| Some are also equipped to take atmospheric turbulence measurements. | На некоторых аэростатах установлены также приборы для измерения турбулентности в атмосфере. |
| Your man in the Marine Unit did the measurements on the container. | Ваш парень в морском отряде сделал измерения контейнера. |
| Throughout the biennium, the required data have to be collected and, at the end of the biennium, an analysis of the results has to be made for each expected accomplishment, based on the indicator measurements; | В течение двухгодичного периода следует вести сбор всей необходимой информации, при этом в конце двухгодичного периода необходимо провести анализ результатов достижения поставленных задач на основе измерения показателей; |
| CETR is equipped with a mobile laboratory and carries out measurements of ambient air quality and the impact of mobile sources of pollution. | ЦЭТИ имеет в своем распоряжении передвижную лабораторию и проводит измерения параметров качества окружающего воздуха и воздействия мобильных источников загрязнения. |
| Again, we gathered objective measurements of people's physical fitness, measuring the circumference of their waist and the circumference of their hips, and we had them do a few other tests of fitness. | Мы снова провели объективные измерения физической подготовки участников, измерив окружность талии и окружность бёдер, и попросили их пройти несколько тестов. |
| The advantages of infrared spectral band measurements for the monitoring of seismic activity, desertification and locust mass breeding areas were demonstrated. | Были продемонстрированы преимущества ИКА-спектральных измерений для мониторинга сейсмической активности, процессов опустынивания и ареалов массового размножения саранчи. |
| of the compliance of the declared values through laboratory measurements. | соблюдения декларированных величин с помощью лабораторных измерений; |
| Chemical transport models would be proved, evaluated (including extensive comparison with measurements) and run operationally to provide a further basis for the analyses. | В целях создания дополнительной основы для анализа будут обосновываться и оцениваться (включая широкое сопоставление с результатами измерений) и использоваться на практике модели переноса химических соединений. |
| The results were found to be closer to measurements, yet validation was not possible due to lacking quality-controlled monitoring data. | Было отмечено, что полученные результаты являются более близкими к данным измерений, однако проверить их достоверность не представляется возможным ввиду отсутствия данных мониторинга, контролируемых по качеству. |
| Measurements combined with modelling on the appropriate scale would be needed for rational decisions. | Для принятия рациональных решений потребуется проведение измерений в сочетании с разработкой моделей в соответствующих масштабах. |
| The extension shall only relate to measurements specific to the defined periodically regenerating system. | Распространение относится только к измерениям, касающимся конкретной системы периодической регенерации. |
| Six countries reported data on measurements from one to five parameters only. | Шесть стран представили данные по измерениям от одного до пяти параметров показателя. |
| B It confirms that measurements have been taken in all spaces on board, which have been deemed clean | В) Для подтверждения того, что все помещения на борту подверглись измерениям и были признаны чистыми. |
| The Task Force on Measurements and Modelling also investigated fostering closer cooperation through pilot studies or investigations on inverse modelling. | Целевая группа по измерениям и разработке моделей изучила также возможность укрепления сотрудничества благодаря проведению пилотных исследований или работы по обратному моделированию. |
| Conversely, it could be interesting if the Task Force on Measurements and Modelling could have the opportunity to use boundary conditions from the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution for its own assessments. | С другой стороны, интересной представляется потенциальная возможность использования Целевой группой по измерениям и разработке моделей для своих расчетов граничных условий, полученных от Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
| The goal of this effort in the Pacific was to obtain in-situ measurements of atmospheric trace gases related to stratospheric ozone. | Цель этой работы в районе Тихого океана заключалась в том, чтобы на месте получить замеры газовых примесей в атмосфере относительно концентрации озона в стратосфере. |
| Uniform distribution, arithmetic mean, measurements from 4 Arctic sites | Единообразное распространение, среднеарифметическое значение, замеры на 4 арктических объектах |
| Anthropometric measures, included measuring height, weight, waist and hip measurements, and the recommended weights of the body mass index were used to evaluate the condition of people. | Антропометрические замеры включали измерение роста, веса, объема талии и бедер, и для оценки состояния здоровья людей использовались рекомендуемые значения индекса массы тела. |
