In addition, it would comprise military financial and budget officers who would directly support the Department of Field Support by providing military-technical advice on financial planning and claims processing in relation to the participation of troop-contributing countries in new and current field missions. |
Кроме того, она имела бы офицеров по финансово-бюджетным вопросам, которые оказывали бы прямую помощь Департаменту полевой поддержки, вынося военно-технические рекомендации по вопросам финансового планирования и обработки требований о возмещении ущерба в связи с участием стран, предоставляющих войска, в новых и нынешних миротворческих миссиях. |
This includes 80 new posts for seconded military officers, 18 of whom will be embedded in offices in the Department of Field Support, 4 additional civilian Professional posts and 8 new General Service support posts. |
Эта цифра включает 80 новых должностей для прикомандированных офицеров, из которых 18 будут включены в состав управлений в Департаменте полевой поддержки, 4 дополнительные должности гражданских специалистов и 8 новых вспомогательных должностей категории общего обслуживания. |
Increased requirements for 2009 reflect for the most part the increase in the number of military liaison officers from 8 in 2008 to 13 in 2009 in line with the planned expansion of the Mission to additional locations. |
Рост потребностей в ресурсах на 2009 год обусловлен главным образом увеличением числа офицеров связи с восьми в 2008 году до 13 в 2009 году в соответствии с запланированным созданием дополнительных отделений Миссии в новых местах. |
The Unit completes all check-in/check-out processes for civilian international and national staff, United Nations police, military liaison officers and United Nations Volunteers. |
Эта Группа занимается завершением всех процессов, связанных с оформлением прибытия/убытия гражданских сотрудников из состава международного и национального персонала, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, офицеров связи и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Resource requirements had decreased mainly because of the delayed deployment of the Mission's air assets, military liaison officers and United Nations police officers, and the delayed recruitment of civilian personnel. |
Потребности в финансовых ресурсах уменьшились главным образом вследствие задержки в развертывании авиационных средств Миссии, офицеров связи и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, а также задержки с набором гражданского персонала. |
The proposal is based on the number of Professional staff that need administrative assistance and the high level of administrative support needed to mitigate the rotational nature of service of the seconded military officers. |
Эти должности предлагается учредить с учетом числа сотрудников категории специалистов, которым требуется административная помощь, а также большого объема деятельности по оказанию административной поддержки в связи с постоянной ротацией прикомандированных офицеров. |
The Ministry of Defence has issued three specific directives and established a transitory commission in October, to investigate cases of extrajudicial executions, which has resulted in the dismissal of 37 military officers as of January 2009. |
Министерство обороны опубликовало три специальных распоряжения и создало в октябре переходную комиссию для расследования случаев внесудебных казней; по результатам расследования по состоянию на январь 2009 года было уволено 37 офицеров. |
24 biweekly meetings with senior military officials to report and advise on FARDC misconduct, crimes and abuses, including crimes against children |
Организация раз в две недели 24 совещаний с участием старших офицеров для представления информации и оказания консультативной помощи по вопроса неправомерного поведения военнослужащих, преступлений и надругательств, включая преступления против детей |
The Prosecutor has accepted the Rwandan government's exercise of concurrent jurisdiction in the prosecution of four senior military officers for war crimes, without prejudice to the primacy of the ICTR jurisdiction over these crimes. |
Обвинитель согласился на осуществление правительством Руанды совпадающей юрисдикции в целях судебного преследования четырех старших офицеров за военные преступления без ущерба примату юрисдикции МУТР в отношении этих преступлений. |
The operational requirement could range from a small number of specialist officers to strengthen a current operation, to a larger number of officers who could provide the core of a military force headquarters for a new operation. |
Оперативная потребность может варьироваться от небольшого числа офицеров-специалистов для укрепления какой-то нынешней операции до более значительного числа офицеров, которые могут стать ядром военного штаба сил в связи с новой операцией. |
Coordinator of the International Humanitarian Law Seminar for military officers organized by the United Nations High Commissioner for Human Rights (Geneva, 27 July-3 August 1996). |
Руководитель семинара по международному гуманитарному праву, проводимого для офицеров вооруженных сил Организации Объединенных Наций и организованного Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека (Женева, 27 июля - 3 августа 1996 года). |
The role of the panel is to advise military commanders on the implementation, doctrine and teaching of the law on armed conflict and on the rules of engagement. |
В задачи этих офицеров входит предоставление военным командирам консультаций по вопросам применения, доктрины и изучения права вооруженных конфликтов, а также по поводу правил ведения военных действий. |
These include the course on the Supreme Command of the Armed Forces, taught by several officers from the three military branches, and the curricula cover issues relating to non-proliferation and disarmament. |
