| The subject should be relaxed, and the measurements should be taken at the end of a normal respiration. | Пациент должен быть расслаблен, измерения следует проводить в фазе выдоха при нормальном дыхании. |
| Low-cost methods are allowed for determining the partitioning between gas and particle phases and POP measurements are not required; | Для выяснения распределения загрязнителей между газовыми и твердыми фазами допускается применение низкозатратных методов, а измерения СОЗ не требуются. |
| Before an emission test, the following steps shall be taken to prepare PM sample filter media and equipment for PM measurements: | Перед испытанием на выбросы предпринимаются следующие шаги для подготовки фильтра для отбора проб ТЧ и оборудования, предназначенного для измерения ТЧ: |
| The WMO-GAW Training and Education Centre (GAWTEC) established in Germany has been successful in providing training in measurements and instrument calibration to scientists from 46 countries throughout the world. | Учебно-образовательный центр ГАИ ВМО (ГАИУОЦ), созданный в Германии, с успехом предоставляет профессиональную подготовку в вопросах измерения и калибрования датчиков для ученых из 46 стран мира. |
| The reported value will be the average of the four measurements rounded to the nearest millimetre. | Результатом измерения является среднее значение этих четырех замеров, округленное до целого миллиметра. |
| Status report with respect to measurements of particulate matter. | Доклад о положении дел в отношении проведения измерений твердых частиц. |
| Level 2 would cover advanced measurements at selected sites. | Уровень 2 предусматривает проведение более сложных измерений на выбранных участках. |
| The continuation of existing programmes, where possible with improved integration of biotic and abiotic measurements, was essential to the future development of this work. | Важнейшее значение для будущего развития этой деятельности имеет дальнейшее осуществление существующих программ, по возможности, наряду с более качественной интеграцией измерений биотических и абиотических параметров. |
| Accordingly, those vehicle types with regenerative systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances, shall be considered to belong to the same family with respect to measurements specific to the defined periodically regenerating systems. | Соответственно, типы транспортных средств с регенерирующимися системами, параметры которых идентичны либо находятся в пределах указанных допусков, рассматриваются как принадлежащие к одной группе с точки зрения измерений, проводящихся конкретно в случае обозначенных периодически регенерирующихся систем. |
| The model has been compared with measurements, including those from EMEP stations, and its performance appears satisfactory. | Результаты, полученные с помощью этой модели, сравнивались с результатами измерений, включая результаты, полученные на станциях ЕМЕП, и, как представляется, ее результативность удовлетворительна. |
| [6.1 In addition to routinely submitted measurements, each State Party may provide any other relevant measurement on radionuclides in the atmosphere through its National Data Centre. | [6.1 В дополнение к измерениям, передаваемым на текущей основе, каждое государство-участник может представлять через свой Национальный центр данных любые другие соответствующие измерения радионуклидов в атмосфере. |
| They were mainly used to provide additional resources for acid deposition and photo-oxidants measurements, as well as for work on small particles and POPs measurements. | Эти средства использовались главным образом для предоставления дополнительных ресурсов, требующихся для проведения измерений параметров кислотного осаждения и фотоокислителей, а также для проведения работы по измерениям тонкодисперсных частиц и СОЗ. |
| The newly formed Task Force on Measurements and Modelling, co-chaired by Austria and WMO, was expected to be best suited to address this task. | Наилучшим образом эту задачу сможет решить вновь созданная Целевая группа по измерениям и моделированию под председательством Австрии и ВМО. |
| CCC and the Task Force on Measurements and Monitoring were invited to actively support the implementation of the strategy and to address the exemptions and slight delays that were likely to be needed in some cases. | КХЦ и Целевой группе по измерениям и мониторингу было предложено активно поддерживать процесс осуществления стратегии и рассматривать вопросы, касающиеся исключений и небольших задержек, которые, по всей видимости, будут требоваться в некоторых случаях. |
| It took note of its new mandate agreed by the Executive Body and acknowledged its new responsibilities for the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Task Force on Measurements and Modelling. | Он принял к сведению свой новый мандат, утвержденный решением Исполнительного органа, и обратил внимание на свои новые обязанности по отношению к Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки и Целевой группе по измерениям и моделированию. |
| The main purpose is to replace obsolete equipment and to automate measurements on the existing stations. | Основная цель заключается в том, чтобы заменить устаревшее оборудование и автоматизировать замеры на существующих станциях. |
| A natural division can be made according to the three subjects: test sites, measurements of the environment, and materials. | В этой связи можно выделить три направления, включающих в том числе: испытательные участки, экологические замеры и материалы. |
| I had to take gravimetric moisture measurements every 20 minutes. | Мне надо было делать замеры весовой влагоемкости каждые 20 минут. |
| 4.1.5.2.3. After six valid measurements of the candidate tyres are performed, two more set of candidate tyres may be measured. | 4.1.5.2.3 После выполнения шести действительных измерений потенциальных шин можно произвести замеры еще на двух комплектах потенциальных шин. |
| Ozone measurements are also being made at one observatory and UV radiation is being measured at three locations. | Одна из обсерваторий производит замеры уровня озона, и в трех местах измеряются уровни ультрафиолетового излучения. |
| Mongalla is an important center for gauging the flow of the Nile, with measurements taken regularly from 1905 until 1983, and since 2004. | Монгалла является важным центром для измерения течения Нила, с измерениями регулярно проводившимися с 1905 до 1983 года, и после 2004 года. |
| (a) To obtaining better data for industrial emissions to enable resolution of the significant discrepancy with atmospheric measurements; | а) получению более точных данных по промышленным выбросам, чтобы устранить значительные расхождения с атмосферными измерениями; |
| Mr. Knut Breivik of CCC presented the status of POPs measurements. | Г-н Кнут Брейвик (КХЦ) представил информацию о положении дел с измерениями динамики СОЗ. |
| However, a number of comparisons with field measurements and intercomparison exercises between models have suggested that their results are robust and give reliable information on persistence, potential for long-range transport and partitioning between compartments. | Тем не менее они дают надежные результаты, позволяя получать достоверную информацию о стойкости, способности к переносу на большие расстояния и распределении между природными средами, что неоднократно доказывалось сопоставлением с полевыми измерениями и данными, полученными при использовании иных моделей. |
| The Nobel Prize in Physics 1920 was awarded to Charles Edouard Guillaume "in recognition of the service he has rendered to precision measurements in Physics by his discovery of anomalies in nickel steel alloys". | Физика - Шарль Эдуар Гийом - «В знак признания его заслуг перед точными измерениями в физике - открытия аномалий в никелевых стальных сплавах». |
| He highlighted the usefulness of the data on measurements of pollutants in soil and aquatic and forest ecosystems. | Он уделил особое внимание полезности данных, получаемых при измерениях концентраций загрязнителей в почве, а также водных и лесных экосистемах. |
| 1.1. During photometric measurements, stray reflections shall be avoided by appropriate masking. | 1.1 При фотометрических измерениях побочные отражения устраняются путем надлежащей маскировки. |
| (b) Accuracy measurements and methods should be published by all countries. | Ь) информация об измерениях точности и соответствующих методах должна публиковаться всеми странами; |
| For photometric measurements, only the illuminating surface defined by the planes contiguous to the outermost parts of the optical system of the retro-reflecting device as indicated by the manufacturer and contained within a circle of... | При фотометрических измерениях в расчет принимается только освещающая поверхность, ограничиваемая плоскостями, проходящими по касательной к наиболее выступающим частям оптической системы светоотражающего приспособления, указанным заводом-изготовителем и находящимся внутри круга... |
| The European Aerosol Research Lidar Network to Establish an Aerosol Climatology (EARLINET) project leader presented trends from LIDAR aerosol measurements. | Руководитель проекта Европейской лидарной сети исследований аэрозолей (ЕАРЛИНЕТ) представила информацию о тенденциях в лидарных измерениях аэрозолей. |
| The array started taking automated measurements of gravity waves, winds and temperatures in the upper atmosphere in Darwin, Australia, in March 2011, using an all-sky airglow imager and a Fabry-Perot interferometer. | В марте 2011 года в рамках этой сети в Дарвине, Австралия, было начато автоматизированное измерение гравитационных волн, ветра и температуры в верхних слоях атмосферы с использованием формирователя изображений свечения всего ночного неба и интерферометра Фабри-Перо. |
| The majority of countries, in particular, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Uzbekistan and the Russian Federation, had reported measurements of nitrates starting in 1990, the former Yugoslav Republic of Macedonia starting in 2000 and Azerbaijan starting in 2005. | Большинство стран (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Узбекистан и Россия) осуществляют измерение нитратов начиная с 1990 года, бывшая югославская Республика Македония - с 2000 года, Азербайджан - с 2005 года. |
| Measurements of external pressures on the pipe (land sliding) | Измерение внешнего давления на трубопровод (оползни) |
