We trained hundreds of United States civil affairs officers - that is, military officers who work on civilian affairs - in protection principles prior to their deployment to the Gulf. |
Мы обучили, перед их отправкой в район Залива, сотни офицеров Соединенных Штатов, занимающихся гражданскими вопросами, - я имею в виду офицеров вооруженных сил, которые занимаются гражданскими вопросами, - принципам защиты населения. |
Established and maintained office space for civilian staff, 120 staff officers, 200 military observers and 350 civilian police personnel |
Обеспечение наличия и эксплуатация служебных помещений для гражданских сотрудников, 120 штабных офицеров, 200 военных наблюдателей и 350 сотрудников гражданской полиции |
The Deputy Secretary-General of ECCAS and a senior military officer participated in the mission which was mandated to explore ways in which to implement a comprehensive, integrated and resolute approach to the issues of peace, security and development in Central Africa. |
Заместитель генерального секретаря ЭСЦАГ и один из офицеров старшего командного звена принимали участие в этой миссии, которой было поручено изучить пути использования комплексного, всеобъемлющего и решительного подхода к решению вопросов, касающихся мира, безопасности и развития в Центральной Африке. |
Facilitates coordination between permanent missions to the United Nations and national authorities of contributing countries with the Department, resulting in improved deployment times for military observers, staff officers and civilian police |
Облегчает координацию между постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций и национальными властями стран, предоставляющих войска, и Департаментом, что позволяет сократить сроки развертывания военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции |
From May 1995 the Cambodia office of OHCHR has cooperated with the National Defence Ministry and the International Committee of the Red Cross on training courses in human rights and the law of military conflict for Royal Armed Forces Officers. |
С мая 1995 года камбоджийское отделение УВКПЧ осуществляет сотрудничество с министерством национальной обороны и Международным комитетом Красного Креста в проведении учебных курсов по правам человека и праву вооруженных конфликтов для офицеров Королевских вооруженных сил. |
The process permits the detainee to appear in person before an ARB panel of three military officers to explain why the detainee is no longer a threat to the United States or its allies, and to provide information to support the detainee's release. |
Этот процесс позволяет задержанному лично предстать перед коллегией САК, состоящей из трех офицеров, и объяснить, почему задержанный не представляет более угрозы Соединенным Штатам и их союзникам, а также представить информацию в пользу освобождения заключенного под стражу. |
Eight others, including six military officers and two civilians, were alleged to have learned of the abuse and to have failed to report the abuse to authorities. |
Восемь других лиц, включая шестерых офицеров и двух гражданских лиц, по-видимому, были осведомлены о злоупотреблениях, однако не доложили о злоупотреблениях вышестоящим начальникам. |
As support to the Deputy Head of Mission/ Deputy Force Commander is currently provided through military staff officers who rotate periodically, the proposed redeployment is intended to provide continuity and ensure institutional/organizational knowledge of the functions of the Office and of the Force. |
Поскольку в настоящее время поддержка, оказываемая заместителю главы Миссии/Командующему Силами, обеспечивается за счет офицеров штаба, которые периодически ротируются, предлагаемое перераспределение должности предназначено для обеспечения непрерывного выполнения функций Канцелярии и Сил и постоянства накопленных в организации знаний. |
The Core Planning Team, which initially comprised 13 military officers, commenced the planning and preparations for the transfer of authority and deployment of the United Nations force in New York on 5 January 2009, in conjunction with staff from EUFOR and the Department of Peacekeeping Operations. |
Группа, которая первоначально состояла из 13 офицеров, приступила к планированию и подготовке передачи полномочий и развертывания Сил Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 5 января 2009 года вместе с сотрудниками СЕС и Департамента операций по поддержанию мира. |
He was commander of a Mechanized Division of the Ethiopian army until 2003 when he was accused, like dozens of other Oromo military officers, of clandestine involvement with the opposition Oromo Liberation Front and relieved of his post. |
До 2003 года он командовал механизированной дивизией армии Эфиопии, а затем вмести с десятками других офицеров народности оромо был обвинен в том, что он является тайным сторонником оппозиционного Фронта освобождения оромо, в связи с чем он был снят с занимаемой должности. |
It contributes security-related information to UNMIT, and provides military officers to the Joint Operations Centre, the Joint Logistics Operations Centre and the Joint Mission Analysis Centre. |
Она предоставляет в распоряжение ИМООНТ информацию по вопросам безопасности, предоставляет офицеров в распоряжение Объединенного оперативного центра, Центра совместных операций по материально-техническому снабжению и Объединенного аналитического центра Миссии. |
The Aviation Security Assistant will assist in the development of standard operating procedures, passenger and cargo security protocols and the training of military security involved in securing UNSOA aviation facilities. |
Помощник по вопросам авиационной безопасности будет оказывать содействие в разработке стандартных оперативных процедур и протоколов по вопросам безопасности пассажиров и грузов, а также в учебной подготовке офицеров безопасности, участвующих в обеспечении безопасности авиационных объектов ЮНСОА. |