| Constant evaluation has made it possible to assess the impact through time that is directly attributable to the programme, by making comparisons and measurements between families that joined at the start of the programme and others that joined later. | Постоянно проводимая оценка позволила определить непосредственную результативность программы "Возможности" во времени, поскольку были проведены сопоставления и замеры как семей, участвовавших в реализации этой программы с самого начала, так и семей, присоединившихся к ней позднее. |
| However along the edges of the large pits, where excavated material has been deposited, several measurements showed values of above 20 mSv/hr and in between two particularly large lots of excavated deposits, radioactivity reached 55.8 mSv/hr. | Однако по краям широких колодцев, где была сложена извлеченная руда, замеры показали уровень радиоактивности свыше 20 мЗв/час, а между двумя особенно крупными партиями сырья радиоактивность достигала 55,8 мЗв/час. |
| The Steering Body should clarify the priorities between the various measurements because it would not be possible for all Parties to fulfil all the requirements of the monitoring strategy. | Руководящему органу необходимо уточнить приоритеты между различными измерениями, поскольку все Стороны не смогут выполнить все требования, предусмотренные в стратегии мониторинга. |
| (a) To obtaining better data for industrial emissions to enable resolution of the significant discrepancy with atmospheric measurements; | а) получению более точных данных по промышленным выбросам, чтобы устранить значительные расхождения с атмосферными измерениями; |
| Comparisons of modelled data with measurements of cadmium and lead were in good agreement for much of the EMEP region, while mercury results showed more than 40% of the metal deposited in Europe was transported from outside. | Сопоставление данных моделирования с измерениями кадмия и свинца в высокой степени совпали по большинству стран региона ЕМЕП, в то же время результаты по ртути показали, что более 40% этого металла, попавшего с осаждениями в Европу, было перенесено из других регионов. |
| A stepwise approach for improving both meteorology and emission resolutions was presented, involving evaluation of results against the EMEP measurements. | Был предложен поэтапный подход, направленный как на совершенствование метеорологических параметров, так и на увеличение разрешения данных о выбросах, и включающий сопоставление полученных результатов с измерениями, проведенными ЕМЕП. |
| The Nobel Prize in Physics 1920 was awarded to Charles Edouard Guillaume "in recognition of the service he has rendered to precision measurements in Physics by his discovery of anomalies in nickel steel alloys". | Физика - Шарль Эдуар Гийом - «В знак признания его заслуг перед точными измерениями в физике - открытия аномалий в никелевых стальных сплавах». |
| An analysis of the trends in measurements clearly showed a fall in sulphur deposition. | Анализ тенденций в измерениях ясно продемонстрировал уменьшение выпадения серы. |
| If operators defined the uncertainty of the measurements properly then data quality was further improved. | Надлежащее выявление операторами степени погрешности при измерениях позволит существенно повысить качество информации. |
| For passive optical measurements, the signal intensity return is inversely proportional to the square of the distance or altitude of the object since the incident illumination from the Sun is essentially independent of altitude. | При пассивных оптических измерениях сила отраженного сигнала обратно пропорциональна квадрату дальности или высоты объекта, поскольку освещенность солнцем по существу не зависит от высоты. |
| Very few countries reported PM measurements at present and this situation had to improve quickly if EMEP wanted to meet its timetable for work on PM. | К настоящему времени лишь несколько стран сообщили о проведенных измерениях ТЧ, и для того чтобы ЕМЕП могла уложиться в отведенные ей сроки работы над ТЧ, срочно требуется улучшить это положение. |
| The invention relates to metrology and can be widely used for carrying out different spectrometric measurements, in particular for determining optical parameters of thin films. | Предлагаемое техническое решение относится к области измерительной техники и может найти широкое применениепри различных спектрометрических измерениях, в частности при определении оптических параметров тонких пленок. |
| In six sessions, the following main areas were covered: (a) measurements and modelling of space debris and meteoroids; (b) risk analysis; (c) hypervelocity impacts and protection; and (d) debris mitigation measures and standards. | В ходе шести заседаний были рассмотрены следующие основные проблемы: а) измерение и моделирование космического мусора и метеорных тел; Ь) анализ риска; с) столкновения на гиперскоростях и соответствующая защита; а также d) меры и стандарты сокращения засорения. |
| Measurements are carried out by Russia downstream the border (see table below). | Измерение производится Россией вниз по течению от границы (см. таблицу ниже). |
| A..4. Temperature and pressure measurements | А..4 Измерение температуры и давления |
