| Out of the authorized strength of 38 military liaison officers, 33 were deployed as at 31 August 1999. | З. Из утвержденной численности офицеров связи в 38 человек на 31 августа 1999 года в район прибыло 33 человека. |
| Taking the names of commanders and a number of officers from the commanders' board displayed at military unit headquarters, and examining their personal files. | Регистрация фамилий командиров и числа офицеров, указанных на командирской доске в штабах военных подразделений, и изучение их личных дел. |
| Owing to the lack of suitable mission-provided accommodation, the proposed budgets incorporate additional requirements for the provision of accommodation allowance to 27 military headquarters staff officers. | В связи с отсутствием подходящего предоставляемого миссией жилья в предлагаемом бюджете предусматриваются также дополнительные ассигнования на квартирное денежное довольствие для 27 штабных офицеров штаб-квартиры. |
| A special seminar for military medical doctors and a special course for officers' managers are also planned. | Также планируется провести специальный семинар для военных врачей и специальные курсы для должностных лиц, направляющих офицеров на учебу. |
| Earlier repatriation of military staff officers in March 1996 | Досрочная репатриация штабных офицеров в марте 1996 года |
| The classification exercise commenced in the first half of 1995 with the appointment of a codification team consisting of two national military officers. | Осуществление этого проекта классификации началось в первой половине 1995 года с назначения группы по кодированию в составе двух военных офицеров, предоставленных правительствами. |
| The 50 military staff officers were repatriated by commercial aircraft ($37,500) bringing the total repatriation cost to $190,400. | Пятьдесят штабных офицеров были репатриированы коммерческими авиарейсами (37500 долл. США), и в результате общие расходы на репатриацию составили 190400 долл. США. |
| The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. | В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие. |
| The incorporation of other UNITA senior and military staff officers was scheduled for 23 December, and that of other selected troops for 6 January 1997. | Включение другого старшего состава и штабных офицеров УНИТА было запланировано на 23 декабря, а отобранных военнослужащих других званий - на 6 января 1997 года. |
| Courts have still not achieved independence from political authorities and have, in a number of cases, been under intolerable pressure from military officers. | До сих пор не обеспечена независимость судов от политических органов власти, причем в ряде случаев на них оказывалось недопустимое давление со стороны офицеров вооруженных сил. |
| Lower requirements under this heading relate to the phased reduction of UNMIBH military liaison officers from four in July 2002 to two in January 2003. | Меньшие потребности по данному разделу связаны с сокращением численности офицеров связи МООНБГ с четырех в июле 2002 года до двух в январе 2003 года. |
| The Division of Human Rights and International Humanitarian Law conducted three seminars on the rules governing operations for each branch of the armed forces for 280 military officers. | Отдел прав человека и международного гуманитарного права провел для 280 офицеров три семинара по правилам, регулирующим операции каждого вида вооруженных сил. |
| The first problem, already discussed in the earlier reports, is that several accused, important military officers or high-ranking officials, are still at large. | Первая проблема, которая уже обсуждалась в предыдущих докладах, заключается в том, что несколько обвиняемых - офицеров высокого ранга или высокопоставленных должностных лиц - по-прежнему находятся на свободе. |
| Of the 10 military planners originally authorized, one was assigned to draft the rules of engagement and directives to force commanders for all operations. | Из 10 офицеров, занимающихся вопросами планирования, которые занимают первоначально утвержденные должности, одному было поручено готовить проекты правил применения вооруженной силы и директив для командующих силами во всех операциях. |
| We have contributed to all United Nations missions in Timor-Leste, and we are currently contributing both military liaison officers and civilian police advisers to UNOTIL. | Мы вносили вклад во все миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, и в настоящее время мы направляем в состав ОООНТЛ как офицеров связи, так и гражданских полицейских советников. |
| The Advisory Committee enquired about the deployment of the present 38 military liaison officers and was informed that three were assigned to each of the five regions. | Консультативный комитет запросил сведения о развертывании имеющихся в настоящее время 38 офицеров связи и был информирован о том, что они размещены по три человека в каждом из пяти районов. |
| Upon request, the Committee was provided with additional information regarding the assignment of all the military liaison officers, including the proposed four new officers. | В ответ на запрос Комитету была представлена дополнительная информации о размещении всех офицеров связи, включая четырех предлагаемых новых офицеров. |
| A provision of $10,000 is proposed for the conduct of seminars for staff members, including military liaison officers, civilian police observers and United Nations Volunteers. | США на проведение семинаров для сотрудников, включая офицеров связи, гражданских полицейских наблюдателей и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Mission's deployment has proceeded successfully, an initial group of 26 military liaison officers having arrived in Abidjan on 23 June 2003. | Развертывание Миссии прошло успешно; передовая группа из 26 офицеров связи взаимодействия прибыла в Абиджан 23 июня 2003 года. |
| A number of soldiers, high-ranking military officers and former ministers of previous Governments had already been sentenced for their involvement in human rights violations. | В отношении ряда солдат, старших офицеров и бывших министров, входивших в состав прежних правительств, уже применены меры наказания в связи с их участием в нарушениях прав человека. |
| Officers of the military reserve: 24 months; | для призванных из резерва офицеров - 24 месяца; |
| Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that his delegation would also welcome clarification regarding the travel costs of gratis military officers. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация также хотела бы получить разъяснение в отношении путевых расходов офицеров из числа военного персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
| The Centre conducted an introductory human rights training workshop for higher-ranking officers of the gendarmerie (military police under the control of the two co-Prime Ministers). | Центр провел ознакомительный учебный семинар по правам человека для высокопоставленных офицеров жандармерии (военной полиции, находящейся под контролем обоих премьер-министров). |
| As things stood, the military courts had convicted 18 soldiers, including 2 officers, of offences against civilians and the officers had been sentenced to 10 years in a strict-regime colony. | По положению на сегодня, военными судами было осуждено 18 военнослужащих, включая двух офицеров: всем им было предъявлено обвинение в нарушениях прав гражданского населения, а офицеры приговорены к 10 годам лишения свободы в колонии строгого режима. |
| Of the authorized MINURCAT strength of 50 military liaison officers, 15 have been deployed. | Из 50 офицеров военной связи МИНУРКАТ было развернуто 15 офицеров. |