The presence of United Nations military liaison officers, perhaps later supplemented by human rights observers, could also assist in the process of national reconciliation in Sierra Leone. |
Присутствие офицеров связи Организации Объединенных Наций, к которым, возможно, позднее присоединятся наблюдатели по правам человека, также могло бы содействовать процессу национального примирения в Сьерра-Леоне. |
The majority of the quality assurance and quality control is carried out by the four international staff, augmented by a small group of military staff officers. |
Эти четыре международных сотрудника, помощь которым оказывает небольшая группа штабных офицеров, выполняют основной объем работы по обеспечению и контролю качества. |
Subsequent reports indicated that in March 1995, several officers of the armed forces and some civilians were arrested and charged with plotting a coup against the military Government. |
Согласно последующим сообщениям, в марте 1995 года ряд армейских офицеров и несколько гражданских лиц были арестованы и обвинены в организации заговора с целью свержения военного правительства. |
Nigeria was to be congratulated on having repealed the provisions concerning the appointment of serving military officers to special tribunals, in compliance with the demands of the Committee and the fact-finding mission. |
Следует приветствовать отмену Нигерией положений о назначении состоящих на действительной службе офицеров в состав особых трибуналов, выполнившей тем самым требования Комитета и миссии по установлению фактов. |
If the United Nations totally withdraws the military liaison officers and police trainers upon the completion of UNMISET's mandate, on 20 May, Timor-Leste may face insurmountable challenges on its path towards peace and stability. |
Если Организация Объединенных Наций выведет всех военных офицеров связи и полицейских инструкторов сразу по завершении выполнения МООНПВТ 20 мая своего мандата, Тимор-Лешти может столкнуться на своем пути к миру и стабильности с непреодолимыми препятствиями. |
The experience gained so far in deploying a small number of military liaison officers in and around the Democratic Republic of the Congo has only served to deepen our appreciation of the difficulties. |
Опыт, накопленный до настоящего времени в деле развертывания небольшого количества армейских офицеров связи в самой Демократической Республике Конго и в соседних странах, лишь углубил наше понимание этих трудностей. |
It could not be recorded in "personal diaries" and kept at private homes of military officers. |
Она не могла фиксироваться в "личных дневниках" и не могла храниться дома у офицеров вооруженных сил. |
(b) Another crossing incident took place on 22 April 1997 when a KPA patrol of five officers and four enlisted soldiers were seen on the northern side of the military demarcation line near marker 0110. |
Ь) еще один связанный с пересечением инцидент произошел 22 апреля 1997 года, когда патруль КНА в составе пяти офицеров и четырех рядовых был замечен на северной стороне военной демаркационной линии вблизи опознавательного знака 0110. |
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. |
Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие. |
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for an average of 190 personnel for a total of 79,048 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers, military police and the helicopter support unit. |
Сметой предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного денежного довольствия в среднем 190 военнослужащим из расчета в общей сложности 79048 человеко-дней по ставке 35 долл. США на человека в день для штабных офицеров, военных полицейских и подразделения вертолетной поддержки. |
In addition to the list above, the following are names of professional military officers (artillery, communication, tank and intelligence): |
В дополнение к приведенному выше перечню ниже приводится список профессиональных военных офицеров (артиллерия, связь, бронетанковые войска и разведка): |
I wish to inform you of my intention to deploy five military liaison officers to UNMIBH in order to strengthen the liaison arrangements between that Mission and the multinational implementation force (IFOR). |
Хочу сообщить Вам о своем намерении направить пять военных офицеров связи в МООНБГ для укрепления мероприятий по взаимодействию между Миссией и многонациональными силами по выполнению соглашения (СВС). |
In paragraph 51, the Commission further states that "The weapons were said to have been paid for with $300,000 in cash supplied by a senior Rwandan military officer accompanied by a citizen of South Africa...". |
В пункте 51 Комиссия далее указывает, что, "как утверждалось, за это оружие было заплачено 300000 долл. США наличными, которые доставил один из старших офицеров руандийской армии в сопровождении гражданина Южной Африки...". |
Supporting these allegations, reports mention that, on 18 December 1998, five officers, including two generals, were executed for attempting a mutiny at the Al-Rasheed military base outside Baghdad. |
В подтверждение этих утверждений в сообщениях отмечается, что 18 декабря 1998 года были казнены пять офицеров, включая двух генералов, за попытку мятежа на военной базе Эр-Рашид в пригороде Багдада. |
His Government had established an independent National Commission for Human Rights, restored the writ of habeas corpus, excluded military officers from serving as members of tribunals, and set up a high-level panel to review the cases of detained and imprisoned persons. |
Ее правительство учредило независимую Национальную комиссию по правам человека, восстановило действие закона о неприкосновенности личности, освободило военных офицеров от выполнения обязанностей членов суда и учредило группу высокого уровня для рассмотрения дел находящихся под стражей и заключенных. |
20 military liaison officers (an increase of 3). |
20 офицеров связи (на 3 больше по сравнению с предыдущим периодом) |
Travel costs relate to 3 additional military liaison officers proposed and 3 expected to rotate in 1998 and 15 in 1999. |
Ассигнования по статье "Путевые расходы" связаны с оплатой поездок предлагаемых трех дополнительных офицеров связи и с заменой трех офицеров связи в 1998 году и 15 - в 1999 году. |
Its staffing would comprise one Chief, four Professionals, two military liaison officers, two civilian police observers and the necessary support staff. |
Штатное расписание по этому направлению деятельности будет включать одну должность начальника, четыре должности категории специалистов, две должности офицеров связи, две должности гражданских политических наблюдателей и необходимый вспомогательный персонал. |
It should be made clear that the performance of contingent commanders and senior military staff will be assessed, as indicated in the following paragraph, on the basis of how they implement this policy. |
Следует четко указывать, что о служебной деятельности командующих контингентами и их старших офицеров будут судить по тому, как они реализуют эту политику. |
Council members continued their consideration of these developments on 22 December and the Assistant Secretary-General supplemented his briefing with reporting on the deployment of United Nations military liaison officers, which was meeting with some obstacles. |
Члены Совета продолжили рассмотрение этих вопросов 22 декабря, и помощник Генерального секретаря дополнил свой брифинг сообщением о развертывании офицеров связи Организации Объединенных Наций, которое сталкивается с определенными трудностями. |
In this sense the Slovenian Army had not released any criminal information in relation to exceeding of the authority of a military officer, including the criminal offence of maltreatment of a subordinate under article 278 of the Penal Code. |
В этом отношении словенские Вооруженные силы не представили уголовно-правовой информации о случаях превышения власти со стороны офицеров, и в том числе о таких уголовных правонарушениях, как грубое обращение с подчиненными по статье 278 Уголовного кодекса. |
The cost estimates provide for the mission subsistence allowance, clothing and equipment allowance and rotation travel of 42 military liaison officers at the rates shown in annex II.A. |
Смета расходов предусматривает выплату суточных участникам миссии, пособий на обмундирование и снаряжение и оплату поездок в связи с заменой 42 офицеров связи по ставкам, указанным в приложении II.A. |
Television sets for military information officers and public information |
Телевизоры и информационные материалы для офицеров по информации |
As of 10 December 2007, a total of 68 MINURCAT international staff, including police, military liaison, political affairs, and support staff had been deployed. |
По состоянию на 10 декабря 2007 года был развернут контингент, насчитывающий в общей сложности 68 международных сотрудников МИНУРКАТ, включая полицейских, офицеров связи взаимодействия, сотрудников по политическим вопросам и вспомогательный персонал. |
Selection of the new seconded military officers authorized by the General Assembly is ongoing, and they are expected to arrive between January and May 2008. |
Идет отбор новых откомандированных офицеров, санкционированных Генеральной Ассамблеей, и ожидается, что они прибудут в период с января по май 2008 года. |