Decides to extend the mandate of the United Nations military liaison personnel deployed under paragraph 8 of resolution 1258 (1999) until 15 January 2000; |
постановляет продлить мандат офицеров связи Организации Объединенных Наций, развернутых в соответствии с пунктом 8 резолюции 1258 (1999), до 15 января 2000 года; |
The Summit welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo and the deployment of United Nations military liaison officers in the capitals of the States parties to the Ceasefire Agreement. |
Участники встречи приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго и развертывание офицеров связи Организации Объединенных Наций в столицах государств - участников Соглашения о прекращении огня. |
UNTAET will need to have liaison offices, including military liaison officers, with the approval of the relevant Governments, in Jakarta, Kupang (Western Timor), Lisbon and Darwin. |
ВАООНВТ, с согласия соответствующих правительств, будет иметь отделения связи, включая офицеров связи, в Джакарте, Купанге (Западный Тимор), Лиссабоне и Дарвине. |
The verification was to be facilitated by the team of Lebanese military officers travelling with the mission and by local commanding officers and intelligence officers, who were able to guide the team in their respective sectors. |
Работа по проверке должна была поддерживаться группой ливанских офицеров, сопровождающих миссию, и полевыми командирами и сотрудниками разведки, которые могли оказать помощь группе в их соответствующих секторах. |
I also recommend the deployment to Sierra Leone of up to 10 United Nations military liaison officers, whose functions would be as follows: |
Я также рекомендую направить в Сьерра-Леоне до десяти офицеров связи Организации Объединенных Наций со следующими функциями: |
Positive developments included the release of three prominent members of the political opposition and, seven members of the military in August. In May, 1,600 soldiers were released, although they were reportedly sent to the front. |
К числу позитивных моментов относится освобождение трех политических заключенных, нескольких офицеров в августе и 1600 солдат в мае, однако утверждается, что они были направлены на фронт. |
The estimates include a non-recurrent provision for the acquisition of additional vehicles to meet the needs of additional staff, civilian police and military liaison officers, and to improve the logistic support of the Mission in general. |
Сметой предусматриваются единовременные ассигнования на закупку дополнительных автотранспортных средств для удовлетворения потребностей дополнительного персонала, гражданской полиции и офицеров связи и для улучшения материально-технического обеспечения Миссии в целом. |
These retraining courses would be of special value for officers and agents with military background (especially those originating from the Criminal Investigation Commission and the Special Anti-narcotics Unit), who did not attend the normal courses at the Academy. |
Подобные курсы переподготовки будут иметь особое значение для тех офицеров и сотрудников из числа бывших военнослужащих (особенно бывших сотрудников Комиссии по расследованию уголовных преступлений и Специальной группы по борьбе с наркотиками), которые не прошли установленного курса в Академии. |
Until the final closure of the mission by the end of January 1995, only a limited number of civilian logisticians, military specialists, staff officers and a small detachment of infantry to provide security protection to United Nations personnel and property would remain in the country. |
До окончательного свертывания миссии к концу января 1995 года в стране будет оставаться лишь ограниченное число гражданских сотрудников материально-технического обеспечения, военных специалистов и штабных офицеров и небольшое пехотное подразделение для обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
It was, however, under the military occupation of Greece until 1974 with its 20,000 troops and officers who had been brought to the island in clandestine operations aimed at annexing the island to Greece (ENOSIS). |
Однако он находился под военной оккупацией Греции до 1974 года, когда на острове находилось 20000 греческих солдат и офицеров, которые были доставлены на остров в ходе тайных операций, направленных на аннексию острова Грецией (ЭНОСИС). |
While provision was made for 48 military support personnel (40 medical and 8 Force Orderly), actual reimbursement was only payable to 40 medical personnel. |
В смете были предусмотрены ассигнования на возмещение расходов по 48 военнослужащим из числа вспомогательного военного персонала (40 военнослужащих медицинской службы и 8 офицеров штаба), однако фактически расходы возмещались лишь по 40 военнослужащим медицинской службы. |
At one point, four of the officers intentionally crossed the line approximately 10 feet into the UNC side and stood in front of a military demarcation line marker for approximately two minutes before returning to the northern side without incident. |
В определенный момент четверо офицеров преднамеренно пересекли военную демаркационную линию, углубившись приблизительно на 10 футов на территорию, контролируемую КООН, и в течение приблизительно 2 минут стояли перед опознавательным знаком, а затем без каких-либо инцидентов возвратились на северную сторону. |
The repatriation of the engineering support unit (150 personnel and 10 staff officers) and additional military medical personnel (6 officers) in the 1998/99 period resulted in the reduction under this heading. |
З. Сокращение расходов по данной статье объясняется репатриацией подразделения инженерной поддержки (150 военнослужащих и 10 офицеров штаба) и дополнительного военного медицинского персонала (6 сотрудников) в 1998/99 году. |
The Committee was informed that some of the military officers sitting as judges did not have a legal background and it had been stated that some were settlers with known extremist views. |
Комитету было сообщено о том, что некоторые из военных офицеров, заседающих в качестве судей, не имеют правовой подготовки, и подчеркивалось, что некоторые из них являются поселенцами и известны своими экстремистскими взглядами. |
Although much progress has been made in military matters, the incorporation of selected UNITA soldiers and officers into FAA and ANP is proceeding at a very slow pace, while the process of demobilization has yet to commence in earnest. |
Хотя в военных вопросах был достигнут значительный прогресс, процесс включения в состав АВС и АНП отобранных для этого солдат и офицеров УНИТА протекает очень медленно, в то как время процесс демобилизации еще толком не начался. |
Two military liaison officers, two civilian police observers and two United Nations volunteers will be attached to this area. |
Штатное расписание по этому направлению деятельности будет также включать две должности офицеров связи, две должности наблюдателей гражданской полиции и две должности добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Many Conduct and Discipline Units develop training materials that are tailored to the specific type of training and category of peacekeeping personnel, such as police officers and military liaison officers. |
Многие группы по вопросам поведения и дисциплины разрабатывают учебные материалы, подстроенные под конкретный тип учебного занятия и под конкретную категорию персонала по поддержанию мира, например полицейских и офицеров связи взаимодействия. |
During the 2007/08 budget period, the Mission will expand its deployment of the military liaison and staff officers, within the authorized strength of 34 officers, to an additional location in Baucau, for a total of five locations. |
В течение бюджетного периода 2007/08 года Миссия направит одного из своих офицеров связи, утвержденная численность которых составляет 34 человека, в район Баукау и таким образом обеспечит постоянное присутствие офицеров связи в пяти районах страны. |
On 6 August, the Council adopted resolution 1258, by which it authorized the deployment of up to 90 military liaison personnel to the headquarters of the signatories of the Ceasefire Agreement on the Democratic Republic of the Congo and other places which the Secretary-General might deem appropriate. |
6 августа Совет принял резолюцию 1258, в которой он санкционировал размещение до 90 офицеров связи в столицах государств, подписавших Соглашение о прекращении огня, и других районах, в которых Генеральный секретарь сочтет это необходимым. |
They welcomed the imminent deployment of the first group of military liaison officers in accordance with resolution 1258; and insisted on the need for free and unhindered access for all United Nations and related personnel throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Они приветствовали предстоящее развертывание первой группы офицеров связи в соответствии с резолюцией 1258 и указали на необходимость свободного и беспрепятственного доступа всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала ко всем точкам на территории Демократической Республики Конго. |
At its 4060th meeting, on 5 November, the Security Council unanimously adopted resolution 1273 on the Democratic Republic of the Congo, extending the mandate of the United Nations military liaison personnel deployed under paragraph 8 of resolution 1258 until 15 January 2000. |
На своем 4060-м заседании, состоявшемся 5 ноября, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1273 по Демократической Республике Конго, в которой мандат офицеров связи Организации Объединенных Наций, развернутых в соответствии с пунктом 8 резолюции 1258, был продлен до 15 января 2000 года. |
The expanded United Nations tasks required according to Security Council resolution 1556 would require an additional six military officers and six police officers to provide the extra liaison functions, including the cell in Addis Ababa to assist the Africa Union. |
Более широкие задачи Организации Объединенных Наций, вытекающие из резолюции 1556 Совета Безопасности, потребуют еще шесть офицеров и шесть сотрудников полиции для выполнения дополнительных функций связи, включая группу в Аддис-Абебе для оказания содействия Африканскому союзу. |
Following up the 1996 meeting of Defence Ministers and senior military officers in the Central American region, UNESCO is assisting in the establishment of an armed forces library, and a Culture of Peace Chair to train officers in peace and conflict management. |
Исходя из результатов работы совещания 1996 года министров обороны и старших военных офицеров Центральноамериканского региона, ЮНЕСКО оказывает помощь в создании библиотеки для военнослужащих и кафедры по культуре мира для подготовки офицеров в сфере вопросов, касающихся мира и разрешения конфликтов. |
Another scheduled workshop is in collaboration with the Naval Justice School of the United States, on armed forces on disciplined military operations and human rights for officers of the Royal Cambodian Armed Forces. |
Планируется также проведение для офицеров Королевских камбоджийских вооруженных сил, в сотрудничестве с юридическим училищем ВМС Соединенных Штатов, семинара-практикума по соблюдению служащими вооруженных сил прав человека и требований дисциплины в ходе военных действий. |
Besides providing commanding officers and military experts, the army of the so-called FRY also has other ways of assisting in the formation of the so-called army of RSK. |
Помимо предоставления старших офицеров и военных экспертов Армия так называемой СРЮ располагает также другими путями и средствами оказания помощи в создании так называемой Армии РСК. |