The new ALOMAR lidar observatory for middle atmosphere observations, particularly for continuous ozone measurements, is the object of a great deal of international interest. |
Значительный интерес на международном уровне проявляется к новой обсерватории АЛОМАР, оснащенной оптическим радиолокатором, для наблюдений в средних слоях атмосферы, особенно для непрерывных измерений озонового слоя. |
The annual costs of national contributions in kind for measurements, modelling, effect-monitoring and mapping under the Convention have been calculated at US $ 60, 000,000. |
Годовой объем расходов за счет национальных взносов в натуре в области измерений, моделирования, мониторинга воздействия и составления карт в рамках Конвенции оценивается на уровне 60 млн. долл. США. |
The second part reports results of measurements of particulates and HNO3 which have been used to extend the database of environmental parameters in the multi-pollutant programme. |
Во второй части доклада приводятся результаты измерений твердых частиц и НNO3, которые были использованы для расширения базы данных по экологическим параметрам в рамках программы оценки воздействия широкого круга загрязнителей. |
Decisions on follow-up measurements and questions can in some instances be made on the spot, enhancing the timeliness, accuracy and cost-effectiveness of inspections. |
Решения в отношении последующих измерений и вопросов могут в некоторых случаях приниматься прямо на месте, что повышает уровень оперативности и надежности инспекций и ведет к сокращению связанных с ними затрат. |
Mr. Olle Westling (Sweden) compared monitored forest deposition based on throughfall measurements with predictions from the EMEP model for 160 sites of the International Cooperative Programme (ICP) on Forests. |
Г-н Олле Вестлинг (Швеция) сравнил наблюдаемые параметры лесного осаждения, подготовленные на основе результатов измерений характеристик осадков, проникающих сквозь полог леса, с перспективными оценками, полученными с помощью модели ЕМЕП, в отношении 160 участков Международной совместной программы (МСП) по лесам. |
It was considered important that countries should follow the EMEP recommendation to report to EMEP the base cation contents from filter-pack measurements. |
Была подчеркнута важность того, чтобы страны следовали рекомендации ЕМЕП относительно представления в ЕМЕП докладов о содержании катионов оснований, определенном на основе результатов измерений с помощью фильтров. |
BUILDING REGISTERS Often it is impractical to only rely on direct measurements or self-created identikits when assessing stock at risk at a larger scale. |
Во многих случаях при проведении крупномасштабной оценки материальных ценностей, подверженных риску, не разумно полагаться лишь на результаты прямых измерений или самостоятельно созданный опознавательный набор материалов. |
It was also noted that by recommending a single measurement angle for both height and backset, it would reduce unnecessary complexity in measurements and increase accuracy of testing results. |
Было также отмечено, что в том случае, если будет рекомендован один-единственный угол для измерения как высоты, так и заднего расстояния, то это может привести к ограничению излишней сложности измерений и к повышению точности результатов испытаний. |
The operator should record all sampling, analyses, measurements, examinations, calibrations and maintenance carried out in accordance with its environmental monitoring programme. |
Оператор должен вести учетную документацию, касающуюся всех пробоотборов, анализов, измерений, осмотров, мероприятий по калибровке и техническому обслуживанию, проводимых в соответствии с программой экологического мониторинга. |
And for all results together, the WPF was not more than 100 in ~ 30% of the measurements. |
При рассмотрении результатов измерений для всех респираторов вместе, коэффициенты защиты не превышали 100 в ~ 30% измерений. |
Hence, it is recommended that an assessment of current temperature-profile data records and measurement capabilities be organized, and, where appropriate, recommendations for new temperature measurements systems be given. |
В связи с этим рекомендуется провести оценку имеющихся данных о высокотемпературном профиле и создать потенциал для измерений и, по возможности, выработать рекомендации относительно новой системы измерений температурных режимов. |
Estimations of the sequestration in both tree biomass and soil showed reasonable agreement with literature estimates based on CO2 exchange flux measurements at a few intensively monitored sites, being up-scaled to Europe. |