| In the recent years Finland has contributed to the development of verification concepts and capabilities e.g. in the fields of nuclear material measurements, environmental monitoring, including airborne gamma ray measurements for the detection of radioactive materials, and air sampling techniques and equipment. | В последние годы Финляндия способствовала разработке концепций проверки и наращиванию соответствующего потенциала в таких областях, как, например, замеры ядерного материала, экологический мониторинг, включая измерение уровня гамма-излучения воздушной среды для обнаружения радиоактивных материалов, а также методы отбора проб воздуха и соответствующее оборудование. |
| Control measurements may also be used for other purposes: for example, a measurement of a microphone's background noise in the absence of a signal allows the noise to be subtracted from later measurements of the signal, thus producing a processed signal of higher quality. | Контрольные измерения могут также использоваться для других целей: например, измерение фонового шума микрофона в отсутствие сигнала позволяет удалить шум из при последующих измерениях сигнала и создать таким образом сигнал более высокого качества. |
| A number of ozone vertical measurements have been proposed. | Были высказаны ряд предложений, касающихся замеров концентрации озона в различных слоях атмосферы. |
| The use of such an apparatus necessitates a calibration based on a very large number of measurements made on a very large number of samples whose moisture content has been determined by the method described above. | Использование этого аппарата требует эталонирования, осуществляемого на основе весьма частных замеров, производимых на очень большом количестве проб, уровень влагосодержания которых определяется в соответствии с вышеописанным методом. |
| Circular Error Probable' - In a circular normal distribution, the radius of the circle containing 50% of the individual measurements being made, or the radius of the circle within which there is a 50% probability of being located. | Круговая вероятная ошибка - при нормальном разбросе по кругу в радиусе круга находится 50 процентов сделанных отдельных замеров, или радиус круга, в котором вероятность местоположения равна 50 процентам. |
| The reported value will be the average of the four measurements rounded to the nearest millimetre. | Результатом измерения является среднее значение этих четырех замеров, округленное до целого миллиметра. |
| I pointed out that the Agency had originally envisaged taking such measurements during the transfer of the spent fuel into containers for storage and that taking them later would likely involve significant additional cost. | Я отметил, что первоначально Агентство намеревалось провести такие замеры во время переноса отработанного топлива в контейнеры для хранения и что проведение замеров в более поздние сроки, вероятно, повлекло бы за собой значительные дополнительные затраты. |
| It also backed the proposals of the Secretary-General to provide public access to the Official Document System and to embark on a study of workload standards and performance measurements. | Он также поддерживает предложения Генерального секретаря о предоставлении доступа общественности к Системе официальных документов и проведении исследования норм рабочей нагрузки и показателей результативности работы. |
| (c) Elaborating, at the national level, the measurements, criteria and indicators for determining the extent and distribution of absolute poverty. | с) разработка на национальном уровне параметров, критериев и показателей для определения степени и распределения абсолютной нищеты. |
| Nutritional health is assessed mainly through anthropometric data (height and weight measurements), compared with standard measurements for normal growth. | Оценка ситуации в области питания проводится главным образом на основе антропометрических показателей (вес и рост), которые соотносятся с показателями нормального развития. |
| The mean concentration of total PBDEs at the Chicago site was 100±35 pg/m3, some 3-6 times higher than those at other sites and significantly higher than measurements made in 1997-1999. | Средний уровень содержания всех ПБДЭ в Чикаго составлял 100±35 пг/м3, что в 3-6 раз выше, чем на других участках и значительно выше показателей, полученных в 1997-1999 годах. |
| (a) Examine approaches to water and water-related monitoring and measurements, data handling, and quality assurance, as well as methods for assessing the conditions of water and aquatic ecosystems; | а) изучения подходов к мониторингу и измерению параметров водных ресурсов и показателей водохозяйственной деятельности, к обработке данных и обеспечению качества, а также изучения подходов к методам оценки состояния водных и акватических экосистем; |
| The confluence proposal discussed below was designed to move away from the traditional performance measurements in recognition of that difficulty. | Обсуждаемое ниже предложение, основанное на совокупности элементов, учитывает эту сложную проблему и предусматривает отход от использования традиционных показателей оценки работы. |
| Special analyses of compliance or possible non-compliance, as necessary, using measurements, inverse modelling and independent emission estimates. | Специальный анализ соблюдения или возможных случаев несоблюдения, в зависимости от необходимости, используя измерения, обратное моделирование и независимые оценки выбросов. |
