In response to a consistent demand by minority communities, the system of separate electorate - under which the majority and the minorities vote for majority and minority candidates respectively - has been abolished and replaced by a system of joint electorate. |
Как следствие неуклонных требований со стороны общин меньшинств, была отменена система раздельных выборов, предусматривавшая раздельное голосование групп большинства и меньшинств за своих соответствующих кандидатов, и на смену ей пришла система совместного электората. |
Further strengthen its efforts to address minority issues with the aim of overcoming the remaining obstacles to the full implementation of the human rights of minorities as one of the most vulnerable groups within society (Bosnia and Herzegovina); |
наращивать усилия по решению проблем меньшинств с целью преодоления сохраняющихся препятствий для полного осуществления прав человека меньшинств, являющихся одними из наиболее уязвимых групп общества (Босния и Герцеговина); |
To fully guarantee the right of freedom of religion or belief, to ensure the protection of all religious groups and minorities and to re-establish a legal framework for the enhancement of this right (Italy); |
полностью гарантировать право на свободу религии или убеждений, обеспечить защиту всех религиозных групп и меньшинств и восстановить юридическую базу для укрепления этого права (Италия); |
Measurably improve access to the legal system for Roma and other groups facing discrimination and carry out a campaign to increase awareness among these minorities of their rights and means of redress when infringement occurs (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
94.125 реальным образом улучшить доступ к правовой системе для рома и других групп, сталкивающихся с дискриминацией, и провести кампанию по повышению информированности меньшинств о своих правах и средствах защиты в случае нарушений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(e) The participation of people of developing countries, women, children, youth, minorities, indigenous peoples, migrants and other vulnerable groups in decision-making processes related to development and globalization; |
е) участие населения развивающихся стран, женщин, детей, молодежи, меньшинств, коренных народов, мигрантов и других уязвимых групп в процессах принятия решений, связанных с развитием и глобализацией; |
recognize the standing of non-financial stakeholders in trade and financial disputes (not letting foreign investor rights supersede the domestic or natural rights of ethnic, regional, tribal or geographical national groups (indigenous and minorities) |
в контексте торговых и финансовых споров уважать позицию не связанных с финансовыми ресурсами заинтересованных сторон (не допускать, чтобы права иностранных инвесторов имели преимущество перед естественными правами этнических, региональных, племенных или географических национальных групп (коренные народы и меньшинства); |
Specific attention is, thus, paid to the protection of people, particularly vulnerable groups (including minorities), the most exposed to the risk of discrimination and more importantly, an easy prey for exploitation and potential involvement in the criminal circuit; |
Следовательно, особое внимание уделяется вопросам защиты людей, особенно уязвимых групп (включая меньшинства), наиболее подверженных опасности дискриминации и, что более важно, легко поддающихся эксплуатации и вовлечению в преступную деятельность. |
a new role for the Office of Science and Innovation's (OSI) Science Workforce Team to oversee this development, whilst widening its remit to include issues relating to ethnic minorities, people with disabilities and other socially disadvantaged groups; and |
придание группе по научным кадрам Управления по вопросам науки и инновационных технологий новой роли, заключающейся в наблюдении за выполнением Стратегии, при одновременном расширении круга ее ведения за счет включения вопросов, касающихся этнических меньшинств, лиц с ограниченными возможностями и других социально неблагополучных групп населения; и |
promotion of the rights of groups that may become easily excluded, particularly children, people with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation; |
расширение прав тех групп населения, которые легко могут оказаться в социальной изоляции, прежде всего детей, инвалидов, представителей коренных народов и этнических меньшинств; а также развитие равных возможностей для участия в общественной жизни; |
Support was expressed for the action plan's working groups and the need to innovate in the Education Action Plan for Roma and other national minorities, which was adopted in February 2004, was stressed; |
Была выражена поддержка созданию рабочих групп по планам действий и подчеркивалась необходимость обновить План действий в области образования рома и других национальных меньшинств, принятый в феврале 2004 года; |
By the decree of the Government of the Republic of Montenegro, in 2001 the Centre for the Preservation and Development of the Culture of National and Ethnic Groups was established, as a nucleus of cultural activities for all national minorities in Montenegro. |
На основании постановления правительства Республики Черногория в 2001 году в качестве платформы для культурной деятельности в интересах всех национальных меньшинств Черногории был создан Центр для сохранения и развития культуры национальных и этнических групп. |
Focusing on the protection of social and economic rights, on the basis of equality between women and men, of refugees, migrants, minorities, and other marginalized groups; |
уделения особого внимания защите социальных и экономических прав беженцев, мигрантов, меньшинств и других маргинализированных групп на основе принципа равенства женщин и мужчин; |
Provide a thorough presentation of national history, highlighting the contributions of the different cultures and civilizations of the region and the world in the formation of national identity, including the role of other ethnic, cultural, religious and linguistic groups or minorities. |
Обеспечение бережного отношения к национальной истории, разъяснение вкладу различных культур и цивилизаций региона и мира в формирование национальной самобытности, в том числе роли других этнических, культурных, религиозных и языковых групп или меньшинств. |
