Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
The Council should continue to give special attention to the rights of women, children, persons with disabilities, migrant workers, ethnic minorities and other vulnerable groups to ensure that they enjoy the same level of respect as others. Совету надлежит и впредь уделять особое внимание правам женщин, детей, инвалидов, рабочих-мигрантов, этнических меньшинств и прочих уязвимых групп населения и обеспечивать то, чтобы они пользовались равным с другими уважением.
In the view of all the Greek Governments past and present, no other group fulfilled the objective and internationally recognized criteria for official recognition as ethnic or national minorities. По мнению всех прошлых правительств и нынешнего правительства Греции, ни одна из других групп не выполнила задачу и не отвечает международно признанным критериям официального признания в качестве этнических или национальных меньшинств.
As a result, detailed information had been obtained on the relative representation of different ethnic minorities and a total of 137 different ethnic groups had been identified. Благодаря этому была получена подробная информация об относительной доле различных этнических меньшинств, и было выявлено в общей сложности 137 различных этнических групп.
On behalf of the two United Nations working groups, on minorities and indigenous populations, Mr. José Bengoa expressed his appreciation of the richness of the discussion during the meeting. От имени двух рабочих групп Организации Объединенных Наций - по меньшинствам и коренным народам - г-н Хосе Бенгоа выразил признательность за состоявшиеся в ходе совещания содержательные дискуссии.
In 1993, the Ethnic-Cultural Association of Newfoundland and Labrador presented a seminar on contemporary issues, problems and concerns of visible minorities to members of the Royal Newfoundland Constabulary. В 1993 году Ассоциация этнических и культурных групп Ньюфаундленда и Лабрадора организовала семинар по современным вопросам, проблемам и озабоченностям основных меньшинств для сотрудников Королевской полиции Ньюфаундленда.
Consequently, steps should be taken to broaden its scope to include vulnerable groups, including women from ethnic minorities, rural women, internally displaced women and female heads of household. Следовательно, стоит предпринять шаги к увеличению масштабов ее охвата для включения уязвимых групп населения, в том числе женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин в сельских районах, женщин, перемещенных внутри страны, и женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Recent immigrants, members of visible minorities, and Aboriginal persons have been designated as being among the groups most affected by poverty and on whose behalf particular efforts must be made in the next few years. Новые иммигранты, члены "видимых меньшинств" и лица из числа аборигенного населения были определены в качестве групп, которые в наибольшей степени затронуты бедностью и в интересах которых в предстоящие несколько лет должны быть сделаны особые усилия.
His colleague, Mr. Ó Maoláin, introduced the annex to the working paper and explained that its contents were the product of an initial exercise to gather examples of legislation and other measures which recognized minorities and provided for the accommodation of different group rights. Его коллега, г-н О Маолайн, представил приложение к рабочему документу и объяснил, что его содержание является плодом первоначальной работы по сбору примеров законодательства и других мер, в соответствии с которыми признаются меньшинства и предусматривается учет прав разных групп.
National minorities were assured special protection; in districts where they constituted 20% of the population, members of minority groups were granted full freedom to use their language in everyday life, in schools, and in matters dealing with authorities. Национальные меньшинства были уверены в особой защите; в районах, где они составляли 20 % населения, представителям групп меньшинств была предоставлена полная свобода на использование своего языка в повседневной жизни, в школах и в вопросах, связанных с властями.
The next phase of WSIS should also review access to and use of ICT by vulnerable populations with special needs, such as people with disabilities, ethnic and linguistic minorities and illiterate populations. В ходе проведения следующего этапа ВВУИО также следует рассмотреть доступ к ИКТ и их использование представителями уязвимых групп населения с особыми потребностями, такими как инвалиды, этнические и лингвистические меньшинства и неграмотное население.
This is particularly so if one accepts - as I do - intervention in the internal affairs of countries in order to prevent genocide or the murderous suppression of minorities and opposition groups. Это особенно справедливо, если признавать - как признаю я - возможность вмешательства во внутренние дела других стран с целью предотвращения геноцида или жестокого подавления меньшинств и оппозиционных групп.
For example, some States were considered, albeit tacitly, to be less ethnically diverse while others were called to task for failure to recognize the existence of ethnic groups and minorities. Так, например, некоторые государства принято, хотя об этом нигде вслух и не заявляется, считать менее этнически неоднородными, а другие подвергаются критике за непризнание существования этнических групп и меньшинств.
The Committee notes with concern the lack of information on the situation of particularly disadvantaged groups of women, especially women belonging to ethnic minorities, including Kurds, Turkmens and Assyrians. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации о положении наиболее обездоленных групп женщин, особенно женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, включая курдов, туркменов и ассирийцев.