| However, expert perceptions of drug use might not rely on objective data and should therefore be interpreted more cautiously than information based on objective measurements. | В то же время заключения экспертов о потреблении наркотиков не всегда основываются на объективных данных, и поэтому к ним следует подходить с большей осторожностью, чем к сведениям, основанным на результатах объективной оценки. |
| The new Task Force on Measurements and Modelling (TFMM) should be a forum for discussion of the work plan of EMEP, including the incorporation of national contributions, and for scientific evaluation and advancement. | Новая Целевая группа по измерениям и разработке моделей (ЦГИРМ) должна стать форумом для обсуждения плана работы ЕМЕП, включая вопрос о национальных взносах, а также для научной оценки и обеспечения прогресса. |
| Several approaches, including the "city-delta", the comparison of measurements from twin-sites at rural and urban areas, and detailed national modelling, could provide the necessary parameters to be used in integrated assessment models; | Необходимые параметры, которые будут использоваться в моделях для комплексной оценки, могут быть получены за счет применения ряда подходов, включая коэффициенты "сити-дельта", сопоставление измерений, проводимых на парных участках в сельских и городских районах, и разработку национальных моделей с высокой разрешающей способностью; |
| The emission measurements indicate an improvement, since 1992, in air quality as regards emissions of sulphur dioxide and carbon monoxide as well as the heavy metal content. | Показатели выбросов свидетельствуют об улучшении качества воздуха с 1992 года применительно к выбросам диоксида серы, моноксида углерода и содержанию тяжелых металлов. |
| Output fluxes were calculated by multiplying calculated water fluxes on a biweekly or monthly basis with measurements of element concentrations in soil solution. | Величина выходящих потоков определялась путем умножения потоков влаги, рассчитанных на основе двухнедельных либо месячных периодов, на измеренные показатели концентраций элементов в почвенном растворе. |
| The MFDD and the stopping distance measurements are not appropriate in this case. | В данном случае показатели СЗПЗ и тормозного пути не измеряются. |
| It was noted that few measurements had been taken in the tropics to determine the base levels of stratospheric ozone depletion and the associated ultraviolet radiation penetration to the surface. | Было указано, что в тропиках проводилось очень мало измерений, позволяющих определять основные показатели уменьшения стратосферного озона и связанную с этим процессом проблему ультрафиолетового облучения поверхности Земли. |
| While it was helpful to see the expected accomplishments of the various programmes in the Fund, the indicators of achievement should be tightened and measurements of achievement should be reflected. | Указание ожидаемых достижений по различным программам Фонда полезно, однако показатели достижения результатов должны быть более четкими, и следует включать оценки достигаемых результатов. |
| But, Captain, I do have your measurements. | Но, капитан, я знаю ваши размеры. |
| Insert the following new sentence below the figure: "All measurements are in millimetres.". | Под рисунком включить новое предложение следующего содержания: "Все размеры указаны в миллиметрах". |
| My first question was, naturally, what was I going to wear? (Laughter) A uniform, she said, and asked for my measurements. | Первым моим вопросом было во что я буду одета? (Смех) Она ответила, что в униформу, и спросила мои размеры. |
| Measurements in cm, in relations to the width of the fairway | Размеры в см с учетом ширины судового хода |
| 6 The measurements of body sizes are compared to as recommended by WHO standard sizes of children in the United States who are assumed to be well-nourished. | 6/ Размеры тела сопоставляются с нормами, которые рекомендованы ВОЗ и за которые приняты размеры тела у американских детей, считающихся получающими достаточное питание. |
| The lack of direct measurements of poverty among the employed population is the main reason behind the use of macro-based models. | Отсутствие прямых оценок нищеты среди занятого населения является основной причиной применения моделей на макроуровне. |
| Lastly, these actions should lead to an improvement of world statistics concerning tourism, disseminated through the World Tourism Organization, in terms of their effective content and comparability of methodologies, concepts and consequently measurements. | Наконец, эти действия должны быть направлены на улучшение распространяемых через Всемирную туристскую организацию глобальных статистических данных по туризму в плане их эффективного содержания и сопоставимости методологий, понятий и, следовательно, оценок. |
