Training was provided for army officers to manage a computerized national database of military weapons, and similar training has commenced for the national police. |
Для армейских офицеров было организовано обучение навыкам работы с компьютеризированной национальной базой данных о боевом оружии, и аналогичная подготовка стала проводиться для национальной полиции. |
Currently, there are no officers dedicated to provide assistance to the Chief of Staff with the necessary research, coordination, and drafting skills required to formulate military policy. |
В настоящее время в распоряжении начальника Канцелярии не имеется офицеров, которые на постоянной основе оказывали бы ему помощь в изучении необходимых вопросов, в координации и в подготовке проектов документов, необходимых для определения военной политики. |
With regard to resources for security sector reforms, the Economic Community of West African States (ECOWAS) approved a financial package of $2 million in May for an agricultural training reinsertion project for senior military officers. |
Что касается ресурсов для проведения реформ в секторе безопасности, то в мае этого года Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) утвердило финансовый пакет помощи в объеме 2 млн. долл. США на цели реализации проекта обучения старших военных офицеров и их реинтеграции в сельскохозяйственный сектор. |
The defection of high-ranking military officers in 2005 and 2006 and their decision to join various Chadian rebel groups further undermined the political climate and posed a serious threat to the Government. |
Переход ряда старших офицеров вооруженных сил в лагерь оппозиции в 2005 и 2006 годах и их решение присоединиться к различным чадским повстанческим группировкам еще более дестабилизировали политическую обстановку и создали серьезную угрозу правительству. |
The Public Prosecutor's Office carried out investigations against a number of military officers allegedly involved in the crime, however, in January 2004, it decided to drop the charges for lack of evidence. |
Государственная прокуратура провела расследование в отношении ряда военных офицеров, которые, как утверждается, имели отношение к этому преступлению, однако в январе 2004 года она решила снять обвинения из-за недостатка доказательств. |
The presence and activities of UNMIT military liaison officers in the border districts provided a stabilizing effect and contributed to the maintenance of good relations between the border agencies of Timor-Leste and Indonesia. |
Присутствие и деятельность офицеров военной связи ИМООНТ в приграничных округах способствовали стабилизации обстановки и поддержанию хороших отношений между пограничными службами Тимора-Лешти и Индонезии. |
While this remains the responsibility of troop-contributing countries, advice and guidance from the United Nations are increasingly being sought for the preparation of military contingents and officers for such missions. |
Хотя это остается обязанностью стран, предоставляющих войска, от Организации Объединенных Наций все в большей степени ожидают рекомендаций и указаний для подготовки воинских контингентов и офицеров к таким миссиям. |
Overall percentage of female contribution is 3.4 per cent among military observers, 2.5 per cent among staff officers and 1.8 per cent among contingent personnel. |
Общая доля женщин составляет 3,4 процента среди военных наблюдателей, 2,5 процента среди штабных офицеров и 1,8 процента среди личного состава контингентов. |
Increased requirements are mainly due to: (a) higher round-trip travel costs for military contingents and staff officers; and (b) the provision of mission subsistence allowance to all staff officers pursuant with General Assembly resolution 61/276. |
Повышение ассигнований обусловлено прежде всего: а) увеличением стоимости проезда в оба конца персонала воинских контингентов и штабных офицеров; и Ь) выплатой командировочных суточных пособий всем штабным офицерам в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи. |
The resource planning assumptions reflect extensive challenges and issues surrounding a timely and successful continued deployment of MINURCAT substantive personnel, military liaison officers and United Nations police, as well as the execution of the Mission's mandate. |
Предположения, положенные в основу планирования ресурсов, отражают масштабные задачи и проблемы, связанные с своевременным и успешным дальнейшим развертыванием основного персонала МИНУРКАТ, офицеров военной связи и полицейских Организации Объединенных Наций, а также с выполнением Миссией своего мандата. |
The variance of $21,380,100 is attributable primarily to the lower overall requirements as a result of the phased drawdown during the 2009/10 period from 10,232 to 8,693 in the number of military contingent personnel, inclusive of 105 staff officers. |
Разница в размере 21380100 долл. США обусловлена главным образом уменьшением совокупного объема потребностей вследствие поэтапного сокращения численности военнослужащих в составе воинских контингентов в период 2009/10 года с 10232 до 8693 человек, включая 105 штабных офицеров. |
UNMIS delivered 49 briefings in all sectors for new troop-contributing country contingents, military observers and staff officers. |
секторах для служащих предоставленных странами новых воинских контингентов, военных наблюдателей и штабных офицеров. |
More generally when the Secretariat speaks about Member States' level of troop and police contributions to United Nations peacekeeping operations, the figures also include staff officers, military observers and individual police officers. |
