Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Офицеров

Примеры в контексте "Military - Офицеров"

Примеры: Military - Офицеров
Cost overruns were incurred for military contingents because the Mission was unable to provide catering services for staff officers who were paid a partial mission subsistence allowance (the budget provided for only six months of mission subsistence allowance for staff officers). Был отмечен перерасход средств по воинским контингентам, поскольку Миссия не могла обеспечивать питание для штабных офицеров, которым выплачивались частичные суточные участников миссии (в бюджете была предусмотрена выплата штабным офицерам суточных участников миссии только в течение шести месяцев).
Eighty per cent of the force headquarters staff positions were filled at transfer of authority, and sector headquarters staffing, military observer posts, and liaison officer posts were filled at 80 to 90 per cent of the requirement. Восемьдесят процентов должностей сотрудников штаб-квартиры сил было заполнено при передаче полномочий, и было заполнено 80-90 процентов требующихся должностей сотрудников секторальных штаб-квартир, военных наблюдателей и офицеров связи.
The Kyrgyz Republic is the only country in Central Asia that participates in United Nations peacekeeping have sent military observers and staff officers to the United Nations missions in Liberia, Burundi, Sierra Leone, Serbia and Montenegro, and the Sudan. Кыргызская Республика, единственная в Центральной Азии, участвует в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций, направив военных наблюдателей и штабных офицеров в миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Бурунди, Сьерра-Леоне, Сербии и Черногории (Косово) и Судане.
Gave lectures in training workshops held in various countries for senior government servants and military officers on international human rights and the reporting mechanisms thereunder about and international humanitarian law; читал лекции в рамках учебных семинаров, проводившихся в различных странах для старших должностных лиц и офицеров вооруженных сил по международным аспектам прав человека, договорным механизмам отчетности по правам человека и международному гуманитарному праву;
To this end, UNAMSIL and the Government of Sierra Leone have established joint mechanisms, including an integrated planning group and joint meetings of senior UNAMSIL military officers and the National Security Coordination Group, which convene regularly to take stock of the prevailing security conditions. В этих целях МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне учредили совместные механизмы, включая Объединенную группу по планированию и совместные заседания старших военных офицеров МООНСЛ и Национальной группы по координации вопросов безопасности, которые регулярно проводятся для оценки существующих условий в плане безопасности.
(e) Take steps to ensure civilian control over the army and ensure, in practice, that hazing, torture and ill-treatment are prohibited in the military, among conscripts and officers; е) принять меры по обеспечению контроля за армией со стороны гражданского общества и обеспечить на практике запрещение в армии среди призывников и офицеров "дедовщины", пыток и жестокого обращения;
The academy conducts language training for servicemen and employees of the Armed Forces of Ukraine, advanced training of military personnel and scientific and pedagogical workers, and the preparation of students in the training of reserve officers. Академия проводит языковую подготовку военнослужащих и работников Вооруженных Сил Украины, повышение квалификации военнослужащих и научно-педагогических работников, подготовку студентов по программе подготовки офицеров запаса.
The International Institute of Humanitarian Law observed that it organized in 1993 and 1994 military courses on the applicability of international law in armed conflict situations, in particular international humanitarian law and human rights law, for active officers representing all regions of the world. Международный институт гуманитарного права отметил, что в 1993 и 1994 годах он организовал военные курсы по вопросам применимости международного права в ситуациях вооруженных конфликтов, в частности международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, для офицеров действительной службы, представляющих все регионы мира.
A military complement of 40 officers would suffice to strengthen the headquarters in Dushanbe and the offices in Kurgan-Tyube, Pyanj and Garm, and to open additional offices, for example in Tavildara and Khorog. Направление дополнительно 40 офицеров было бы достаточным для укрепления штаба в Душанбе и отделений в Курган-Тюбе, Пяндже и Гарме и для создания дополнительных отделений, например в Тавильдаре и Хороге.
The cadets were given a training of fifty-six weeks and devoted themselves to continue their careers in the military with the ten years of service for regular army officers and five years of service for volunteer officers. Курсанты получили подготовку на уровне пятидесяти шести недель и взяли на себя обязательство продолжить своё обучение в течение десяти лет служа кадровым офицеров армии и пяти лет служа добровольцем.
The Council reaffirmed approval of the United Nations peace-keeping plan, approved the Secretary-General's proposal to increase the authorized strength of the military liaison mission, and welcomed the continuing efforts to remove the remaining obstacle in the deployment of a peace-keeping operation. Совет подтвердил утвержденный им план операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, утвердил предложение Генерального секретаря об увеличении установленной численности персонала миссии офицеров связи и приветствовал продолжающиеся усилия, направленные на устранение оставшегося препятствия на пути развертывания операции по поддержанию мира.
The Mission currently comprises 339 people, 227 of whom are international civil servants, including 103 from the United Nations, 73 are specialists from the United Nations Volunteers, 10 are military liaison officers and 41 are police human rights observers. В настоящее время в составе Миссии насчитывается 339 человек, в том числе 227 гражданских служащих, включая 103 сотрудника Организации Объединенных Наций, 73 специалиста программы Добровольцев Организации Объединенных Наций, 10 офицеров связи и 41 полицейского наблюдателя за соблюдением прав человека.