| A proposal of the Democratic People's Republic of Korea to reserve for the Agency the possibility of later measurements of fuel rods was examined carefully by the Agency but, for important technical reasons, could not be accepted. | Предложение Корейской Народно-Демократической Республики сохранить для Агентства возможность провести измерение топливных стержней позднее было тщательно изучено Агентством, однако по серьезным причинам технического характера не могло быть принято. |
| However, it should be pointed out that these are measurements for a particular observing day, and that the asteroid's surface temperature will change in a regular way depending on its distance from the Sun. | Такое измерение температуры является моментальным, и температура астероида будет периодически меняться в зависимости от его расстояния от Солнца. |
| A lack of consumables has been causing a fall-off in background radiation measurements. | Отсутствие расходных материалов приводит к сокращению замеров радиационного фона. |
| The Task Force also noted the need for more measurements and further training and guidance of experts from EECCA countries. | Целевая группа также отметила необходимость увеличения числа замеров в регионе ВЕКЦА и продолжения профессиональной подготовки и инструктажа для экспертов из стран этого региона. |
| The test aerosol for these measurements shall be solid particles of 30, 50 and 100 nm electrical mobility diameter and a minimum concentration of 5,000 particles cm-3 at the VPR inlet. | Используемый для этих замеров испытательный аэрозоль состоит из обладающих электрической подвижностью твердых частиц диаметром 30, 50 и 100 нм при минимальной концентрации в 5000 частиц на см-3 на входном отверстии VPR. |
| These could be intrusive technologies, such as sampling within ductwork, taking smears for subsequent radio-chemical analysis or taking direct radiometric and other measurements from facility effluents. | Они могут включать в себя интрузивные методы, такие, как отбор проб в системе трубопроводов, взятие мазков для их последующего радиохимического анализа или осуществление прямых радиометрических и других замеров на сбросах с объекта. |
| "Before" and "after" templates, derived from non-destructive assay measurements such as gamma ray spectra and radiographic images can be compared to determine that components have come from a declared source. | Эталонные данные, полученные «до» и «после» с помощью замеров, основанных на применении метода неразрушающего контроля, например снимки спектра гамма-излучения и рентгеновские снимки, могут быть сопоставлены для установления того, действительно ли компоненты являются частью заявленного источника. |
| The lack of targets and measurements for past bienniums with respect to some of the indicators of achievement was noted. | Было отмечено отсутствие целевых и количественных показателей за предыдущий двухгодичный период в отношении некоторых показателей достижения результатов. |
| These include the formulation of national poverty eradication plans and strategies and the elaboration of national definitions, measurements, criteria and indicators of absolute poverty. | Эти обязательства включают разработку национальных планов и стратегий искоренения нищеты и разработку на национальном уровне параметров, критериев и показателей для определения абсолютной нищеты. |
| When we consider these issues with the latest WSIS Draft Plan of Actions, there are many indicators which can be developed and used as measurements of the society. | Анализ этих вопросов в свете последнего проекта плана действий ВВИО позволяет сделать вывод о возможности разработки и использования многочисленных показателей для измерения информационного общества. |
| Nevertheless, the Meeting encouraged the use of service delivery indicators, when data and training were made available to implement measurements of quality of service delivery. | Вместе с тем участники Совещания одобрили использование показателей оказания услуг в тех случаях, когда имеются данные и возможности подготовки кадров для определения качества оказания услуг. |
| Modern analyses comparing 24 craniofacial measurements reveal a predominantly cosmopolitan population within the pre-Neolithic, Neolithic and Bronze Age Fertile Crescent, supporting the view that a diverse population of peoples occupied this region during these time periods. | Современный сравнительный анализ 24 черепно-лицевых показателей показывает, что население Плодородного Полумесяца в донеолитический, неолитический период и в бронзовом веке было довольно космополитичным, что свидетельствует в пользу гипотезы о разнородном населении данной территории в указанные периоды. |
| OIOS had observed a disconnect between expected accomplishments, measurements of performance and setting of targets. | УСВН выявило несоответствие между ожидаемыми достижениями, инструментами оценки результативности и принципами установления целевых показателей. |
| (b) New measurements need to be developed in the areas of sustainable development, broader measures of progress and governance; | Ь) в области устойчивого развития необходимо разработать новые, более широкие показатели для оценки достижений и управления; |