В более общем плане, когда Секретариат говорит о вкладе государств-членов в формирование воинского или полицейского персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, приводимые цифры также включают офицеров штаба, военных наблюдателей и отдельных полицейских. |
It was disturbing that substantive interpretation of mandates was often left to the judgement of mission personnel on the ground, which could lead to untenable situations, particularly for military officers, who operated best with unambiguous instructions and goals. |
Вызывает беспокойство, что вопросы толкования существа мандатов зачастую оставляют на усмотрение персонала миссий на местах, что может способствовать возникновению неприемлемых ситуаций, особенно для военных офицеров, которые наиболее эффективно выполняют свои задачи, руководствуясь недвусмысленными инструкциями и целями. |
In June 2007, it had prepared a framework to evaluate security sector reform, which included a $2 million provision from the Economic Community of West African States (ECOWAS) to train 30 military officers. |
В июне 2007 года оно подготовило план оценки реформы в секторе безопасности, по которому предусмотрено выделение Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) 2 млн. долл. США для подготовки 30 офицеров вооруженных сил. |
Because the Mission had been established by the Security Council on 25 September 2007, the 2007/2008 budget reflected the phased deployment of military liaison officers, United Nations police and civilian staff over a nine-month period. |
Поскольку Миссия была учреждена Советом Безопасности 25 сентября 2007 года, бюджет на 2007/2008 год исчислен с учетом поэтапного размещения офицеров связи, контингента полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала в течение 9 месяцев. |
Additionally, 10 officers are based in N'Djamena, including those assigned to the joint operation centre and the joint military analysis cell. |
Кроме того, в Нджамене базируются еще десять офицеров связи взаимодействия, включая офицеров, прикомандированных к объединенному оперативному центру и объединенной военно-аналитической группе. |
In spite of the measures that have been taken, the number of military personnel, including officers, who have been convicted of such offences remains high. |
Несмотря на принимаемые меры, уровень судимости военнослужащих, в том числе офицеров, за эти преступления продолжает оставаться высоким. |
Led by a MONUC judicial adviser and composed of civilian and military prosecutors and police officers, such cells would train and assist judicial officials in the Democratic Republic to ensure impartial and effective investigation and prosecution of serious crimes. |
Возглавляемые юридическим советником МООНДРК и состоящие из гражданских и военных прокуроров и офицеров полиции, такие ячейки будут осуществлять подготовку должностных лиц судебной системы Демократической Республики Конго и оказывать им содействие для обеспечения беспристрастного и эффективного расследования серьезных преступлений и дальнейшего судебного преследования. |
To date, a total of 74 soldiers, including 12 officers, have been found guilty by the military courts of offences committed against residents of the Chechen Republic. |
В настоящее время всего военными судами признаны виновными в совершении преступлений в отношении жителей Чеченской Республики 74 военнослужащих, в том числе 12 офицеров. |
The Chief Military Liaison Officer would report and provide support to the Special Representative of the Secretary-General on all military matters, would have the overall operational control over the Mission's military liaison officers and would be deployed at the Mission headquarters in N'Djamena. |
Главный офицер военной связи будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря и оказывать ему помощь по всем военным вопросам, будет осуществлять общий оперативный контроль над деятельностью офицеров связи Миссии и будет находиться в штаб-квартире Миссии в Нджамене. |
Emplacement, of an average strength of 7,000 military contingent personnel (including 825 engineering enabling troops, 166 military observers and 168 staff officers) and 560 United Nations police officers |
Доставка персонала воинских контингентов в среднем численностью 7000 военнослужащих (включая 825 военнослужащих в составе инженерных вспомогательных подразделений, 166 военных наблюдателей и 168 штабных офицеров) и 560 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций |
338 senior SPLA officers, judge advocates, military policemen and inspectorate personnel were provided with basic military law training |
Были проведены учебные занятия по основам военного права для 338 старших офицеров НОАС, сотрудников военной прокуратуры, военных полицейских и сотрудников военной инспекции |
The Dismissals Commission, which consists of five judges and four military officers, started its work on 13 March 2013 and has so far received 60,000 petitions from former military employees and 29,000 petitions from former civilian employees. |
Комиссия по вопросам увольнений, состоящая из пяти судей и четырех офицеров, начала свою работу 13 марта 2013 года и к настоящему времени получила 60000 жалоб от бывших военнослужащих и 29000 жалоб от бывших гражданских служащих. |
It has therefore been determined that the functions of the post could be absorbed by the remaining military capacity of the UNAMID Integrated Operational Team, with the support of the military liaison officers assigned to the UNMISS/UNISFA Integrated Operational Teams of the Africa I Division. |
В связи с этим было решено, что связанные с этой должностью функции могут выполняться оставшимся военным персоналом Объединенной оперативной группы по ЮНАМИД при поддержке офицеров военной связи, назначенных в объединенные оперативные группы по МООНЮС и ЮНИСФА Первого отдела Африки. |