On behalf of the Assistant Chief of Staff, the Coordination Officer will liaise with the managers in the Department of Field Support responsible for directing the day-to-day activities of the seconded military logistics and finance officers embedded within that Department; (c) Administrative Assistant). От имени помощника начальника штаба офицер по координации будет поддерживать связь с руководителями Департамента полевой поддержки, ответственными за руководство каждодневной деятельностью прикомандированных офицеров по вопросам тылового обеспечения и финансовым вопросам, входящих в состав Департамента; с) помощник по административным вопросам).
In the context of security sector reform, human rights officers trained military officers and non-commissioned officers on human rights principles and the application of humanitarian and human rights law in Burundi. В рамках реформы сектора безопасности сотрудники по правам человека обучали офицеров и сержантов принципам уважения прав человека и соблюдению норм гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека в Бурунди.
Authorizes until 31 August 1999 the deployment within UNAMET of 50 military liaison officers to maintain contact with the Indonesian Armed Forces in order to allow the Secretary-General to discharge his responsibilities under the General Agreement and the Security Agreement; З. санкционирует развертывание в рамках МООНВТ на период до 31 августа 1999 года 50 офицеров связи для поддержания контактов с индонезийскими вооруженными силами, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю выполнить свои обязанности по Общему соглашению и Соглашению о безопасности;
Adjustments, primarily related to the inclusion of military liaison officers, the civilian police component and to more up-to-date costings on the basis of findings of the assessment team, have been made to the initial cost estimates. В первоначальную смету расходов внесены коррективы, в основном обусловленные включением расходов на офицеров связи, компонент гражданской полиции и перерасчетом расходов на основе выводов группы по оценке.
The requirements of the mission relate to 10 military liaison officers and 4 civilian police advisers, staffing, official travel, air operations, ground transportation, communications and other operational costs. Потребности миссии связаны с покрытием расходов на десять офицеров связи и четырех советников гражданской полиции, расходов по персоналу, расходов на официальные поездки, воздушный транспорт, наземный транспорт, связь и других оперативных расходов.
The present approved budget is $315 million, with $117 million allocated to military liaison officers, contingent-owned equipment and civilian police, $145 million for international and local civilian staff and United Nations Volunteers, and $53 million for operational costs. Сумма нынешнего утвержденного бюджета составляет 315 млн. долл. США, причем 117 млн. долл. США выделено на офицеров связи, имущество, принадлежащее контингентам, и гражданскую полицию, 145 млн. долл.
In addition, the Operation has deployed military liaison officers at the headquarters of both UNMIS and MINURCAT, as well as engaged the Electoral Assistance Unit to determine the permanent status of Darfur Кроме того, Операция обеспечила развертывание офицеров связи как в штабе МООНВС, так и в штабе МИНУРКАТ, а также участвует в работе Группы по оказанию помощи в проведении выборов в целях определения постоянного статуса Дарфура
The Armed Forces international humanitarian law committee prepares programmes and training curricula on the issue that are taught to military officers and other ranks in mandatory courses at Qatari Armed Forces training institutes. Комитет вооруженных сил по международному гуманитарному праву готовит программы и учебные дисциплины для обязательных курсов по данному вопросу для офицеров и других военнослужащих, которые преподаются в учебных заведениях катарских вооруженных сил.
The Group has obtained information about the location of some of these stockpiles and has received credible information that a significant number of the stockpiles remain under the control of former CNDP military officers. Группа получила информацию о местоположении некоторых из этих запасов, равно как и надежную информацию о том, что значительные запасы остаются под контролем бывших офицеров НКЗН.
In 1975, when I asked the last Portuguese military officers, before they moved into Indonesian territory, who were now going to defend the Portuguese flag hoisted in Batugade, the answer was, В 1975 году, когда я спросил последних португальских армейских офицеров, прежде чем они вошли на индонезийскую территорию, кто будет теперь защищать португальский флаг на флагштоке в Батугаде, они мне ответили:
Currently, the number of military officers on loan to the Department of Peacekeeping Operations was more than five times higher than the number of officers whose posts were financed by the United Nations. В настоящее время в Департаменте операций по поддержанию мира количество военных офицеров, услуги которых предоставляются на безвозмездной основе, в пять раз превышает количество военных офицеров, работа которых финансируется Организацией Объединенных Наций.
ICRC is finalizing a model military manual for the armed forces on humanitarian law, which is primarily designed for use by senior officers with tactical responsibilities to facilitate the incorporation of humanitarian law norms, including the protection of the environment, in the operational decision-making process. МККК завершает разработку типового наставления по вопросам гуманитарного права для вооруженных сил, предназначенное, в первую очередь, для старших офицеров, которые на тактическом уровне несут ответственность за соблюдение норм гуманитарного права, включая охрану окружающей среды, при принятии оперативных решений.
Here, I wish to inform the members of the Security Council that Moldova, as an emerging troop-contributing country, is currently a participant in United Nations peacekeeping efforts, with military observers and staff officers in the United Nations missions in Liberia and Côte d'Ivoire. И здесь я хотел бы сообщить членам Совета Безопасности о том, что Молдова как новая страна-поставщик войск участвует в настоящее время в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя военных наблюдателей и штабных офицеров для миссий Организации Объединенных Наций в Либерии и Кот-д'Ивуаре.