He was then chosen as one of four military officers to administer the Baramahal, part of the territory acquired from Tipu, where he remained for seven years learning the principles of revenue survey and assessment which he afterwards applied throughout the presidency of Madras. |
Затем он был выбран в качестве одного из четырёх офицеров для управления Барамахалом, частью территории, захваченной у Типу, где он оставался в течение семи лет, изучая принципы учёта доходов и обложения налогами, которые он затем применял при управлении Мадрасом. |
The first voyage from 1405 to 1407 contained 317 vessels with a staff of 70 eunuchs, 180 medical personnel, 5 astrologers, and 300 military officers commanding a total estimated force of 26,800 men. |
Первое плавание продолжалось с 1405 по 1407 годы, в нём приняло участие 317 кораблей с экипажем из 70 евнухов, 180 медиков, 5 астрологов и 300 офицеров, в целом под командованием адмирала находилось 26800 человек. |
Meanwhile, in China, Xi has gained considerable confidence through his massive anti-corruption campaign, with the punishment of top military officers indicating that he has solidified his control over the People's Liberation Army (PLA). |
Тем временем, в Китае Си получил значительную поддержку, организовав масштабную антикоррупционную кампанию. Ее частью стало наказание высших офицеров, что намекает на укрепление им контроля над Народно-освободительной армией Китая (НОАК). |
Unlike many military officers, Kontoulis refused to be drawn into the political turmoil that engulfed the country following the disastrous defeat of the Greek Army by the Turks in August 1922. |
В отличие от многих других офицеров, Кондулис отказался быть втянутым в политические потрясения, которые охватили страну после поражения экспедиционного корпуса в августе 1922 года и последовавшей резни и изгнания турками коренного греческого населения Малой Азии. |
AIDS awareness-training activities are now routinely included in all "train the trainer" courses, in military observer programmes and in other sessions organized and sponsored by DPKO to enhance national peacekeeping capabilities. |
Например, в этом году проблеме ВИЧ/СПИДа было отведено важное место в программах семинаров для управленцев среднего звена, проводившихся в последнее время в Гане, Индии и России и предназначенных для высокопоставленных офицеров полиции из большого числа государств-членов. |
In July 2011, 22 military commanders, including several generals and officers, were charged with carrying out an Internet campaign to undermine the Government, in connection with the "Sledgehammer" controversy. |
В июле 2011 года 22 военным, занимавшим командные должности, включая нескольких генералов и старших офицеров, были предъявлены обвинения в проведении в Интернете кампании по дискредитации правительства, якобы также в связи с операцией "Кувалда". |
1 10-day mentoring workshop to prepare 6 selected F-FDTL officers to deploy as United Nations military observers |
Было организовано проведение 10-дневного инструктажа для 6 офицеров Ф-ФДТЛ, которые будут развернуты в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций |
What follows is a more detailed explanation of the operations of this group: they deal in different types of landmines (TM-46 and TM-57), which are reportedly being sold on a regular basis to the group by Ethiopian military officers. |
Ниже приводится более подробное описание операций этой группы: ее члены имеют дело с различными типами наземных мин (ТМ-46 и ТМ-57), которые они, по сообщениям, на регулярной основе закупают у эфиопских армейских офицеров. |
A panel of military officers recommended seven years in prison, but six years and three months of the sentence was suspended under the terms of a pre-trial agreement. |
Коллегия офицеров вооружённых сил вынесла приговор к семи годам лишения свободы, однако из них, в соответствии с досудебным соглашением, шесть лет и три месяца были назначены условно. |
To show their appreciation, they communicated in a gibberish of words drawn from Latin and Greek; they asked for prayer mats and attempted to bestow fake military honours on some of the officers. |
Якобы выражая свою благодарность и заинтересованность, они произносили бессмысленные фразы, созданные путём искажения и смешивания латинских и греческих слов, также они просили молитвенные коврики и пытались отдавать фальшивые воинские почести некоторым из офицеров. |
A report dated 21 June 1942 states that Legion contained 113 officers, 7 military clerks, 625 NCOs, and 4317 soldiers, as well as 2902 horses. |
По состоянию на 21 июня 1942 в 369-м полку насчитывалось 113 офицеров, 7 военных клерков, 625 унтер-офицеров, 4317 рядовых (из них 2902 кавалериста). |
A second coup attempt on November 27, 1992, took place while Chávez was in prison but was directed by a group of young military officers who were loyal to the Revolutionary Bolivarian Movement-200. |
Первый путч состоялся 4 февраля 1992 года, во главе с лично Чавесом, второй - 27 ноября 1992 года: Чавес находился в тюрьме, и его возглавила группа молодых военных офицеров, лояльных MBR-200. |
Mark Schreiber notes that the Sada Abe incident occurred at a time when the Japanese media were preoccupied with extreme political and military troubles, including the Ni-Ni-Roku incident and a looming full-scale war in China. |
Он отмечает, что инцидент с Садой Абэ произошёл как раз тогда, когда японские СМИ усиленно муссировали политические и военные проблемы, включая путч молодых офицеров, а также надвигающуюся войну с Китаем. |
