The military officers made available by Member States on a short-term basis at no cost had been essential in enabling the Secretariat to fulfil its responsibilities. |
Важнейшее значение, с точки зрения способности Секретариата выполнять свои обязанности, имело безвозмездное предоставление государствами-членами офицеров на краткосрочной основе. |
Likewise, certain areas of al-Qata'i were allocated to officers, civil servants, specific military corps, Greeks, guards, policemen, camel drivers, and slaves. |
В Аль-Катаи были кварталы офицеров, чиновников, конников, греков, охранников, полицейских, погонщиков верблюдов и рабов. |
After the fall of Communism, he was one of a number of officers assigned to pursue secret talks with the West, aimed at military cooperation. |
После падения Коммунизма, он был одним из множества офицеров, назначенных вести секретные переговоры с западом с целью военного сотрудничества. |
Only the personnel selected for participation in those missions receive peace-keeping training, which is given to infantry units, officers, military observers and civilian police. |
Подготовку в области операций по поддержанию мира проходит исключительно персонал, отобранный для участия в таких миссиях, который может включать пехотные подразделения, офицеров, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
Half of the officers received military observer training and the other 15 officers were trained to be peace-keeping instructors. |
Половина офицеров прошла курс подготовки военных наблюдателей, а остальные 15 человек прослушали учебный курс для инструкторов по проведению операций по поддержанию мира. |
Selected officers of the Luxembourg Armed Forces also receive military observer and staff officer training at the Austrian Training Centre for United Nations Peace-keeping Operations. |
Кроме того, отдельные офицеры люксембургских вооруженных сил занимаются на курсах для военных наблюдателей и штабных офицеров в Австрийском учебном центре для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
An addendum 4/ to the report 3/ dealing with financial implications of 20 military liaison officers was submitted by the Secretary-General on 3 November 1993. |
3 ноября 1993 года Генеральный секретарь представил добавление 4/ к докладу 3/, в котором излагаются финансовые последствия направления 20 офицеров военной связи. |
Estonia and Latvia do not consider those officers to be retirees and believe they should leave their territories as a part of a military contingent. |
Латвия и Эстония не рассматривают этих офицеров в качестве пенсионеров и считают, что они как часть военного контингента должны покинуть их территорию. |
The 20 unarmed military officers who would serve as liaison officers would be provided by Governments at the request of the Secretary-General. |
Двадцать невооруженных военных офицеров, которые будут выполнять функции офицеров связи, будут предоставлены правительствами по просьбе Генерального секретаря. |
The proposed deployment to Cambodia of a small number of military officers for a strictly limited period is, by contrast, an exceptional transitional measure of a short term nature. |
И напротив, предлагаемое развертывание в Камбодже большого числа военных офицеров связи на строго ограниченный период является исключительной переходной мерой краткосрочного характера. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the reason for the presence of military observers was for them to serve primarily as liaison officers with the Guatemalan Armed Forces. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что развертывание военных наблюдателей преследует цель, заключающуюся в том, чтобы использовать их в качестве офицеров связи для поддержания контактов с представителями вооруженных сил Гватемалы. |
There is also uncertainty as to whether the definition of "civil servant" in the law includes military officers. |
Также не ясно, распространяется ли содержащееся в законе определение "гражданских служащих" на военных офицеров. |
The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. |
Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста. |
In 1995, a number of military officers and civilians were sentenced for involvement in what the Government described as an attempted coup. |
В 1995 году несколько офицеров вооруженных сил и гражданских лиц были приговорены за участие в том, что правительство называло попыткой государственного переворота. |
In addition, a number of officers had received leadership training, while one group of military police instructors had undergone training abroad. |
Кроме того, ряд офицеров прошел командирскую подготовку, а одна группа военных полицейских инструкторов прошла подготовку за рубежом. |
The United Nations is also preparing a training exercise for senior military and civilian officers who could potentially be called upon to serve in peace-keeping operations. |
Организация Объединенных Наций занимается также подготовкой к проведению учебных мероприятий для старших офицеров и гражданских должностных лиц, которые потенциально могут быть привлечены к участию в операциях по поддержанию мира. |
The United Nations also dispatched military liaison officers to Kigali, Kampala, Harare and Windhoek as the capitals of the State signatories. |
Организация Объединенных Наций также направила офицеров связи в столицы государств, подписавших Соглашение, - Кигали, Кампалу, Хараре и Виндхук. |
On 16 and 17 August, a United States delegation, accompanied by Rwandan, Ugandan and Congolese military officers, visited Kisangani to assess progress towards its establishment. |
16 и 17 августа делегация Соединенных Штатов в сопровождении руандийских, угандийских и конголезских офицеров посетила Кисангани для оценки прогресса в создании этого подразделения. |
In 1996, his Government had established its own peacekeeping training centre with the objective of training military observers, staff officers and civilian police. |
В 1996 году правительство Малайзии создало свой собственный центр подготовки кадров в области поддержания мира, готовящий военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции. |
He therefore believed that the Secretary-General should, if necessary, propose additional posts for military officers, to be financed from the support account. |
В связи с этим Индия полагает, что Генеральный секретарь должен, если потребуется, предложить дополнительные должности военных офицеров, финансируемые из средств вспомогательного счета. |
The security of the military observers, whose mandate is much broader than that of the liaison officers, is of paramount concern. |
Обеспечение безопасности военных наблюдателей, мандат которых является более широким по сравнению с мандатом офицеров связи, имеет первостепенное значение. |
Its relationship with the Indonesian Armed Forces is still at an initial stage of development, relying heavily on the facilitation of military liaison officers. |
Ее взаимодействие с Индонезийскими вооруженными силами по-прежнему пребывает в зачаточном состоянии, находясь в сильной зависимости от посредничества военных офицеров связи. |
In view of the lack of adequate border arrangements and the insufficient capacity of national security agencies, I consider it necessary to retain at least 35 military liaison officers. |
Ввиду отсутствия соответствующих соглашений о границе и надлежащих потенциалов национальных служб безопасности я считаю необходимым сохранить по меньшей мере 35 военных офицеров связи. |
This is particularly worrisome because a successor arrangement to the present military liaison arrangement is not yet in place. |
Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку пока не существует никакой договоренности относительно схемы, которая придет на смену нынешнему механизму использования военных офицеров по связям. |
There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. |
При вынесении этого решения было зарегистрировано одно особое мнение, поскольку один из судей считал, что поведение этих двух офицеров не имело непосредственного отношения к их военному статусу. |