Assistance after 20 May 2004 could include the retention of some 42 military liaison officers, based in Oecussi and the border districts, who would continue to facilitate contacts between the two sides, to support demarcation efforts, and to monitor security-related developments. |
Помощь после 20 мая 2004 года могла бы включать сохранение примерно 42 офицеров связи взаимодействия, базирующихся в Окуси и в пограничных округах, которые продолжали бы способствовать контактам между двумя сторонами, поддерживать усилия по демаркации границы и следить за изменениями обстановки в плане безопасности. |
The course provided instruction to 39 military officers, legal advisers, operational planners and political and policy advisers by internationally prominent scholars on sharia; |
Курс для 39 офицеров, юрисконсультов, работников органов операционного планирования и советников по вопросам политики и стратегии провели всемирно известные специалисты в области законов шариата; |
The seminar was aimed at military officers and legal and policy advisers who had been trained by pre-eminent scholars of sharia; |
Семинар был организован для офицеров и консультантов по правовым и политическим вопросам, которые проходили обучение у ведущих исследователей шариата; |
Though few children were identified and released from national army ranks, at least 5,000 military officers have been sensitized to the issue by their highest authorities. |
Хотя число демобилизованных детей, выявленных в национальной армии, невелико, благодаря им командование провело разъяснительную работу среди, по меньшей мере, 5000 офицеров. |
Since 1998, under the Enhanced International Peacekeeping Capabilities Initiative, we have also trained approximately 200 officers a year, both at the Center for Civil-Military Relations in Monterey, California, and through military training programmes. |
С 1998 года мы, в рамках Инициативы по укреплению потенциала международного миротворчества, также готовим около 200 офицеров в год, как в Центре военно-гражданских взаимоотношений в Монтеррее, Калифорния, так и в рамках программ военной подготовки. |
A few weeks ago, the Serious Crimes Unit, created during the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor indicted some key Indonesian former military leaders. |
Несколько недель назад созданная в рамках мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе Группа по расследованию серьезных преступлений предъявила обвинительные заключения ряду бывших высших офицеров индонезийской армии. |
The development of updated and new United Nations peacekeeping pre-deployment training standards for military staff officers, infantry battalions and medical units are also expected outputs for 2011 as part of the capability development pilot projects. |
В этом же году по линии экспериментальных проектов по наращиванию потенциала ожидается публикация обновленных и новых стандартов подготовки штабных офицеров, пехотных батальонов и медицинских подразделений, готовящихся к развертыванию в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Two mobile training support teams have been deployed at the request of the Permanent Missions of Pakistan and China to enhance training delivery competencies of instructors and assist in the design of a specialized leadership course for senior officers in their military peacekeeping training institutions, respectively. |
По просьбе постоянных представительств Китая и Пакистана были развернуты две мобильных группы учебной поддержки в целях подкрепления потенциала инструкторов и оказания содействия в разработке специализированного курса подготовки старших офицеров в их соответствующих военных миротворческих учебных заведениях. |
According to military prosecutors, on 19 May soldiers stopped two officers on a motorcycle carrying several boxes of ammunition on its way to Mai Mai Simba positions. |
По данным военной прокуратуры, 19 мая группа солдат остановила двух офицеров на мотоцикле, которые везли несколько ящиков с боеприпасами на позиции группы «майи-майи» Симбы. |
According to FARDC sources, although they had previously fought against CNDP, some senior ex-PARECO officers[119] have been co-opted by their former enemies into cooperating on political, economic and military strategies. |
По словам источников в ВСДРК, некоторые из высокопоставленных бывших офицеров ПАРЕКО[117], несмотря на то, что ранее они выступали против НКЗН, были приглашены их бывшими противниками участвовать в выработке политических, экономических и военных стратегий. |
2.5 One command post composed of two military officers from each side plus one external observer/monitor. |
2.5 Один командный пункт в составе двух офицеров вооруженных сил от каждой стороны плюс один внешний наблюдатель; |
But other provisions are still outstanding, notably the announcement of the outcome of the commission on military ranks, which has created dissatisfaction among officers who have been recently integrated into the FARDC from the armed groups. |
Однако другие положения еще не выполнены, в частности объявление решений комиссии по воинским званиям, которое вызвало неудовлетворение среди офицеров, которые недавно были интегрированы в ряды ВСДРК из вооруженных групп. |
Members of the configuration expressed their concern about the events of 1 April and the continued detention of Vice-Admiral Zamora Induta and other officers, as well as about subsequent appointments in the military. |
