Recently UNTAC has recovered two stolen UNTAC vehicles that were found in the possession of senior military officers of the former Cambodian People's Armed Forces (CPAF). |
Недавно ЮНТАК возвратил себе два принадлежащих ему похищенных автотранспортных средства, которые были обнаружены у одного из старших офицеров бывших Камбоджийских народных вооруженных сил (КНВС). |
(a) 20 military officers (at no cost |
а) 20 офицеров (Организация Объединенных Наций не финансирует) |
(a) A committee consisting of experienced Afghan military officers and commanders had been established with the responsibility of forming a national security force; |
а) из числа опытных афганских офицеров и командиров был создан комитет, которому было поручено сформировать национальные силы безопасности; |
Resistance from within the Armed Forces considerably delayed the discharge of more than 100 high-ranking military officers, as recommended by the ad hoc commission set up in accordance with the agreements to evaluate their performance. |
Сопротивление со стороны вооруженных сил значительно замедлило процесс увольнения более 100 старших офицеров и генералов по рекомендации специальной комиссии, созданной в соответствии с договоренностями для оценки их работы. |
The Committee understands that there are few precedents for such a situation and that the closest parallel is the case of staff officers of military contingents in some missions who receive both the reimbursement at standard rates and mission subsistence allowance. |
Комитет понимает, что прецедентов такой ситуации немного и что самым близким аналогом является положение штабных офицеров военных контингентов в некоторых миссиях, которым возмещаются расходы по стандартным ставкам и одновременно выплачиваются суточные участников Миссии. |
(b) Peace-keeping on the ground - the management of traditional peace-keeping operations: a how-to course for mid-grade military officers and civilian administrators. |
Ь) операции по поддержанию мира на местах - управление традиционными операциями по поддержанию мира: практический курс для военных офицеров среднего звена и гражданских администраторов. |
(a) Of all officers of the Haitian military, including the police, and their immediate families; |
а) любых офицеров вооруженных сил Гаити, включая полицию и их ближайших родственников; |
Also, in January, TEC approved a R600 million budget and appointed senior officers from different military formations in South Africa to form the Command Council of the joint National Peace-keeping Force (NPKF). |
Также в январе ПИС утвердил бюджет в размере 600 млн. рандов и сделал назначения старших офицеров из различных военных формирований в Южной Африке в целях формирования объединенных национальных сил по поддержанию мира (НСПМ). |
Since it was not possible, in the past year or so, to provide the required services within the available resources, the Department gratefully accepted offers from Member States to make military officers available on loan and at no cost to the United Nations. |
Поскольку в течение прошедшего года или примерно этого периода не удавалось обеспечивать необходимый уровень обслуживания в рамках имеющихся ресурсов, Департамент с признательностью принял предложения государств-членов бесплатно предоставить Организации Объединенных Наций на взаимообразной основе военных офицеров. |
The members of the Council agree in principle with your recommendation to establish in Phnom Penh a team of 20 military liaison officers, contributed by Governments, for a single period of six months. |
Члены Совета в принципе согласны с Вашей рекомендацией создать в Пномпене на единовременной основе группу из 20 военных офицеров связи, которые будут предоставлены правительствами, на шестимесячный период. |
The Commission is a joint organization without a chairman, composed of 10 military members: five senior officers from UNC and five senior officers from KPA/CPV. |
Комиссия является совместной организацией без председателя и состоит из десяти военных членов: пяти старших офицеров от КООН и пяти старших офицеров от КНА/КНД. |
Meal and accommodation for military headquarters staff who are not based with their contingent |
Питание и размещение штабных офицеров, расквартированных вне мест расположения своих контингентов |
These developments, coupled with the refusal of the Bosnian Government to accept the placement of Bosnian Serb liaison officers at UNPROFOR Sector headquarters on Bosnian Government-controlled territory and continued military preparations by the parties, gave rise to concerns about the long-term viability of the cessation-of-hostilities agreement. |
Эти обстоятельства наряду с отказом боснийского правительства согласиться на размещение офицеров по связи боснийско-сербской стороны в штабе СООНО в секторе на контролируемой боснийским правительством территории и непрекращающаяся военная подготовка сторон вызывают сомнения в отношении долгосрочной эффективности соглашения о прекращении военных действий. |