In Norway, the term minorities is used in the broad sense, meaning national and ethnic, linguistic or cultural groups which differ in significant respects from other groups within the State. В Норвегии термин "меньшинства" используется в широком смысле и означает национальные и этнические, языковые или культурные группы населения, которые значительным образом отличаются от других групп, существующих в государстве.
Unlike members of other minority groups (e.g., ethnic and racial minorities), most LGB individuals are not raised in a community of similar others from whom they learn about their identity and who reinforce and support that identity. В отличие от членов других групп меньшинств (например, этнических и расовых), большинство ЛГБ-лиц не воспитываются в сообществе подобных людей, у которых они узнают об их идентичности и которые укрепляют и поддерживают эту идентичность.
Given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. Учитывая масштабы расселения и размеры этнических групп меньшинств на своей территории и все привходящие политические, экономические, культурные и иные факторы, Китай проводит политику региональной автономии в районах, где сосредоточены этнические меньшинства.
In particular, it helps to clarify several issues relating to pluralism and participation of different groups, the sovereignty and territorial integrity of a State party, and ensuring a number of civil and political rights to persons belonging to minorities. В частности, оно способствует уточнению некоторых вопросов, касающихся плюрализма и участия различных групп, суверенитета и территориальной целостности государств-участников и обеспечения лицам, принадлежащим к меньшинствам, ряда гражданских и политических прав.
Lastly, among other vulnerable groups mention should be made of the elderly and ethnic minorities, refugees, and groups with specific problems related to their particular situation in society, which have often been overlooked in terms of drug abuse prevention. И наконец, среди прочих уязвимых групп следует особо отметить пожилых людей, национальные меньшинства, беженцев и группы, имеющие конкретные проблемы, связанные с их особым положением в обществе, на которые зачастую не обращалось должного внимания при проведении профилактических мероприятий в связи со злоупотреблением наркотиками.
At its forty-sixth session in March 1995, the Committee considered the question of the nature of the right to self-determination of ethnic or religious groups or minorities. На своей сорок шестой сессии в марте 1995 года Комитет рассмотрел вопрос о характере права на самоопределение этнических или религиозных групп или меньшинств.
Within the framework of the democratic institutions in the country, the former monolithic federations of ethnic minorities have been replaced by organizations and associations that genuinely reflect the various political and cultural interests of the relevant ethnic groups. В рамках демократических институтов страны бывшие монолитные федерации этнических меньшинств были заменены организациями и ассоциациями, которые действительно отражают различные политические и культурные интересы соответствующих этнических групп.
Discrimination against persons belonging to national, ethnic, religious or linguistic minorities, acts motivated by racism and xenophobia, religious extremism and the marginalization and exclusion from society of vulnerable groups jeopardize peace and stability and erode democratic principles. Дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и действия, движущей силой которых является расизм и ксенофобия, религиозный экстремизм, отчуждение и исключение из общества уязвимых групп, подвергают опасности мир и стабильность и подтачивают демократические принципы.
With reference to the various categories to be included in the term "minority", the observer for Mexico stated that it was important to have a universally acceptable definition, covering the protection of vulnerable groups which made up minorities in a given society. Коснувшись различных категорий, подлежащих включению в термин "меньшинства", наблюдатель от Мексики указал на важность принятия приемлемого для всех определения, охватывающего вопросы защиты уязвимых групп из числа меньшинств в том или ином обществе.
However, as a multinational community, the question of a harmonious coexistence of members of various nations, national minorities and ethnic groups is one of the major factors of the existence and development of the Federal Republic of Yugoslavia. Однако, как и во всяком многонациональном обществе, вопрос гармоничного сосуществования представителей различных народов, национальных меньшинств и этнических групп является одним из основных факторов существования и развития Союзной Республики Югославии.
During the mission, several of those with whom the Special Rapporteur spoke asked him also to address the issues of self-determination for ethnic minorities and indigenous populations and of racism reportedly practised in environmental matters. В ходе миссии многие собеседники просили Специального докладчика обратить внимание на вопросы, связанные с самоопределением этнических меньшинств и коренных групп населения, а также с проявлениями расизма в области охраны окружающей среды.
The Special Rapporteur received information from several organizations studying the proximity of areas where ethnic minorities and indigenous Indian American populations live to the sites of dangerous or toxic product depots and dumps. Специальный докладчик получил от ряда организаций информацию, посвященную изучению вопроса о приближенности районов проживания этнических меньшинств и коренных групп населения, включая индейцев, к местам размещения и захоронения опасных или токсичных веществ.