Члены структуры выразили свою обеспокоенность событиями, имевшими место 1 апреля, продолжающимся содержанием под стражей вице-адмирала Заморы Индуты и других офицеров, а также последующими назначениями в вооруженных силах. |
Tensions between them deepened, in particular since the end of February 2010, when the Chief of General Staff undertook to rotate several military officers loyal to his Deputy, who brought the matter to the attention of both the President and the Prime Minister. |
Напряженность в отношениях между ними, в частности, стала нарастать с конца февраля 2010 года, когда начальник генерального штаба пообещал ротировать несколько армейских офицеров, лояльно настроенных по отношению к его заместителю, который довел этот вопрос до сведения президента и премьер-министра. |
Forty-four troop- contributing countries are represented in the force, which includes 87 staff officers, 7,837 troops and 128 military observers (see annex). There are 158 women in the force. |
В состав этих сил входят 87 штабных офицеров, 7837 солдат и 128 военных наблюдателей из 44 стран, предоставляющих войска, включая 158 женщин (см. приложение). |
On 19 August, representatives of the UNIOGBIS Human Rights and Gender Section visited Vice Admiral Induta, in the presence of military officers, to ascertain the conditions of his detention. |
Представители Секции по правам человека и гендерным вопросам ЮНИОГБИС 19 августа посетили вице-адмирала Индуту в присутствии офицеров вооруженных сил с целью выяснения условий его содержания под стражей. |
Consolidation of a military behavioral code on gender issues that will constitute obligating norms and standards for soldiers and officers and influence the cultural environment and army daily life concerning gender issues. |
Создание сводного кодекса поведения военнослужащего по гендерным проблемам, который устанавливал бы обязательные нормы и стандарты поведения для солдат и офицеров и влиял на культурную среду и повседневную армейскую жизнь в том, что касается гендерных вопросов. |
Its own well-established peacekeeping training centre conducted three months' pre-deployment training for the contingents, the staff officers and the military observers, and included regional courses. |
В его должным образом оборудованном миротворческом учебном центре проводится трехмесячная учебная подготовка перед развертыванием войсковых и полицейских контингентов, штабных офицеров и военных наблюдателей; там также проводятся региональные курсы. |
The Group gathered consistent testimonies from FARDC officers and local sources confirming that elements of the 112th brigade conducted joint military operations with FRF against Mai Mai units from 3 to 9 April 2009 in the Hauts Plateaux area. |
Группа собрала аналогичные показания офицеров ВСДРК и местных источников, которые подтверждают, что элементы 112-й бригады совместно с ФРС проводили операции против подразделений майи майи 2-9 апреля 2009 года в регионе Высоких плато. |
Since August 2009, dozens of FRF elements including senior officers in the movement have left the FRF's ranks and joined the integration process managed by General Pacifique Masunzu, the commander of the tenth military region. |
С августа 2009 года десятки бойцов Федералистских республиканских сил, включая старших офицеров движения, покинули ряды ФРС и включились в процесс интеграции, которым руководит командующий десятым военным округом генерал Пасифик Масунзу. |
(b) The poor cooperation and commitment received from some military officers and certain local civilian authorities (e.g., Police) continues to constitute an important constraint in the process of separation of children. |
Ь) незначительный уровень сотрудничества и приверженности некоторых офицеров, а также представителей местных гражданских властей (например, органов полиции) по-прежнему является важнейшим сдерживающим фактором в процессе отделения детей. |
The selection process for the remaining two positions within the Office and for the military officers who will form part of the integrated operational teams is scheduled to be completed by the end of March 2008. |
Процесс отбора кандидатов на остающиеся две должности в Управлении и подбора офицеров в состав комплексных оперативных групп планируется завершить к концу марта 2008 года. |
The incumbent will also be responsible for the oversight and monitoring of the 14 seconded military officers embedded in the integrated operational teams in the Office of Operations. |
Занимающее эту должность лицо будет также отвечать за наблюдение и контроль за работой 14 прикомандированных офицеров, включенных в состав комплексных оперативных групп в Управлении операций. |
Turnover factors have been applied as follows: 2 per cent for military liaison officers and formed police units and 10 per cent for United Nations police. |
Коэффициенты текучести персонала применялись следующим образом: 2 процента для офицеров связи и сформированных полицейских подразделений и 10 процентов для полиции Организации Объединенных Наций. |
The increase in activity within the "red zone" is expected to be supported by an increase in the number of military liaison officers/advisers provided by Member States. |
Ожидается, что активизация деятельности в рамках «красной зоны» будет подкреплена увеличением числа офицеров связи/военных советников, предоставляемых государствами-членами. |