As of 30 November, the force level stood at 1,783 troops and 37 staff officers; 285 military observers out of an authorized level of 320 were also deployed throughout the country (see annex). |
По состоянию на 30 ноября военный контингент включал 1783 военнослужащих в войсках и 37 штабных офицеров; кроме того, по всей стране было размещено 285 военных наблюдателей при санкционированной численности в 320 человек (см. приложение). |
In January 1996, the Centre assisted the United States Naval Justice School in conducting a two-week programme for 50 officers entitled: "Disciplined military operations and human rights for RCAF". |
В январе 1996 года Центр оказал содействие юридическому училищу ВМС Соединенных Штатов в организации двухнедельной учебной программы для 50 офицеров, озаглавленной "Королевские камбоджийские вооруженные силы: военные операции, основанные на дисциплине, и права человека". |
The attacks on communes in Bururi province seem to have been intended to undermine the morale of various military officers from that area. |
Нападения на поселения в провинции Бурури, по-видимому, специально преследовали цель подорвать моральное состояние солдат и офицеров - выходцев из этой провинции. |
Nevertheless, despite the recent incident in Man, a good rapport has been established with the local Forces nouvelles commanders and negotiations to deploy a MINUCI team of military liaison officers there are at an advanced stage. |
Тем не менее, несмотря на произошедший недавно в Мане инцидент, установлены хорошие взаимоотношения с местными командирами Новых сил и близятся к завершению переговоры о размещении в этом городе группы офицеров военной связи МООНКИ. |
At a subsequent general officer informal meeting, KPA presented a proposal for a United States-Republic of Korea-KPA joint military mechanism, which would be a replacement for MAC. |
На одном из последующих неофициальных совещаний старших офицеров КНА внесла предложение о создании совместного военного механизма Соединенных Штатов - Республики Корея - Корейской народной армии, который заменит ВКП. |
Indeed, it is patently clear that people intent on framing military officers authored the documents in question many years later, in 2008 at the earliest. |
Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум. |
The provision of $1,248,300 was made for meal and accommodation allowance at a rate of $57 per person per day for an average monthly strength of 60 military staff officers who were not based with their contingents. |
Ассигнования в размере 1248300 долл. США были выделены по статье «Продовольственное и квартирное денежное довольствие» из расчета 57 долл. США на человека в день для среднемесячного состава численностью 60 штабных офицеров, которые размещались отдельно от своих контингентов. |
The recommendation to fill by deployment the six military officer posts provided for the Rapidly Deployable Mission Headquarters also did not appear to be justified, given the observations of the Special Committee on Peacekeeping Operations reproduced in paragraph 15 of the Advisory Committee's report. |
Кроме того, рекомендация в отношении перераспределения шести должностей офицеров, предусмотренных для Быстро развертываемого штаба миссий, представляется ей необоснованной с учетом замечаний Специального комитета по операциям по поддержанию мира, которые Консультативный комитет упоминает в пункте 15 своего доклада. |
The cost of 10 military liaison officers is estimated at $187,100 and 4 civilian police advisers at $88,800. |
Расходы на 10 офицеров связи оцениваются в 187100 долл. США и на 4 советников гражданской полиции - в 88800 долл. США. |
Three of the five are now in pre-trial detention in Makala central prison in Kinshasa and requests for judicial assistance have been sent by the chief military prosecutor to the relevant judge advocates asking for investigations to be carried out. |
В настоящее время трое из этих офицеров находятся в предварительном заключении в центральной тюрьме "Макала" в Киншасе, в связи с чем Генеральный прокурор направил в компетентные органы прокуратуры отдельное требование о продолжении расследований. |
In order better to understand the issues detected through the financial disclosure programme, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support conducted an informal survey of all active-duty military officers serving on United Nations letters of appointment at Headquarters and in the field. |
Чтобы лучше понять вопросы, выявленные в ходе осуществления программы раскрытия финансовых сведений, Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки провели неофициальный опрос всех состоящих на действительной службе офицеров, работающих в Центральных учреждениях и на местах, на основании подписанных с Организацией Объединенных Наций писем о назначении. |
This common call to action encompasses not only United Nations Member States but also non-State entities, prominent jurists and environmentalists; non-governmental organizations; extending even to former military officers of nuclear-weapon States. |
Этот общий призыв к действию исходит не только от государств - членов Организации Объединенных Наций, но и от негосударственных образований, видных юристов и активистов борьбы в защиту окружающей среды, от неправительственных организаций и даже от бывших офицеров государств, обладающих ядерным оружием. |