According to several CNDP insiders, Mr. Kamanzi has not been able to retain the loyalty of former CNDP military officers and businessmen who had backed General Nkunda and who had viewed Mr. Kamanzi's presidency as an imposition by Kigali. |
Как сообщили несколько осведомленных в делах НКЗН лиц, г-н Каманзи не смог сохранить лояльность бывших офицеров НКЗН и бизнесменов, которые поддерживали генерала Нкунду и которые восприняли назначение г-на Каманзи на должность председателя как вмешательство со стороны Кигали. |
Implementation of essential repairs to the existing surface transportation infrastructure as required, to permit continued operational movements by all deployed elements of UNMIT, including United Nations police and military liaison group officers |
Проведение необходимого ремонта существующей инфраструктуры наземного транспорта в целях обеспечения беспрепятственной и оперативной перевозки всех развернутых элементов ИМООНТ, включая полицию Организации Объединенных Наций и офицеров связи |
In addition to the criminal indictments of IDF soldiers, the MAG has not hesitated to pursue discipline of senior military officers, including a Brigadier General and a Colonel in one case, and a Lieutenant Colonel in another. |
Помимо предъявления уголовных обвинений рядовым ЦАХАЛ ГВП привлекла к дисциплинарной ответственности несколько старших армейских офицеров, в том числе бригадного генерала и полковника по одному делу и подполковника по другому делу. |
During the period under review, BINUB, UNICEF, OHCHR and the United Nations Development Fund for Women ensured the training of officers and the briefing of soldiers of two Burundian military contingents to be deployed in Somalia under the African Union Mission for Somalia. |
В течение рассматриваемого периода ОПООНБ, ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) осуществляли подготовку офицеров и проводили брифинги для солдат двух бурундийских воинских контингентов, которых планировалось направить в Миссию Африканского союза в Сомали. |
With regard to FDLR, the combination of military action and pressure on the diaspora leaders appears to have contributed to the steady flow of FDLR combatants, including officers, presenting themselves to the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme. |
Что касается ДСОР, то сочетание военных действий и давления на лидеров диаспоры, как представляется, содействовало возникновению стабильного притока комбатантов ДСОР, включая офицеров, в программу разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
These sectors and teams are to comprise an equal number of military, police and intelligence officers from the Sudan, from South Sudan and from UNISFA (six each). |
В состав этих секторов и групп будет входить равное число военных, полицейских и офицеров разведки из Судана, Южного Судана и ЮНИСФА (по шесть человек). |
It is proposed to revise the number of military observers from 240 to 260 and liaison officers from 120 to 85. |
Предлагается увеличить численность военных наблюдателей с 240 до 260 человек, а численность офицеров связи взаимодействия уменьшить со 120 до 85 человек. |
Under article 270 of the Criminal Procedure Code, where the object of the offence are the President of the Republic, members of the Parliament or of the Government, judges, procurators or military or law-enforcement personnel, criminal proceedings are initiated by the procurator. |
Согласно статье 270 Уголовно-процессуального кодекса, в случае, когда субъектом правонарушения являются президент страны, депутаты, члены правительства, судьи, прокуроры, люди, которые имеют статус военных и офицеров уголовного преследования, уголовное преследование осуществляет прокурор. |
The illegality of most of the detentions was mainly due to the absence of a judicial warrant or legal basis for the arrest and/or because of the lack of authority of military officers to carry out arrests. |
Незаконность большинства задержаний главным образом объяснялась отсутствием судебного ордера или правовой основы для ареста и/или отсутствием у армейских офицеров полномочий по проведению арестов. |
The United Nations planning team in Addis Ababa continued to provide planning and operational support to African Union headquarters with respect to the AMISOM deployment, including preparations for the deployment of three additional battalions and 22 military staff officers from eight African States. |
Группа Организации Объединенных Наций по планированию продолжала в Аддис-Абебе оказывать поддержку в вопросах планирования и оперативных вопросах в штаб-квартире Африканского союза в отношении развертывания АМИСОМ, включая подготовку к дислокации еще трех батальонов и 22 штабных офицеров из восьми африканских государств. |
Although military observers rendered their services to the United Nations on an individual basis and not as members of a contingent, their participation in peacekeeping missions was considered part of their country's contribution, like the participation of police officers and administrative officials. |
Хотя военные наблюдатели предоставляют свои услуги Организации Объединенных Наций на индивидуальной основе, а не как члены какого-либо контингента, их участие в миротворческих миссиях считается частью вклада их страны, как и участие офицеров полиции и чиновников административной власти. |
Training for 300 investigative police, penitentiary police, intelligence agents and military officers on international human rights and humanitarian law, including detention standards |
Обучение 300 полицейских следователей, охранников пенитенциарных учреждений, сотрудников разведывательной службы и военных офицеров по вопросам международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, включая стандарты задержания |
As at 10 April, 37 military staff officers had been deployed (of 105 foreseen in the Agreement), as had 32 police advisers (of 33) and 23 civilian staff (of 48 projected). |
По состоянию на 10 апреля было развернуто 37 штабных офицеров (из 105 предусмотренных Соглашением), а также 32 полицейских советника (из 33) и 23 гражданских сотрудника (из запланированных 48). |