Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
Promote actions to eliminate discrimination and exclusion of ethnic groups, religious groups, linguistic or other minorities or indigenous peoples, and to strengthen their diverse cultural identities. Содействовать принятию мер по ликвидации дискриминации и маргинализации этнических групп и религиозных групп, лингвистических и других меньшинств или коренных народов и укреплению их культурного многообразия и самобытности.
It will also help to enhance the livelihoods and well-being of particularly vulnerable groups, including ethnic minorities, women, the underemployed and jobless, and the landless. Оно также будет способствовать расширению средств к существованию и повышению благосостояния особо уязвимых групп, в том числе этнических меньшинств, женщин, недостаточно занятых и безработных и безземельных.
In addition, it distinguishes feedback from subsets of the population (for example, women, men, cultural and ethnic minorities) to identify sector-specific viewpoints or trends. Кроме того, в них проводится различие между мнениями различных групп населения (например, женщин, мужчин, культурных и этнических меньшинств) с целью определения точек зрения или преобладающих мнений конкретных групп населения.
The report did not give much consideration to the question of indirect discrimination against elderly women, a problem that would in the future become disproportionate among the disadvantaged, especially in ethnic minorities. В докладе не содержится подробного обсуждения вопроса о косвенной дискриминации в отношении пожилых женщин - проблемы, которая в будущем станет исключительно актуальной для представителей уязвимых групп, особенно этнических меньшинств.
He proposed that each State should adopt a national plan to integrate minorities, migrant workers and indigenous populations into their societies, and that these plans should be presented by States to the World Conference. В этой связи он предложил, чтобы каждое государство разработало национальный план интеграции представителей меньшинств, трудящихся-мигрантов и групп коренного населения в свое общество и чтобы государства представили эти планы на Всемирной конференции.
Mr. Kamel Rezag-Bara spoke of the value of supporting a multicultural approach to address the issues facing indigenous peoples and minorities, including for recognition of the identities of different groups in Africa. Г-н Камель Резаг-Бара свое выступление посвятил важности поддержки подхода, основанного на культурном многообразии, для решения вопросов, стоящих перед коренными народами и меньшинствами, включая признание самобытности различных групп, проживающих в Африке.
With the aim of reducing growing tension and the temptation to resort to intimidation or to force displacement of minority populations, UNAMI put forward a proposal on the allocation of seats for minorities in provincial councils. Для того чтобы разрядить нарастающую напряженность и устранить соблазны для запугивания или насильного перемещения состоящих из меньшинств групп населения, МООНСИ выдвинула предложение относительно выделения меньшинствам мест в провинциальных советах.
To take all necessary measures, legislative or otherwise, to eliminate discrimination against groups of minorities, in particular Roma Принять все необходимые меры законодательного или иного характера с целью искоренения дискриминации в отношении групп меньшинств, включая, в частности, рома
Partnership with the media, non-governmental organizations and civil society was of paramount importance, particularly for the production and dissemination of audio-visual programmes reflecting the concerns of specific groups, such as linguistic minorities. Большое значение имеет объединение усилий со средствами информации, неправительственными организациями и гражданским обществом, в частности для разработки и распространения аудиовизуальных программ, отражающих интересы определенных групп населения, например языковых меньшинств.
It was a fact, however, that there were no ethnic groups, tribes or indigenous peoples in Cape Verde, since the islands had been uninhabited at the time of their discovery by the Portuguese; the only minorities were made up of recent immigrants. Однако фактом является то, что в Кабо-Верде нет никаких этнических групп, племен или коренного населения, поскольку острова были необитаемыми, когда их открыли португальцы; единственное меньшинство составляют приехавшие недавно в страну иммигранты.
Concerning the Roma/Gypsies and Romani people/Travellers national minorities, her delegation had taken note of Mr. Amir's suggestion that more information should be provided on the living conditions of those ethnic groups under article 6 of the Convention. Что касается национальных меньшинств рома-цыгане и рома-тревеллеры, то ее делегация приняла к сведению предложение г-на Амира представить более полную информацию в соответствии со статьей 6 Конвенции об условиях жизни этих этнических групп.
While the Committee acknowledges the increase in employment among members of minorities, it is concerned that the unemployment rate among minority groups remains four times higher than among the native Dutch population. Хотя Комитет принимает к сведению рост занятости среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, он обеспокоен тем, что уровень безработицы среди групп меньшинств по-прежнему в четыре раза превышает такой же уровень среди коренного голландского населения.