(c) Although some countries in one degree or another mentioned indigenous peoples and ethnic minorities in relation to either specific goals or targets, they did not mention any targeted interventions specifically addressed to them, nor any efforts towards their full and effective participation. |
с) и хотя некоторые страны в той или иной степени упоминают коренные народы и этнические меньшинства в связи с конкретными задачами или целями, они не указывают никаких предназначенных для этих групп конкретных целевых мер или мероприятий по обеспечению их всестороннего и эффективного участия. |
Ms. Arocha Dominguez said that Finland's many programmes for women seemed to be sectoral in nature, either for immigrant women, disabled women, women in minorities or other groups, and their follow-up, implementation and evaluation also seemed sectoral. |
Г-жа Ароча Домингес говорит, что в Финляндии многие программы для женщин носят, по-видимому, секторальный характер и рассчитаны либо на женщин-иммигрантов, женщин-инвалидов, женщин из групп меньшинств или других групп, и поэтому принимаемые меры, их осуществление и оценка также являются секторальными. |
To take all necessary measures, legislative or otherwise, to eliminate discrimination against groups of minorities, in particular Roma (see item 29 of the Committee's Concluding Observations, 2002) |
Принять все необходимые меры законодательного или иного характера с целью искоренения дискриминации в отношении групп меньшинств, включая, в частности, рома (см. пункт 29 заключительных замечаний Комитета, 2002 год) |
During that year Finland focused on improving the visibility of discrimination issues and minorities, promoting equality and diversity in arts, culture and sports, addressing discrimination and diversity issues at work and implementing the rights of different groups. |
В течение этого года Финляндия сосредоточила усилия на повышении внимания к проблемам дискриминации и меньшинств, поощрении равенства и разнообразия в искусстве, культуре и спорте, рассмотрении вопросов дискриминации и разнообразия в сфере трудовых отношений и осуществлении прав различных групп. |
In 2002, CRC noted with concern that the principle of non-discrimination was not adequately implemented with respect to certain vulnerable groups of children, including Roma and other ethnic minorities, children living in institutions, children with disabilities, children of poor families and children with HIV/AIDS. |
В 2002 году КПР с озабоченностью отметил, что принцип недискриминации не в полной мере соблюдается в отношении некоторых уязвимых групп детей, включая детей-рома и других этнических меньшинств, детей, проживающих в детских учреждениях, детей-инвалидов, детей из бедных семей и детей с ВИЧ/СПИДом. |
CRC was concerned at the actual discrimination against certain groups of children, particularly girls, children with disabilities, children living in poverty, refugee children, children affected by and/or infected with HIV/AIDS and children belonging to ethnic minorities. |
КПР обеспокоен существующей дискриминацией в отношении определенных групп детей, особенно девочек, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, детей-беженцев, детей, затронутых и/или инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
However, where separate educational institutions are established for minorities for linguistic, religious or cultural reasons, no barriers should be erected to prevent members of minority groups from studying at general educational institutions, should they or their families so wish. |
Вместе с тем, в тех случаях, когда учебные заведения для меньшинств формируются по языковым, религиозным и культурным причинам, не должно создаваться каких-либо препятствий для предотвращения того, чтобы представители групп меньшинств могли по своему желанию или желанию их семей обучаться в учебных заведениях общего характера. |
Other strategies were dedicated to the field of mental health, social welfare, protection of children and disabled persons, minorities and the social integration of marginalized groups, such as the Roma. |
Другие стратегии посвящены вопросам психического здоровья, социальной защиты, защиты детей и инвалидов, меньшинств и социальной интеграции маргинализированных групп, в том числе представителей народа рома. |
Intensify its efforts to eradicate poverty, to improve its health infrastructure, including access to health services especially for vulnerable groups like women, children, the elderly, the disabled and ethnic minorities, and in fostering civil society participation (South Africa); |
активизировать свои усилия по искоренению нищеты, улучшению инфраструктуры здравоохранения, включая доступ к службам охраны здоровья, особенно для таких уязвимых групп, как женщины, дети, пожилые лица, инвалиды и этнические меньшинства, и по содействию участию гражданского общества (Южная Африка); |
(e) The promotion of new social approaches and the development of comprehensive programmes to support progress for all societal groups, with a special emphasis on women, children, youth, ethnic minorities and people with disabilities; |
ё) содействие применению новых социальных подходов и разработка всесторонних программ в поддержку улучшения положения всех социальных групп, прежде всего женщин, детей, молодежи, представителей этнических меньшинств и лиц с ограниченными возможностями; |
(b) Address extreme poverty faced in particular by members of marginalized groups, including minorities, and to ensure, on a priority basis, that adequate social assistance be provided to individuals and groups living below the poverty line; |
Ь) решать проблему крайней нищеты, с которой сталкиваются члены маргинализированных групп, в том числе меньшинств, и обеспечить в приоритетном порядке предоставление лицам и группам, живущим за чертой нищеты, надлежащей социальной помощи; |
105.6 Promote and strengthen child protection mechanisms, especially in rural areas, and ensure equal access to education for all children, with a particular focus on children from marginalized groups and minorities (Germany); |
105.6 развивать и укреплять механизмы защиты детей, особенно в сельских районах, и обеспечивать всем детям равный доступ к образованию с уделением особого внимания детям из числа маргинализированных групп и меньшинств (Германия); |