| Either the Contracting Party or the manufacturer can request that actual background measurements are used instead of calculated ones. | 1.2.1.3.2.1.2 Либо Договаривающаяся сторона, либо изготовитель может просить, чтобы вместо рассчитанных значений использовались фактические измерения фоновой концентрации. |
| You may recall that the Agency had envisaged taking the required measurements, during the transfer of the spent fuel into containers for storage. | Вам известно, что Агентство намеревалось провести необходимые измерения во время переноса отработанного топлива в контейнеры, предназначенные для хранения. |
| To ensure proper implementation of standards a powerful infrastructure that allows for reliable inspections, audits, and precise measurements to be conducted by skilled professionals should be put in place. | Для обеспечения надлежащего внедрения стандартов необходимо создать мощную инфраструктуру, которая бы позволяла квалифицированным специалистам проводить надежные проверки, ревизии и точные измерения. |
| (c) New geographical distribution of measurement sites with urban/rural paired measurements where possible and a better coverage of the Eastern and Mediterranean Europe; | с) следует провести новое географическое распределение измерительных станций и, по возможности, проводить спаренные измерения в сельских/городских районах, а также улучшить охват в Восточной Европе и европейской части Средиземноморья; |
| The representative of Germany stressed that the reference to the inlet to the condenser was a source of ambiguity and could result in different measurements. | Представитель Германии подчеркнул, что ссылка на температуру воздуха на входе конденсатора приводит к путанице, поскольку в этом случае могут использоваться разные точки измерения. |
| IAEA made available results of measurements that its monitoring teams had conducted in Japan. | МАГАТЭ представило результаты измерений, проведенных в Японии его группами мониторинга. |
| For particulates there were fewer measurements for model comparisons and the results showed a general underestimation. | В отношении твердых частиц было проведено меньшее количество измерений с целью сопоставления с данными моделирования, и результаты показали повсеместное занижение модельных прогнозов. |
| The results of their work were based on the analysis of measurements in space obtained from their own instruments, as well as from instruments of laboratories in other countries. | Результаты их работ основаны на анализе измерений в космосе, полученных с помощью как их собственных приборов, так и инструментов лабораторий других стран. |
| During this period, practically the entire area of the marine basin was surveyed by high-precision systematic depth soundings with a density of measurements ranging between 5 and 15 km. | За этот период практически вся акватория бассейна покрыта высокоточным систематическим промером глубин при плотности измерений 515 км. |
| You will see it's an impressive list, and there is much, much, much more to come, because there are more measurements. | Как видите, это большой список, и ещё будет много, много больше, по мере анализа полученных измерений. |
| He also gave an overview of the work of CCC on VOC measurements and on analysis of trends. | Кроме того, он сделал обзор работы КХЦ по измерениям ЛОС и анализу тенденций. |
| (c) Thanked the delegation of the United States for its willingness to organize the workshop on PM measurements and modelling and to continue to support the series of workshops on hemispheric air pollution; | с) поблагодарил делегацию Соединенных Штатов за готовность организовать рабочее совещание по измерениям и моделированию ТЧ и продолжать оказывать поддержку серии рабочих совещаний по загрязнению воздуха в масштабах полушария; |
| Ms. Tarrasón highlighted the work on the evaluation of trends and the support that the centres provided to the preparation of the assessment report under the Task Force on Measurements and Modelling by providing national experts with modelled and measured data via the Internet. | Г-жа Таррасон рассказала о работе по оценке тенденций и о поддержке, которую предоставляли центры в деле подготовки доклада по оценке в рамках Целевой группы по измерениям и разработке моделей, направляя национальных экспертов и пересылая данные моделирования и измерений через Интернет. |
| EPA also offered to sponsor an EMEP workshop on fine-particulate modelling and speciated measurements in autumn 2001 or in spring 2002 and was looking for partners to organize this workshop. | ЭПА также предложило выступить в качестве спонсора рабочего совещания ЕМЕП по моделированию процессов, связанных с тонкодисперсными частицами, и измерениям химического состава осенью 2001 года или весной 2002 года и ищет партнеров для организации этого совещания. |
| The experimental work on both passive and active measurements has been supplemented by modelling/computer calculation. | Экспериментальная работа как по пассивным, так и по активным измерениям дополнялась моделированием/компьютерными расчетами. |
| These include measurements of the sustainable use of biodiversity and ecosystem goods and services, which form a basis for poverty reduction. | Сюда относятся замеры устойчивого использования товаров и услуг в области биоразнообразия и экосистем, которые составляют основу деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
| After taking measurements for approximately 2 and a half hours, the group joined the first group at the above-mentioned Sumud State Company site. | Проведя эти замеры, которые заняли примерно 2,5 часа, эта группа воссоединилась с первой группой на территории вышеупомянутого предприятия «Эс-Сомуд». |
| (c) All measurements shall be made along the total length of the drive lane in each wheel track according to the following scheme to Figure 5; | с) Все замеры производятся по всей длине полосы движения по ходу движения каждого колеса в соответствии со схемой, изображенной на рис. 5. |
| Besides the fire-fighting and technical hazard elimination, the company's fire-fighting and technical rescue groups and disaster management professionals took continuous measurements on- and off-site. | Помимо проведения работ по тушению пожара и устранению технической опасности пожарные команды и технические спасательные группы компании, а также эксперты по организации работ в случае промышленных аварий непрерывно производят замеры на территории объекта и за его пределами. |
| Measurements were conducted in 15 homes during the same heating season before and after the change-out (including approximately a one-month period for participants to become familiar with their new stoves) and results were controlled for infiltration and ambient temperature. | Измерения проводились в 15 домах в течение одного и того же отопительного сезона до и после замены (включая одномесячный период, предоставленный участникам для ознакомления со своими новыми печами); проводились замеры инфильтрации и температуры окружающего воздуха. |
| We will list examples of cases where notifications have been accepted with and without field measurements. | Будут приведены примеры случаев, когда уведомления принимались с полевыми измерениями и без них. |
| Indirect indicators or proxy could be more effective and cost-efficient than direct measurements, and better target the outcome to be evaluated. | Непрямые или косвенные показатели могут быть более действенными и затратоэффективными в сравнении с непосредственными измерениями и более точно ориентированы на конечный результат, достижение которого необходимо оценить. |
| It is recognized, however, that POPs measurements may not always be co-located with level-1 sites, since many of the POP sites are operated in support of other programmes, such as OSPARCOM, HELCOM and AMAP. | Однако признано, что совмещение измерений по СОЗ с измерениями на объектах уровня 1 не всегда возможно, поскольку многие объекты, измеряющие СОЗ, используются для поддержки других программ, таких, как ОСПАРКОМ, ХЕЛКОМ и АМАР. |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| The following quality targets should be achieved for the remeasurements, compared to the original measurements: | При проведении повторных измерений и сопоставлении с первоначальными измерениями следует руководствоваться следующими критериями качества: |
| The need for size-segregated measurements should be re-evaluated. | Следует заново оценить необходимость в измерениях по отдельным размерам частиц. |
| It can be observed in surveys of the surface of the sea and in satellite measurements of the troposphere. | Это можно наблюдать в исследованиях поверхности моря и в спутниковых измерениях тропосферы. |
| Kuwait used appropriate methods, based on measurements conducted at individual oil fields, to estimate the average depths of contamination in the areas of wet and dry oil lakes. | Для оценки средней глубины загрязнения в районах нефтяных озер с влажным и сухим загрязнением Кувейт использовал надлежащие методы, основываясь на измерениях, проводившихся на отдельных нефтяных месторождениях. |
| Because pressure measurement error can be caused by more than just CCT (i.e., corneal hydration, elastic properties, etc.), it is impossible to 'adjust' pressure measurements based only on CCT measurements. | Поскольку погрешность измерения давления может быть вызвана не только ССТ (т. е. гидратацией роговицы, её упругих свойств и т. д.), невозможно "отрегулировать" измерение давления, основываясь только на измерениях ССТ. |
| Module 3 was replaced by a module taken from in-use measurements of vehicle 6 (this module was closest to the existing one) and module 8 was lowered in speed to fulfil the limitation of 50 km/h. | Модуль З был заменен модулем, построенным на реальных измерениях по транспортному средству 6 (этот модуль оказался наиболее близким по своим параметрам к существующему модулю), а в модуле 8 показатели скорости были снижены таким образом, чтобы выполнялось ограничение в 50 км/ч. |
| Paragraph 6.2.2.: Since the test results are presented in dB (A), it is specified that the measurements are taken in dB (A). | Пункт 6.2.2: Поскольку результаты испытаний представлены в дБ(А), уточняется, что измерение производится в дБ(А). |
| Perception-based measurements of corruption are based on surveys that ask respondents how they perceive the level of corruption in their country. | Измерение масштабов коррупции на основе ее восприятия основывается на результатах обзоров, в ходе которых респондентов спрашивают о том, каким образом они воспринимают уровень коррупции в своей стране. |
| It was pointed out that the costs of measuring emissions from forest degradation should be carefully weighed against the requirement to achieve accuracy of measurements. | Было отмечено, что расходы на измерение выбросов в результате деградации лесов следует очень тщательно сравнивать с требованиями, применяемыми к точности измерений. |
| Current value measurements prepared on the basis of standardized assumptions (e.g. the use of a 10 per cent discount rate and year-end prices and costs) might be less subjective, more consistent between entities and less costly to produce. | с) измерение по текущей стоимости на основе стандартных допущений (например, использование 10-процентной нормы дисконта и цен и затрат на конец года), возможно, было бы менее субъективным, позволяло бы обеспечить большее единообразие между хозяйствующими единицами и требовало бы меньше затрат. |
| Measurements of reflected and scattered solar radiation in the ultraviolet and near-infrared spectra make possible the use of remote sensing for basic greenhouse gases such as carbon dioxide, methane and numerous other atmospheric admixtures. | Измерение отраженного и рассеянного солнечного излучения в ультрафиолетовой и ближней инфракрасной областях спектра позволяет использовать технологию дистанционного зондирования применительно к основным парниковым газам, таким как двуокись углерода и метан, а также к многочисленным другим атмосферным примесям. |
| This is to enable the Agency to verify through measurements, at a later date, that no fuel in the reactor has been diverted in the past. | Смысл этого заключается в том, чтобы позволить Агентству удостовериться впоследствии путем замеров, что до этого не было переключено какое-либо количество топлива в реакторе. |
| We're just here to take a few measurements for the kids' beds, tile for the bathroom. | Мы здесь только пару замеров сделать, для детских кроватей и плитки для ванной. |
| Firms can manipulate prices when the price mechanism specified by the contract is not transparent, using complex price formulas, quantity measurements or price measurements. | Фирмы могут манипулировать ценами, если механизм формирования цены нетранспарентен, используя сложные формулы ценообразования, замеров количества или оценки стоимости. |
| "Before" and "after" templates, derived from non-destructive assay measurements such as gamma ray spectra and radiographic images can be compared to determine that components have come from a declared source. | Эталонные данные, полученные «до» и «после» с помощью замеров, основанных на применении метода неразрушающего контроля, например снимки спектра гамма-излучения и рентгеновские снимки, могут быть сопоставлены для установления того, действительно ли компоненты являются частью заявленного источника. |
| Assessments for the meteor rate during meteor storms are gained from radar measurements where the antenna points perpendicular to the expected meteor stream (beam-park mode of operation with compensation of the Earth rotation). | Оценки интенсивности метеорных потоков в период метеорных бурь производятся на основе радиолокационных замеров, при которых антенна направляется перпендикулярно ожидаемому метеорному потоку (режим работы с фиксацией луча с компенсацией вращения Земли). |
| The island has a relatively low unemployment rate and by most economic measurements would be deemed as having full employment. | На острове низкий уровень безработицы, а на основе большинства экономических показателей можно далее утверждать, что на Джерси существует полная занятость. |
| Human rights work cannot be guided only by statistics, but such measurements can be used to establish targets. | Деятельность в области прав человека не может основываться лишь на статистических данных, однако статистические показатели могут использоваться для установления целевых показателей. |
| The purpose of such classification was to achieve a standard model of proportionality of wages, ensuring uniformity of measurements. | Цель такой классификации заключается в разработке стандартной модели, отражающей пропорциональную зависимость заработной платы, при обеспечении использования универсальных показателей учета. |
| Surrogate parameters are measurable indices which can be directly or indirectly related to standard direct measurements of pollutants and which may be monitored and used instead of direct release indices. | Замещающие параметры являются измеряемыми показателями, которые могут быть прямо или косвенно сопоставлены со стандартными прямыми измерениями загрязнителей и которые могут стать предметом мониторинга или использования взамен прямых показателей выбросов. |
| Promoting global environmental transparency by monitoring trends in cross-border environmental management, benchmarking TNCs, activities and establishing format, content or measurements for the environmental reporting of TNCs; | содействие обеспечению большой экологической транспарентности путем отслеживания тенденций в области трансграничного рационального природопользования, практики основных ТНК и разработки формата, содержания и показателей для экологической отчетности ТНК; |
| EMEP deals with large databases covering emissions, measurements and socio-economic data used for integrated assessment modelling. | ЕМЕП занимается крупными базами данных по выбросам, измерениям и социально-экономическим показателям, используемым в разработке моделей для комплексной оценки. |
| The IWG finally agreed to introduce an assessment interval (AI) as the current most appropriate method to objectively determine the valid maxima of the measurements. | В итоге НРГ решила ввести интервал оценки (ИО) в качестве наиболее подходящего существующего метода, позволяющего объективно определить действительные максимумы измерений. |
| Key parameters for the measurements of the physical properties of sediment | Ключевые параметры для оценки физических свойств осадков |
| Once the milestones were defined, the United Nations Statistics Division, together with the regional commissions, used the new measurements in order to describe the status quo of national accounts development over all countries. | После определения таких основных этапов Статистический отдел Организации Объединенных Наций вместе с региональными комиссиями использовал эти новые показатели оценки для описания нынешнего уровня развития системы национальных счетов во всех странах. |
| While it was helpful to see the expected accomplishments of the various programmes in the Fund, the indicators of achievement should be tightened and measurements of achievement should be reflected. | Указание ожидаемых достижений по различным программам Фонда полезно, однако показатели достижения результатов должны быть более четкими, и следует включать оценки достигаемых результатов. |
| disability and other measurements of health status. | инвалидность и другие показатели состояния здоровья населения |
| In summarizing the meeting's discussions the UNICEF Executive Director noted that given its multidimensional nature, such as in causes, manifestations and impacts, there is need to define poverty beyond measurements of income and gross national product. | Подводя итоги состоявшихся в ходе совещания обсуждений, Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметил, что для определения нищеты, учитывая ее многогранный характер в плане, например, причин, проявлений и последствий, необходимо использовать более широкие показатели, чем просто уровень доходов и валовой национальный продукт. |
| The identification of high-impact projects seemed particularly suited to a results-based approach, and to the application of a logical framework comprising stated objectives, expected accomplishments, and performance indicators and measurements, in order to facilitate project evaluation in future funding cycles. | Определение проектов с высокой отдачей, как представляется, особенно хорошо соответствует ориентированному на конкретные результаты подходу и применению концептуальных рамок, включающих установленные цели, ожидаемые достижения и показатели и оценку достижения результатов в целях содействия оценке проектов в рамках будущих циклов финансирования. |
| (c) Recommend performance indicators that would include measurements of quality, timeliness, accountability and cost-efficiency of conference services and develop a cost-accounting system that would provide better information on the real costs of conference servicing. | с) рекомендовать показатели эффективности, которые отражали бы критерии качества, своевременности, отчетности и эффективности затрат конференционного обслуживания, и разработать систему учета расходов, которая обеспечивала бы более полную информацию о реальных расходах на конференционное обслуживание. |
| Performance indicators and tracking of cases allow for measurements of activities and backlogs. | Показатели результатов деятельности и отслеживание дел позволяют измерять объем выполненной и еще не выполненной работы. |
| But, Captain, I do have your measurements. | Но, капитан, я знаю ваши размеры. |
| The basic information required for planning the transport comprises data on the works of art, including measurements, the collection and delivery addresses and the schedule. | Вся необходимая информация по предмету искусства, его размеры, адреса отправления и доставки, а также установленный график - вот первичные сведения, необходимые при планировании транспортировки. |
| So, now you know all my measurements? | Значит, теперь тебе известны все мои размеры? |
| Minimal measurements of boards for signs (example) | Минимальные размеры щитов для знаков (пример) |
| Fortunately a gas canister with the exact measurements and characteristics of the lesion had been found at the site of the incident. | По счастливому стечению обстоятельств эта граната была найдена на месте преступления, что позволило сопоставить ее размеры с размерами причиненного ранения. |
| There exist a number of measurements and indicators to assess where countries stand in terms of scientific, technological and innovative capacity. | Существует ряд оценок и показателей для определения уровня научного, технического и инновационного потенциала отдельных стран. |
| Using the proposed new methodology that is to be completed by ECLAC by early 2010 and the methods used by several countries to produce their national estimates, the Group will put forward a set of recommendations to improve the interregional comparability of measurements. | В соответствии с новой предложенной методологией, которую ЭКЛАК доработает в начале 2010 года и которую будут применять различные страны для подготовки национальных прогнозов, эта группа предложит ряд рекомендаций в целях повышения региональной совместимости оценок. |
| Equally important as identifying indicators at a universal level is the provision of full-fledged methodological instructions aimed at facilitating the undertaking of regular, accurate, relevant statistical measurements of violence against women within national statistical systems by using all the available sources of statistics. | При определении показателей универсального уровня не менее важно подготовить полномасштабные методологические указания, призванные облегчить проведение регулярных, точных и релевантных статистических оценок насилия в отношении женщин в рамках национальных статистических систем на основе использования всех имеющихся источников статистических данных. |
| In order to apply the guidelines and contribute to the assessments, certain measurements and needed equipment will be covered by the project. | Для применения руководящих принципов и подготовки оценок проектом предусматриваются некоторые виды измерений и необходимое оборудование. |
| Data from ICP Integrated Monitoring sites provide a link between modelled critical loads and empirical measurements, and thus an indication of the applicability of critical load estimates for ecosystems. | Данные с участков МСП по комплексному мониторингу обеспечивают связь между результатами моделирования критических нагрузок и эмпирическими измерениями и, следовательно, служат показателем применимости оценок критических нагрузок в отношении экосистем. |
| Accordingly, those vehicle types with regenerative systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances, shall be considered to belong to the same family with respect to measurements specific to the defined periodically regenerating systems. | Соответственно, типы транспортных средств с регенерирующимися системами, параметры которых идентичны либо находятся в пределах указанных допусков, рассматриваются как принадлежащие к одной группе с точки зрения измерений, проводящихся конкретно в случае обозначенных периодически регенерирующихся систем. |
| The following shall be derived from the curve obtained from these measurements (see Figure 7 of appendix 1 to this annex): | По кривой, которая строится по результатам этих измерений (см. рис. 7 в добавлении 1 к настоящему приложению), получают следующие параметры: |
| Measurements of economic growth should include such factors as the creation of decent jobs that led to improved living standards. | Параметры определения темпов экономического роста должны включать такие факторы, как создание достойных рабочих мест, ведущее к повышению уровня жизни. |
| Several approaches, including the "city-delta", the comparison of measurements from twin-sites at rural and urban areas, and detailed national modelling, could provide the necessary parameters to be used in integrated assessment models; | Необходимые параметры, которые будут использоваться в моделях для комплексной оценки, могут быть получены за счет применения ряда подходов, включая коэффициенты "сити-дельта", сопоставление измерений, проводимых на парных участках в сельских и городских районах, и разработку национальных моделей с высокой разрешающей способностью; |
| There were made measurements of parameters of thermal ray treatment at 6 spots, therewere 54 measurements in total, thermal ray treatment a teach spot was measured with 3 times frequency. | Были замерены параметры теплового облучения в 6-ти точках, общее количество замеров составило 54, тепловое облучение в каждой точке измерялось с трехразовой повторностью. |
| Priority was given to measurements of ozone and PM, both PM10 and PM2.5 and PM10. | Первоочередное внимание уделяется измерению озона и РМ - как РМ10, так и РМ2,5 и РМ10. |
| The final version has a modular design, consisting of detachable submanuals on crown condition assessments, soil analyses, foliage analyses, increment studies, deposition measurements, vegetation assessments and meteorological observations. | Окончательный вариант этого руководства имеет модульную структуру и состоит из отдельно сброшюрованных руководств по оценке состояния кроны, анализу почвы, анализу листвы, исследованию прироста, измерению осаждений, оценке растительности и метеорологическим наблюдениям. |
| Replace measuring by developing measurements for accounting | Заменить "измерению" на "разработке инструментов измерения для расчета" |
| Different techniques can be used for the measurement of total emissions generated in refineries, varying from low-cost measurements at specific places to more sophisticated measures with laser techniques like differential absorption lidar (DIAL). | Для измерения общего объема выбросов на нефтеперерабатывающих заводах могут использоваться различные методы, начиная от недорогостоящих операций по измерению различных параметров до более сложных методов с использованием лазерных технологий, включая лидар дифференциального поглощения. |
| (b) Electric range measurements as well as electric energy consumption measurements when testing PEV vehicles. | Ь) измерению запаса хода на электротяге и потребления электрической энергии при испытании ПЭМ. |