But they have to be freed from fratricidal conflicts, which can be prevented through better governance of our societies, fairer distribution of national income and greater respect for different identities and minorities. Вместе с тем они должны положить конец братоубийственным конфликтам, которых можно избежать с помощью повышения эффективности руководства нашими странами, посредством справедливого распределения национального дохода и обеспечения большего уважения самобытности различных групп и меньшинств.
Thus, human rights require that all relevant data be disaggregated so the conditions of specifically disadvantaged groups - poor women, minorities, indigenous peoples, and so on - are captured. Таким образом, правозащитный подход обусловливает необходимость представления всех соответствующих данных в разбивке, которая позволяет учесть положение конкретных обездоленных групп малоимущих женщин, меньшинств, коренных народов и т.п.
We grapple, in particular, with how to meet the specific protection and assistance needs of indigenous groups and ethnic minorities, which are amongst those at greatest risk. Так, например, мы пытаемся решить проблему специфических потребностей в отношении защиты групп коренного населения и этнических меньшинств и помощи им, хотя они относятся к группе повышенного риска.
The directors of the relevant regional Police administrations are responsible for appointing the contact officer for minorities, and for the marking the police working groups. За назначение сотрудника-координатора по делам меньшинств, а также формирование полицейских рабочих групп отвечают руководители соответствующих районных управлений.
To the leadership of Kosovo, we will say that the legitimacy of those results and the participation of those minorities will be an indicator of Kosovo's political maturity. Обращаясь к руководству Косово, мы можем сказать, что легитимность этих результатов и участие указанных групп меньшинств будет свидетельствовать о политической зрелости Косово.
This will be a formidable task, and the Special Representative stresses, in particular, the importance of improving access to education by those groups who have been traditionally marginalized, such as girls, ethnic minorities, indigenous peoples, inhabitants of remote areas and the poor. Предстоит проделать колоссальную работу, и Специальный представитель подчеркивает, в частности, важность улучшения доступа к образованию для таких традиционно маргинальных групп населения, как девочки, этнические меньшинства, коренные народы, жители отдаленных районов и беднота.
It shall also take account of the gender balance and the need to ensure that ethnic groups and minorities are adequately represented. Кроме того, они учитывают соображения адекватного гендерного баланса, а также представленности этнических групп и групп меньшинств в государстве-участнике.
In its efforts to promote awareness and enjoyment of the cultural heritage of ethnic groups, national minorities and indigenous peoples, the Ministry of Culture and Sport is currently working on the cultural policies which will underpin the governance agreement called for by the President. В рамках усилий по информированию и приобщению населения к культурному наследию этнических групп, национальных меньшинств и коренных народов министерство культуры и спорта разрабатывает в настоящее время концепцию культурной политики на основе провозглашенного президентом страны пакта о благом управлении.
The Committee is concerned about the persistence of de facto discrimination in relation to some marginalized and vulnerable groups in society, especially ethnic minorities and persons with disabilities, in various fields, including employment, housing and education. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на сохраняющуюся де-факто дискриминацию в отношении ряда некоторых маргинализированных и уязвимых групп населения, в особенности этнических меньшинств и инвалидов, в целом ряде сфер, включая трудоустройство, жилье и образование.
The Committee therefore recommends that the State party consider taking further measures to ensure that all groups of minorities are represented in Parliament, and to include in its forthcoming report information concerning any measures taken in this regard. Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер по обеспечению представленности в парламенте всех групп меньшинств и включить в его следующий доклад информацию о мерах, принятых в этой области.
Many of the prison-based training activities undertaken by PRI focus on the needs of vulnerable groups, such as women, juveniles, minorities, indigenous peoples and foreigners. В ходе многих учебных мероприятий, проводимых МОРПС в местах лишения свободы, уделяется повышенное внимание потребностям таких уязвимых групп, как женщины, несовершеннолетние, меньшинства, коренные народы и иностранцы.
Section 13 of the Act authorizes the Commission to approve special programmes, such as affirmative action and employment equity, to enhance the welfare of specific populations, including women, Aboriginal peoples, persons with disabilities, and visible minorities. Статья 13 указанного Закона разрешает Комиссии принимать специальные программы, такие, как программа позитивной дискриминации и обеспечения равных возможностей в сфере занятости с целью улучшения благосостояния конкретных групп населения, включая женщин, коренные народы, инвалидов и основные меньшинства.
One of its main purposes is to develop an employment equity policy for the Newfoundland public service for the guidance of managers and employees in ensuring that the rights of various groups, including visible minorities, are respected. Одна из ее главных задач заключается в разработке политики по обеспечению справедливых трудовых отношений на государственной службе в провинции Ньюфаундленд, положения которой могли бы использоваться руководителями и трудящимися для обеспечения уважения прав различных групп, включая основные меньшинства.