The United States recognized that improvements within the Department of Peacekeeping Operations had, in no small measure, resulted from the contribution which Member States had made through loaned military officers. |
Соединенные Штаты признают, что улучшения в рамках Департамента операций по поддержанию мира в значительной степени достигнуты благодаря вкладу государств-членов, предоставляющих военных офицеров. |
At the same time, a body had been established to hear grievances and complaints about the military from citizens, and six officers had already appeared before tribunals. |
Одновременно с этим был создан орган для рассмотрения жалоб и претензий граждан к военным - шесть офицеров уже предстали перед судом. |
His Government had cooperated with the Arusha Tribunal, and there had been several cases of military officers judged by both the Tribunal and the Rwandan courts. |
Правительство Руанды сотрудничает в Уголовным трибуналом в Аруше, и в некоторых случаях дела военных офицеров рассматривались одновременно и трибуналом, и руандийскими судами. |
The decision to trim the army from 27,000 to 15,500 troops and officers during 2004 and the placing of a new military budget ceiling at 0.33 per cent of GDP are the boldest such actions taken in many years. |
Решение сократить численность армии в 2004 году с 27000 до 15500 солдат и офицеров, а также ограничить новые военные расходы показателем в 0,33 процента от валового внутреннего продукта является самым смелым таким решением, принятым за многие годы. |
The increase in resource requirements for UNAMI relate to the addition of 3 military liaison officers, 2 civilian police and 194 additional staff above the 2003 levels. |
Рост потребностей в ресурсах для МООНПИ обусловлен дополнительным введением 3 офицеров военной связи, 2 сотрудников гражданской полиции и 194 сотрудников по сравнению с уровнем 2003 года. |
As regards military positions, women formed 4% of officers and 6.3% of other ranks in 2007. |
Что касается военных должностей, то доля женщин в 2007 году составляла 4 процента от общей численности офицеров и 6,3 процента от общей численности сотрудников других званий. |
In the discussion that followed the briefing, Council members expressed unanimous support for the extension of the mandate of the current military liaison officers until 15 January 2000. |
В ходе обсуждения, состоявшегося после брифинга, члены Совета единодушно высказались в поддержку продления мандата уже размещенных офицеров связи до 15 января 2000 года. |
To support such rapid and effective deployment, the Panel recommends that a revolving "on-call list" of about 100 experienced, well qualified military officers, carefully vetted and accepted by DPKO, be created within UNSAS. |
В целях обеспечения такого быстрого и эффективного развертывания Группа рекомендует подготовить в рамках СРСООН постоянно обновляемый «дежурный список» примерно 100 опытных, высококвалифицированных армейских офицеров, который был бы тщательно проверен и утвержден в ДОПМ. |
Personnel assigned to this on-call list of about 100 officers would be at the rank of Major to Colonel and would be treated, upon their short-notice call-up, as United Nations military observers, with appropriate modifications. |
Лица, включаемые в такой дежурный список из примерно 100 офицеров, будут иметь звания от майора до полковника и будут рассматриваться - после их срочного вызова на службу - как военные наблюдатели Организации Объединенных Наций с соответствующими изменениями в статусе. |
It is made up of 76 unarmed liaison officers, 42 of whom are in the field, and it makes sure that the Special Representative of the Secretary-General receives accurate information concerning the military and humanitarian situation so he can carry out his mission. |
Имея в своем составе 76 невооруженных офицеров связи, 46 из которых развернуты на местах, Миссия обеспечивает, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря получал достоверную и точную информацию о военной и гуманитарной ситуации в целях выполнения своих задач. |
In accordance with Security Council resolution 1861, the number of military liaison officers is being reduced from the current strength of 44 to 25. |
В соответствии с резолюцией 1861 Совета Безопасности численность офицеров связи сокращается с 44 человек в настоящее время до 25 человек. |
During the reporting period, the child protection advisers contributed to the conduct of orientation and training seminars for incoming military liaison officers on issues relating to war-affected children. |
В течение отчетного периода консультанты по вопросам защиты детей содействовали проведению ориентационных и учебных семинаров для прибывающих офицеров связи по вопросам, касающимся детей-жертв войны. |
On 17 January, Major General Joseph Kabila was entrusted with the powers and responsibilities of Head of State and Commander-in-Chief of the Forces armées congolaises by a joint meeting of ministers and senior military officers. |