В частности, курс Генерального штаба вооруженных сил, обучение по которому проходит значительная часть офицеров трех видов вооруженных сил, и в его программ включены аспекты, касающиеся нераспространения и разоружения. |
The total number of female contingent members, United Nations military observers and staff officers in missions increased from 1,411 in July 2007 to 1,640 in July 2008 (a 16.22 per cent increase). |
Общее число женщин среди военнослужащих контингентов, военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и штабных офицеров в миссиях возросло с 1411 в июле 2007 года до 1640 в июле 2008 года (увеличение на 16,22 процента). |
In respect of security services, the higher provisions primarily reflect an increase in the cost of reimbursement for residential security measures for an average of 126 military observers, 504 United Nations police officers and 103 staff officers. |
Что касается услуг по обеспечению безопасности, то рост ассигнований главным образом вызван увеличением суммы возмещаемых расходов на обеспечение безопасности жилых зданий в среднем для 126 военных наблюдателей, 504 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 103 штабных офицеров. |
The increased requirements are owing mainly to the proposed increase of the military strength from 19 to 27 liaison officers in order to deploy one additional officer to each of the existing regional offices in the field. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым увеличением численности военнослужащих с 19 до 27 офицеров связи в целях направления по одному дополнительному офицеру связи в каждое из функционирующих региональных отделений на местах. |
The office of the HIV/AIDS policy adviser continued to collaborate with the Mission's integrated mission training cell to carry out HIV/AIDS awareness-raising, training and sensitization as part of the induction training for United Nations military observers, staff officers, police and civilian peacekeepers. |
Канцелярия политического советника по проблеме ВИЧ/СПИД продолжала сотрудничать с комплексной учебной группой Миссии в деле проведения работы по улучшению осведомленности, подготовки и информированности как части начальной подготовки для военных наблюдателей, штабных офицеров, полицейских и гражданских миротворцев Организации Объединенных Наций. |
A military liaison group, comprising 22 unarmed officers, would be deployed to coordinate security tasks with the international security forces and to establish a continuous presence in the three border districts, alongside armed United Nations police officers assigned to district police stations. |
Группа военной связи, состоящая из 22 невооруженных офицеров, будет развернута для согласования задач в области безопасности с международными силами безопасности и для обеспечения непрерывного присутствия в трех пограничных районах наряду с вооруженными сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, приписанными к районным отделениям полиции. |
On 20 August 2008, within the framework of the security sector reform programme, 30 senior military officers, including two generals, were transferred from active service to reserve status at a ceremony marking the start of the programme. |
20 августа 2008 года в рамках программы реформирования сектора безопасности 30 старших военных офицеров, в том числе два генерала, были переведены с действительной службы в резерв на церемонии, посвященной началу реализации этой программы. |
In this connection, while acknowledging that many of those cases concerned military officers, it has been observed that: |
В связи с этим, признавая, что многие из этих дел касались военных офицеров, отмечается, что: |
It is based on the projected phased deployment of 10 military liaison officers to N'Djamena, 34 officers to eastern Chad, 4 officers to the Central African Republic and 2 officers to the European Union operation Command Centre in Paris. |
Сумма определена из расчета предполагаемого поэтапного развертывания 10 офицеров связи в Нджамене, 34 офицеров - в восточных районах Чада, 4 офицеров - в Центральноафриканской Республике и 2 офицеров - в Центре оперативного командования Европейского союза в Париже. |
Training of FARDC officers and soldiers through the embedding of 40 military officers in 4 FARDC training schools in Kananga and Kitona |
Организация подготовки офицерского и рядового состава ВСДРК посредством прикрепления 40 офицеров к 4 школам учебной подготовки ВСДРК в Кананге и Китоне |
The Ministry of Defence, which is part of the Comission, has conducted courses for instructors of the military academies of the three Armed Forces, with the goal of spreading knowledge on the issue and to enable them to provide adequate instruction for future officers. |
Министерство обороны, которое входит в состав Комиссии, проводит курсы для инструкторов военных академий трех видов ВС с целью распространения знаний по проблеме и с целью позволить им проводить адекватное обучение будущих офицеров. |
It is concerned about credible reports that such acts frequently occur with the participation, at the instigation or with the consent of commanding officers in police stations, detention centres, federal prisons, military bases and in unofficial or secret places of detention. |
Он обеспокоен заслуживающими доверия сообщениями о том, что такие акты часто совершаются при участии, подстрекательстве или с согласия старших офицеров полицейских участков, центров содержания под стражей, федеральных тюрем, военных баз, а также в неофициальных или тайных местах содержания под стражей. |
208,056 passengers were transported (comprising international staff, national staff, force headquarters staff officers, military contingents and United Nations police) |
Перевезено 208056 пассажиров (включая международных сотрудников, национальных сотрудников, офицеров штаба Сил, военнослужащих воинских контингентов и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций) |