Even though President Aristide has tried by all possible means to resolve the military issue by appointing officers he trusts to posts at the highest levels, he has nevertheless met with political difficulties. |
Хотя президент Аристид всячески пытался решить военный вопрос путем назначения на самые высокие посты офицеров, пользующихся его доверием, он столкнулся с трудностями политического характера. |
The course content is targeted to military officers who are or may be deployed on United Nations peacekeeping missions but the student population also includes enlisted personnel, civilian employees of ministries of defence, diplomats, secretariat personnel, and others. |
Эти курсы предназначаются для военных офицеров, которые направляются или могут быть направлены для участия в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при этом также учитываются потребности военнослужащих рядового и сержантского состава, гражданских служащих министерств обороны, дипломатов, сотрудников секретариатов и других лиц. |
First, provision for mission subsistence allowance was provided for only the month of February for 24 military observers who were to be incorporated in UNMIH force headquarters as staff officers effective 1 March 1995. |
Во-первых, ассигнования по статье "Суточные участников миссии" были предусмотрены только на февраль для 24 военных наблюдателей, которых с 1 марта 1995 года планировалось перевести в штаб-квартиру сил МООНГ в качестве штабных офицеров. |
Provision was not made for travel owing to the assumption that all of the military observers would remain at the mission as staff officers after the transition from the multinational force. |
По статье "Путевые расходы" ассигнований не предусматривалось в связи с предположением о том, что все военные наблюдатели останутся в составе миссии в качестве штабных офицеров после перехода ответственности от многонациональных сил. |
The International Institute of Humanitarian Law stated that in 1995 it had organized five military courses on the law of armed conflict for officers of national armed forces. |
Международный институт гуманитарного права заявил, что в 1995 году им было организовано пять военных курсов по праву вооруженных конфликтов для офицеров национальных вооруженных сил. |
Put simply, there would not be human rights violations by the security forces in East Timor if there were not more than 5,000 Indonesian troops and military intelligence officers occupying the Territory. |
Говоря проще, в Восточном Тиморе не было бы никаких нарушений прав человека силами безопасности, если бы там не находилось более 5000 оккупирующих территорию индонезийских солдат и офицеров военной разведки. |
Despite public announcements that they had been granted an "amnesty", and were therefore "free", they were required to spend each night at the homes of military officers. |
Несмотря на официальные заявления о том, что им была объявлена "амнистия" и что теперь они - "свободны", власти потребовали, чтобы в ночное время они находились в домах армейских офицеров. |
The Council welcomed the signing of an implementing accord at Sarajevo on 2 January 1992, and endorsed the Secretary-General's intention to send to Yugoslavia a group of up to 50 military liaison officers to promote maintenance of the cease-fire. |
Совет приветствовал подписание в Сараево 2 января 1992 года имплементационного соглашения и одобрил намерение Генерального секретаря направить в Югославию группу офицеров связи численностью до 50 человек в целях содействия поддержанию режима прекращения огня. |
A first corrective step was taken in May 1995 when it was decided to increase the number of military liaison officers by seven, while simultaneously reducing the total of civilian police observer posts by the same number. |
Первый шаг к исправлению положения был предпринят в мае 1995 года, когда было решено увеличить число офицеров связи на семь человек при одновременном равнозначном сокращении числа должностей гражданских полицейских наблюдателей. |
It is essential that United Nations humanitarian staff be deployed as part of the military liaison officer teams to the various locations in order to benefit from these linkages with the communities and the interlocutors. |
Крайне важно, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам были развернуты в составе групп офицеров связи в различных местах, с тем чтобы они могли воспользоваться этими связями с общинами и партнерами. |
As at 4 October, there were a total of 84 UNAMET staff in East Timor, including 36 military liaison officers, 16 civilian police personnel and 32 international staff. |
По состоянию на 4 сентября имелось в общей сложности 84 сотрудника МООНВТ: 36 офицеров связи, 16 сотрудников гражданской полиции и 32 международных сотрудника. |
In addition, the Chief of Unit will advise Civil Administration on the entitlements of UNMIK civilian police and military liaison officers with regard to leave and compensatory time off. |
Кроме того, начальник Группы будет консультировать компонент гражданской администрации по вопросам, касающимся отпусков и отгулов сотрудников гражданской полиции и офицеров связи в составе МООНВАК. |