| 1.2.1. drawings, with all the significant geometrical measurements necessary to produce the elements and to evaluate any change or alteration of the element; | 1.2.1 чертежи со всеми значительными геометрическими измерениями, необходимыми для изготовления элементов и оценки любого изменения элемента или ухудшения его характеристик; |
| It was also suggested that the format of the Forum be broadened to address measurements of the results of development strategies and accountability performance by governments, international institutions, civil society, and the private sector. | Также высказывалось пожелание расширить формат Форума, чтобы он рассматривал оценки результатов стратегий развития и параметров подотчетности, достигнутых государствами, международными организациями, гражданским обществом, а также частным сектором. |
| UN-ESCWA Regional Capacity-building Workshop on Information Society Measurements: Core Indicators, Statistics, and Data Collection, Beirut | Региональный практикум ООН-ЭСКЗА по вопросам создания потенциала в области оценки состояния развития информационного общества: основные показатели, статистические данные и сбор данных, Бейрут |
| The Estonian paper concluded that better measurements of GPG are needed in order to understand the unexplained factors of differences in pay between men and women. | В эстонском документе делается вывод о том, что для понимания необъяснимых факторов, обуславливающих различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, требуются более совершенные показатели ГРОТ. |
| Expresses deep concern about deficiencies in the quality of some reports and documents originating in the Secretariat, and requests the Secretariat to take all necessary measures to address the situation and to develop measurements to evaluate improvements made in the quality of reports and documents; | выражает глубокую озабоченность в связи с недостаточно высоким качеством некоторых докладов и документов, подготавливаемых в Секретариате, и просит Секретариат принять все необходимые меры для изменения сложившегося положения и разработать показатели, позволяющие оценить достижения в области повышения качества докладов и документов; |
| It was recommended that all the proposed indicators be measured in affected country Parties and that the operational use of the term "in affected areas" should be refined through input from the scientific community and used to interpret the impact indicator measurements. | Было рекомендовано измерять в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции все предложенные показатели, а также уточнить употребление термина "затрагиваемые районы" в практической работе при участии научного сообщества и использовать для интерпретации измерений показателей достигнутого эффекта. |
| This requires further strengthening of technical assistance and capacity-building programmes, especially in countries that have yet to adopt the system of harmonized ICT measurements and those that have not incorporated the internationally recommended key indicators. | Для этого нужно продолжать усилия в направлении оказания технической помощи и укрепления потенциала с уделением особого внимания странам, которые пока не охвачены процессом согласованного анализа положения в сфере ИКТ, и странам, в которых пока не используются ключевые показатели, рекомендованные на национальном уровне. |
| (c) Under Measurements of achievement, replace the existing text with paragraphs 19.11 and 19.12 of the medium-term plan, as modified below: | с) в колонке «Показатели достижения результатов» заменить существующий текст текстом пунктов 19.11 и 19.12 среднесрочного плана с внесенными ниже изменениями: |
| My first question was, naturally, what was I going to wear? (Laughter) A uniform, she said, and asked for my measurements. | Первым моим вопросом было во что я буду одета? (Смех) Она ответила, что в униформу, и спросила мои размеры. |
| Could you tell me about my mother... if I showed you her photo and the average female measurements? | Не могли бы вы рассказать мне о моей матери, если я покажу вам её фото и назову средние размеры? |
| The inspection reviews the data relating to the works as well as the measurements in more detail, charts the general condition and the urgency of any maintenance or conservation work. | При проверке выясняются основная информация по произведению, его размеры, общее состояние, а также степень срочности проведения реставрационных работ. |
| I just need the measurements for the flat screens. | Мне нужны размеры телевизоров с плоским экраном. |
| Each slab has its own characteristic shades of colour, veining and measurements; each piece in the Marmo Arredo warehouse is recorded digitally - This means the designers have all the fundamental information regarding the specific characteristics of each slab at their finger tips. | Каждая плита имеет свои собственные размеры, свой оттенок цвета и рисунок прожилок. Изображения каждого куска камня оцифровываются и поступают в архив склада: таким образом, проектировщики Компании «Магмо Arredo» имеют в своем распоряжении все данные, относящиеся к основным и второстпенным характеристикам каждой плиты. |
| Root measurements are expensive and are only carried out on a few level II plots as additional assessments. | Замеры корней обходятся недешево и проводятся только на нескольких делянках уровня II в качестве дополнительных оценок. |
| The evaluations used multivariate analyses of scores recorded in each of the three areas, allowing the researchers to assess the strength and direction of the relationship between the school performance measurements and the background variables. | При проведении оценок использовались результаты многовариантных анализов баллов, полученных по каждой из трех дисциплин, что позволило исследователям определить степень прочности и характер взаимосвязи между показателями школьной успеваемости и исходными переменными величинами. |
| The national Government had not employed poverty measurements, and as a result the country did not have an official poverty line and standardized criteria for setting the minimum cost of living as a basis for providing public assistance. | Национальное правительство не производило количественных оценок уровня нищеты, и поэтому в стране не существует официальной черты бедности и стандартизированных критериев определения прожиточного минимума как основания для предоставления государственной помощи. |
| To underscore the growing demand for measurements, yet another effort focusing on a system of indicators for the information society is underway. | В подтверждение возрастающего спроса на проведение оценок еще на одном направлении предпринимаются усилия, в рамках которых главное внимание уделяется системе показателей информационного общества. |
| The view was expressed that a combination of remote-sensing assessments and ground-based measurements for a selected but representative series of plots that stratify the forestry types/classes in the country could be one suitable approach for many cases. | Было выражено мнение, согласно которому одним из применимых подходов во многих случаях является сочетание оценок на базе дистанционного зондирования и наземных измерений для отдельных, но репрезентативных участков, позволяющих стратифицировать типы/классы лесов в соответствующей стране. |
| In exchanging information of risks and damage which may affect the territory of the other Contracting State this exchange of information shall include precautionary data measurements . | При обмене информацией об опасностях и ущербе, которые могут негативно затронуть территорию другого договаривающегося государства, такой обмен информацией должен включать в себя параметры, касающиеся мер предосторожности». |
| The key points in this report is that each university designs their own measurements and action plans for gender equality, with targets for gender distribution and measures to achieve these targets. | Основным элементом этого доклада является то, что каждый университет определяет свои собственные параметры и планы действий в целях обеспечения равенства между женщинами и мужчинами на основе целевых показателей гендерного распределения и мер по их достижению. |
| Measurements of economic growth should include such factors as the creation of decent jobs that led to improved living standards. | Параметры определения темпов экономического роста должны включать такие факторы, как создание достойных рабочих мест, ведущее к повышению уровня жизни. |
| Alternatively and in case of filament lamps only a standard filament lamp may be used in turn, in each of the individual positions, operated at its reference flux, the individual measurements in each position being added together. | В качестве альтернативы и только в случае ламп накаливания в каждом из отдельных положений поочередно может использоваться эталонная лампа накаливания, параметры которой соответствуют контрольному потоку, причем в этом случае учитывается суммарная величина отдельных измерений в каждом положении . |
| The acceleration conditions shall satisfy the requirements of paragraph 8.1.3.1.1.3.2. The measurements to be made shall be similar to those listed in paragraphs 8.1.3.1.1.4. to 8.1.3.1.1.4.6. above. | Условия ускорения должны соответствовать положениям пункта 8.1.3.1.1.3.2. 8.1.3.1.2.4 Замеряемые параметры должны быть аналогичны тем, которые перечислены в пунктах 8.1.3.1.1.4-8.1.3.1.1.4.6, выше. 8.1.3.2.1.5 Условия замедления должны соответствовать положениям пункта 8.1.3.1.1.3.1. |
| The Paris Group deals with specific aspects of quality of work in the context of their current work on working time measurements. | Парижская группа занимается рассмотрением конкретных аспектов качества занятости в контексте своей текущей работы, посвященной измерению продолжительности рабочего времени. |
| Replace measuring by developing measurements for accounting | Заменить "измерению" на "разработке инструментов измерения для расчета" |
| Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; | с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |
| The book on educational measurements? | Книга по измерению эффекта обучения? |
| (b) Electric range measurements as well as electric energy consumption measurements when testing PEV vehicles. | Ь) измерению запаса хода на электротяге и потребления электрической энергии при испытании ПЭМ. |