17 января на совместном заседании министров и старших офицеров обязанности и полномочия главы государства и главнокомандующего Конголезскими вооруженными силами были возложены на генерал-майора Жозефа Кабилу. |
The situation has since changed and there is now a demand for more explicit involvement by UNAMA military liaison officers in disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, and local conflict resolution. |
За прошедшее с тех пор время ситуация изменилась, и в настоящее время существует необходимость в более непосредственном участии офицеров связи взаимодействия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, в осуществлении реформы в секторе безопасности и в урегулировании конфликтов на местах. |
The Security Council, by its resolution 1258 of 6 August 1999, authorized the deployment to the Congo region of up to 90 United Nations military liaison personnel, together with the necessary civilian, political, humanitarian and administrative staff. |
В своей резолюции 1258 от 6 августа 1999 года Совет Безопасности санкционировал размещение в регионе Конго до 90 офицеров связи Организации Объединенных Наций наряду с необходимым гражданским, политическим, гуманитарным и административным персоналом. |
Its primary role would be to provide security, protection and extraction for United Nations personnel - in particular our military liaison officers, but also police and civilians. |
Его основная роль заключалась бы в обеспечении безопасности, защиты и эвакуации персонала Организации Объединенных Наций - в частности, наших офицеров связи, но также полицейских и гражданских служащих. |
Altogether, 70 UNITA members were installed as members of Parliament and a number of UNITA senior military officers were incorporated into the national army. |
В целом 70 членов УНИТА были введены в состав парламента и целый ряд старших офицеров УНИТА были включены в состав национальной армии. |
In addition, $50,200 was spent on provisions and travel for 19 military staff officers who travelled to Kinshasa to finalize arrangements in advance of planned troop deployment to the region. |
В дополнение к этому, было израсходовано 50200 долл. США на довольствие и покрытие путевых расходов для 19 офицеров штаба, которые ездили в Киншасу для окончательной проработки договоренностей перед запланированным размещением войск в регионе. |
The members of the Council expressed their appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for the timely action undertaken in preparing for the deployment of military liaison officers as authorized by resolution 1258. |
Члены Совета выразили признательность Департаменту операций по поддержанию мира за своевременные меры по подготовке к развертыванию военных офицеров связи в соответствии с резолюцией 1258. |
Provision is made in paragraphs 1 and 2 of section C of annex I to the statement for 4 military liaison officers and 10 civilian police observers. |
В пунктах 1 и 2 раздела C приложения I к заявлению предусматриваются ассигнования на содержание четырех военных офицеров связи и 10 гражданских полицейских наблюдателей. |
The Committee recommends that, in the first instance, the functions to be performed by the four additional military liaison officers be met through redeployment. |
Комитет рекомендует, чтобы первое время функции, которые должны выполняться четырьмя дополнительными офицерами связи, выполнялись за счет перераспределения офицеров связи. |
He had suggested a wide range of confidence-building measures, including: agreement on a permanent cease-fire, the exchange of prisoners of war and the appointment of military liaison officers. |
Он предложил обсудить широкий круг мер по укреплению доверия, включая соглашение о постоянном прекращении огня, обмен военнопленными и назначение офицеров военной связи. |
The Government had recently approved a Memorandum of Understanding with regard to the United Nations standby arrangements system, under which it would make available over 100 military observers, officers, weapons experts and police personnel, most of whom would be placed on the on-call list. |
Правительство недавно одобрило Меморандум о взаимопонимании относительно Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым оно выделит 100 военных наблюдателей, офицеров, экспертов в области вооружений и полицейский персонал, большинство из которых будут включены в дежурный список. |
There are no military courts or judges designated especially for children, no officers trained specifically for the interrogation of children, no probation officers and no social workers to accompany them. |
Не существует ни военных судов, ни судей, специально подготовленных для ведения таких дел, ни офицеров, конкретно обученных ведению допроса детей, ни сотрудников службы пробации или социальных работников для их сопровождения. |
It is therefore recommended that a small group of 42 military liaison officers could be retained along the border to discharge similar functions for a further year after 20 May 2004. |
Поэтому вдоль границы рекомендуется сохранить небольшую группу офицеров связи в составе 42 человек для выполнения тех же функций на протяжении еще одного года после 20 мая 2004 года. |