Оценочные данные о поглощении углерода в древесной биомассе и почвах обнаруживают достаточное соответствие с оценочными данными различных авторов, которые основывались на результатах измерений потоков обмена СО2, проводившихся на нескольких участках интенсивного мониторинга и в настоящее время разворачиваемых на территории всей Европы. |
The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. |
Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
In other countries, such as the United Kingdom, the trend was much smaller, but there was no significant gap between measurements and model estimates. |
В других странах, таких, как Соединенное Королевство, эта тенденция является значительно менее выраженной, однако между результатами измерений и оценками, полученными с помощью моделей, не отмечается значительного разрыва. |
In order to detect reductions in emissions of less than 30% measurements of both air and precipitation need to be accurate within 5-10%. |
Для выявления изменений, касающихся сокращения уровня выбросов в размере менее 30%, точность измерений содержания тяжелых металлов как в воздухе, так и в осадках должна составлять 5-10%. |
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. |
Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов. |
This could be applied largely in Europe at sites where base cation air concentrations were measured, and with models that allowed the use of throughfall measurements. |
Они могут широко применяться на европейских участках, на которых проводятся измерения атмосферных концентраций катионов оснований, а также в сочетании с моделями, которые предусматривают использование результатов измерений уровней осадков, проникающих сквозь полог леса. |
A JRC mobile monitoring unit is used for intercomparison field campaigns of PM10 and PM2.5 measurements at local PM stations in Europe. |
Мобильная мониторинговая установка ОИЦ используется при проведении полевых кампаний по взаимному сопоставлению измерений параметров ТЧ10 и ТЧ2.5 на местных станциях мониторинга в Европе. |
The model has been compared with measurements, including those from EMEP stations, and its performance appears satisfactory. |
Результаты, полученные с помощью этой модели, сравнивались с результатами измерений, включая результаты, полученные на станциях ЕМЕП, и, как представляется, ее результативность удовлетворительна. |
On average, an "NP" station is the host for 600 to 650 ocean depth measurements, 3500 to 3900 complex meteorology measurements, 1200 to 1300 temperature measurements and sea water probes for chemical analysis, and 600 to 650 research balloon launches. |
В среднем за год на станции «СП» выполняются: 600-650 измерений глубин океана; 3500-3900 метеонаблюдений за комплексом элементов погоды, 600-650 выпусков шаров-пилотов, несущих радиозонды, 1200-1300 измерений температуры и взятий проб морской воды на химический анализ. |
Evapotranspiration, a significant component of both water balance and energy balance, was also estimated using satellite data. Overall, an effort was made to estimate land surface processes that were otherwise inaccessible from ground-based measurements. |
В целом усилия были направлены на то, чтобы оценить процессы на поверхности суши, в отношении которых невозможно проведение наземных измерений. |
During this period, practically the entire area of the marine basin was surveyed by high-precision systematic depth soundings with a density of measurements ranging between 5 and 15 km. |
За этот период практически вся акватория бассейна покрыта высокоточным систематическим промером глубин при плотности измерений 515 км. |
In addition, a strioscopic technique is permitted as an alternative to the projection techniques, provided that the accuracy of the measurements given in paragraphs 9.2.1.3.2. and 9.2.1.3.3. is maintained. |
Кроме того, наряду с методом проекции можно использовать альтернативный метод при условии сохранения точности измерений, указанной в пунктах 9.2.1.3.2 и 9.2.1.3.3. |
If the errors of the sound level meter obtained from these calibrations change by more than 1 dB during a series of measurements, the test shall be considered invalid. |
1.1.4 Если погрешности шумомера, полученные при этих градуировках, отличаются более чем на 1 дБ во время серий измерений, то испытание считается недействительным. |
Parameters, units and accuracy of measurements shall be the same as those required for conventional combustion engine-powered vehicles as found of Annex 5 (test equipment and calibrations). |
Параметры, единицы и точность измерений должны соответствовать требованиям для обычных транспортных средств с двигателями внутреннего сгорания, определенным в приложении 5 (испытательное оборудование и калибровка). |