| Equally important as identifying indicators at a universal level is the provision of full-fledged methodological instructions aimed at facilitating the undertaking of regular, accurate, relevant statistical measurements of violence against women within national statistical systems by using all the available sources of statistics. | При определении показателей универсального уровня не менее важно подготовить полномасштабные методологические указания, призванные облегчить проведение регулярных, точных и релевантных статистических оценок насилия в отношении женщин в рамках национальных статистических систем на основе использования всех имеющихся источников статистических данных. |
| With the increasing use of ICT by businesses and households in many developing countries, it is essential to start preparing ICT measurements now, for two reasons. | С учетом расширения использования ИКТ предприятиями и домохозяйствами во многих развивающихся странах можно назвать две причины, по которым крайне важно уже сейчас начать подготовку к осуществлению оценок в сфере ИКТ. |
| The costs of this task are likely to involve small labour inputs to transcribe the data from the calculations, measurements and estimations into the reporting form and to submit it. | Издержки на решение этой задачи охватывают трудовые затраты, необходимые для изучения источников данных, проведение подробных измерений, расчетов и оценок в целях определения нормативных обязательств по представлению отчетности в рамках РВПЗ, анализ этой информации и подготовку данных для представления регулирующему органу. |
| The ergonomic measurements of the children's variant are aimed at Indian children between the ages of 11 and 15 years; this is the biggest single group in need. | Эргономические параметры детского варианта направлены на индийских детей в возрасте от 11 до 15 лет; это наибольшая отдельная группа, нуждающаяся в коррекции зрения. |
| From radar measurements principally, the following space object characteristics can be derived: | С помощью радиолокационных измерений могут быть определены в основном следующие параметры космических объектов: |
| Mr. Olle Westling (Sweden) compared monitored forest deposition based on throughfall measurements with predictions from the EMEP model for 160 sites of the International Cooperative Programme (ICP) on Forests. | Г-н Олле Вестлинг (Швеция) сравнил наблюдаемые параметры лесного осаждения, подготовленные на основе результатов измерений характеристик осадков, проникающих сквозь полог леса, с перспективными оценками, полученными с помощью модели ЕМЕП, в отношении 160 участков Международной совместной программы (МСП) по лесам. |
| There are three approaches for size-labelling of clothes: Body dimensions: The label states the range of body measurements for which the product was designed. | Существуют три подхода к указанию размеров одежды: параметры тела: На бирке указывается диапазон значений одного или нескольких параметров тела, которые учитывались при изготовлении одежды. |
| In view of these considerations, EMEP could contribute to securing a long-term provision of essential parameters that are currently not covered through any monitoring obligations, such as aerosol and ozone lidar measurements, climate gases and others. | С учетом этих соображений ЕМЕП могла бы содействовать обеспечению долгосрочного учета важнейших параметров, которые в настоящее время не охватываются какими-либо обязательствами по мониторингу, например таких, как лидарные измерения параметров аэрозолей и озона, газы, оказывающие воздействие на климат, и другие параметры. |
| The Paris Group deals with specific aspects of quality of work in the context of their current work on working time measurements. | Парижская группа занимается рассмотрением конкретных аспектов качества занятости в контексте своей текущей работы, посвященной измерению продолжительности рабочего времени. |
| Petrov is best known for his work on measurements of mutational biases, quantification of natural selection using genomic data, and experimental and theoretical work on very rapid evolution in large populations of metazoans, viruses, and somatic cells. | Петров наиболее известен своими работами по измерению мутационного предпочтения кодонов, количественной оценке естественного отбора с использованием геномных данных, а также экспериментальной и теоретической работой по очень быстрой эволюции в больших популяциях метазоа, вирусов и соматических клеток. |
| The date of the Cassiopeia A supernova event was determined from light echoes off nebulae, while the age of supernova remnant RX J0852.0-4622 was estimated from temperature measurements and the gamma ray emissions from the radioactive decay of titanium-44. | Дата появления сверхновой Кассиопея А определялась по световому эху от туманности, в то время как возраст остатка сверхновой RX J0852.0-4622 (англ.) оценивается по измерению температуры и γ-выбросов от распада титана-44. |
| As part of work on drug issues, research was also completed on measuring the effectiveness of illicit drug law enforcement, which resulted in a series of performance measurements. | В рамках работы по вопросам, касающимся наркотиков, было также завершено исследование по измерению эффективности обеспечения соблюдения законов о запрещенных наркотиках, на основании которого был разработан ряд показателей эффективности применяемых мер. |
| Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; | с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |