Simultaneous measurements by two satellites at a small distance from each other allowed for temporal and spatial resolution of the observed phenomena. | Синхронные измерения, производившиеся с двух расположенных на близком расстоянии друг от друга спутников, позволили получать данные с временным и пространственным разрешением наблюдаемых явлений. |
This included broad principles and areas for the development of possible measurements of the forest sector's contribution to a green economy. | На этом заседании были, в частности, рассмотрены общие принципы и направления разработки возможных методов измерения вклада лесного сектора в развитие "зеленой" экономики. |
Type 2 sound level meters are less precise than type 1 and are often used to take all-purpose sound level measurements. | А тип 2 - это менее точный прибор, чем тип 1, и его часто используют для измерения уровня шума для разных целей. |
Right after the WMTC cycle and the corresponding gearshift procedure were developed measurements were carried out on roller benches in order to validate the driveability of the cycles and the functionality of the gearshift procedure. | Сразу же после разработки цикла ВЦИМ и соответствующей процедуры переключения передач были проведены измерения на барабанных стендах с целью проверки управляемости при осуществлении данных циклов, а также функциональность процедуры переключения передач. |
All emissions measurements shall be carried out according to this Annex and all calculations shall be carried out according to paragraph 3. of this Appendix. | Все измерения уровня выбросов проводят в соответствии с настоящим приложением, а все расчеты - в соответствии с разделом З настоящего добавления. |
This has been enabled by the avoidance of modified nucleotides and optical measurements. | Это стало возможным благодаря отсутствию модифицированных нуклеотидов и оптических измерений. |
These maps will provide the baseline for measurements of ocean circulation and sea-level change. | Эти карты станут основой для измерений циркуляции океана и изменения уровня моря. |
There were insufficient particulate nitrate and ammonium measurements available to provide an adequate test of the performance of the EMEP model; | с) в настоящее время не имеется достаточного объема данных измерений параметров нитратных частиц и аммония для проведения адекватной проверки эффективности модели ЕМЕП; |
From 1967 Tadeusz Sołtyk started working at the Industrial Institute of Automation and Measurements, specializing in ship automation systems. | В 1967 году Тадеуш Солтык начал работу в Промышленном институте автоматизации и измерений, который специализируется на системах автоматизации для кораблей. |
The workshop noted three important aspects in heritage management strategies: soiling impact analysis based on public perception and optical measurements; time between interventions; and costs of maintenance, conservation and renovation. | Рабочее совещание отметило три важных аспекта стратегий управления культурным наследием, касающихся: проведения анализа воздействия загрязнителей, оседающих на материалы с учетом мнений населения и данных оптических измерений; определения сроков проведения работ; и расходов на техническое обслуживание, сохранение и обновление. |
The work of the Task Force on Measurements and Modelling on the assessment report was important for objective (1). | Работа Целевой группы по измерениям и моделированию над докладом об оценке имеет важное значение для достижения цели (1). |
Mr. Schneider noted that France had taken over from the United Kingdom as lead country of the EMEP Task Force on Measurements and Modelling and expressed his appreciation to Mr. R. Derwent for his valuable contribution as its Co-Chair. | Г-н Шнайдер отметил, что Франция приняла от Соединенного Королевства функции страны руководителя Целевой группы по измерениям и разработке моделей, и выразил признательность гну Р. Дервенту за его ценный вклад в эту деятельность на посту Сопредседателя. |
The delegation of the EC announced that the European network of excellence for atmospheric composition change considered providing a broader scientific support to the Task Force on Measurements and Modelling. | Делегация Европейского союза сообщила, что программа ЕС "Изменение состава атмосферы: европейская сеть" рассмотрела возможности оказания более широкой научной поддержки Целевой группе по измерениям и разработке моделей. |
EEA would continue to hold workshops with the EMEP Task Forces on Emission Inventories and Projections and on Measurements and Modelling and actively participate in the Task Force on Integrated Assessment Modelling. | ЕАОС будет и впредь проводить рабочие совещания с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов и Целевой группой по измерениям и разработке моделей ЕМЕП и активно участвовать в работе Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки. |
The experimental work on both passive and active measurements has been supplemented by modelling/computer calculation. | Экспериментальная работа как по пассивным, так и по активным измерениям дополнялась моделированием/компьютерными расчетами. |
Groundwater measurements should be used in these control areas, in combination with available pre-1991 groundwater data, if any. | На этих контрольных участках следует произвести замеры вод, которые должны дополняться данными до 1991 года, если таковые имеются. |
Monitoring of atmospheric dust levels has not been conducted since 2000, and PM2.5 and PM10 measurements have not been conducted at all. | Мониторинг уровней содержания пыли в атмосфере не проводится с 2000 года, а замеры ТЧ2.5 и ТЧ10 вообще не производятся. |
All measurements and dimensions are the result of both team findings. | Произведенные замеры и определенные габариты являются результатом работы обеих групп. |
Measurements were made when the warheads were in various levels of containment and shielding. | Замеры осуществлялись в моменты, когда боеголовки находились на различных стадиях изоляции физической защиты. |
Measurements of radioactive levels in the vicinity of the mining site all show elevated levels of 1 to 5 micro Sieverlt per hour (mSv/hr). | Все замеры радиоактивности в непосредственной близости от рудника показывали повышенный уровень в 1 - 5 мЗв/час (микрозиверт в час). |
He was the first to combine a bold imagination with precise measurements to step out into the cosmos. | Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос. |
(b) there are deviations of Cr for alignment tyre measurement greater than 1.5 per cent relative to earlier measurements after correction for any machine drift. | Ь) существуют отклонения от значения Сг для измерения шины для регулировки, составляющие более 1,5% в сравнении с предыдущими измерениями, с поправкой на дрейф стенда. |
Consider a set of observations x -> {\displaystyle {\vec {x}}} (also called features, attributes, variables or measurements) for each sample of an object or event with known class y {\displaystyle y}. | Рассмотрим множество наблюдений х -> {\displaystyle {\vec {x}}} (называемых также признаками, атрибутами, переменными или измерениями) для каждого образца объекта или события с известным классом y {\displaystyle y}. |
Furthermore, in synchronism with the measurements, analytical synthesis of 3D superposition of the measurement spectrum is performed and a set of vectorial stress values is stored. | При этом синхронно с измерениями осуществляют аналитический синтез 3D-суперпозиции спектра измерений и накапливают массив векторных величин напряжений. |
However, a number of comparisons with field measurements and intercomparison exercises between models have suggested that their results are robust and give reliable information on persistence, potential for long-range transport and partitioning between compartments. | Тем не менее они дают надежные результаты, позволяя получать достоверную информацию о стойкости, способности к переносу на большие расстояния и распределении между природными средами, что неоднократно доказывалось сопоставлением с полевыми измерениями и данными, полученными при использовании иных моделей. |
All BC measurements must contain detailed information on how they are obtained. | Во всех отчетах об измерениях СУ должна содержаться подробная информация о способах получения данных. |
Both empirical trends estimates based on measurements and future trends estimates based on models have been examined in the report mentioned above. | Оба эмпирических прогноза тенденций основаны на измерениях и прогнозах будущих тенденций, которые произведены на основе моделей, рассмотренных в вышеупомянутом докладе. |
Conduct on-site inspections, as appropriate, that may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and local stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; | Ь) когда это необходимо, проводит инспекции на местах, которые могут включать, в частности, рассмотрение отчетности об осуществлении, собеседования с участниками проекта и местными заинтересованными кругами, сбор данных об измерениях, наблюдение за сложившейся практикой и проверку точности оборудования для мониторинга; |
Table 6-1: Required accuracy of measurements | Таблица 6-1: Предписываемая погрешность при измерениях |
(c) To address the issue of uncertainties of measurements in baseline and monitoring methodologies, so that these types of uncertainties do not need to be considered in addressing materiality. | с) решить проблему факторов неопределенности при измерениях в рамках методологий для исходных условий и мониторинга, с тем чтобы не возникала необходимость учитывать эти виды факторов неопределенности при рассмотрении вопроса о существенности. |
To use measurements of chlorophyll fluorescence to analyse photosynthesis, researchers must distinguish between photochemical quenching and non-photochemical quenching (heat dissipation). | Что бы использовать измерение флуоресценции хлорофилла для анализа фотосинтеза, исследователи должны различать фотохимическое тушения и нефотохимическое тушение (тепловыделение). |
Our TAPMOTION TD offers a new, unique method of performing transformer ratio tests and resistance measurements quickly, safely and at low cost. | Вместе с TAPMOTION TD мы предоставляем производителям трансформаторов уникальную возможность проводить измерение сопротивления и коэффициента трансформации трансформаторов не только очень быстро и надежно, но и экономя при этом расходы. |
The majority of countries, in particular, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Uzbekistan and the Russian Federation, had reported measurements of nitrates starting in 1990, the former Yugoslav Republic of Macedonia starting in 2000 and Azerbaijan starting in 2005. | Большинство стран (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Узбекистан и Россия) осуществляют измерение нитратов начиная с 1990 года, бывшая югославская Республика Македония - с 2000 года, Азербайджан - с 2005 года. |
Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. | Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим. |
The technical handbook will assist many countries where costly crop-area measurements are part of agricultural surveys by substantially reducing the cost of such surveys (the time for measurement can be reduced by 60 per cent). | Это техническое пособие позволит многим странам, где дорогостоящее измерение посевных площадей является частью сельскохозяйственных обследований, сократить затраты на такие обследования (затраты времени на измерение посевных площадей можно сократить на 60 процентов). |
Furthermore, a new group of environmental measurements will be introduced - particulates. | Кроме того, будет включена новая группа экологических замеров по твердым частицам. |
Calculated based on measurements at Khabarovsk. | Расчеты на основе замеров в Хабаровске. |
A campaign of measurements of relative convergences took place on 20 October 2006. | Работы по осуществлению соответствующих замеров схождения пластов были проведены 20 октября 2006 года. |
The precise elevation is 3,775.63 meters, according to measurements done in 1962 by the government's Geographical Survey Institute. But the search for ultimate precision leads to slightly different results, depending on the measurement method. | Высота: 3776 м. Точные цифры, по данным замеров, проведенных в 1962 г. правительственным Институтом географических исследований, составляют 3775,63 м. Однако результаты подобных точных измерений слегка расходятся в зависимости от используемого метода. |
4.5.3. Temperatures shall, throughout the evaporative emission measurements, be recorded or entered into a data processing system at a frequency of at least once per minute. | 4.5.3 Для всех замеров выбросов в результате испарения регистрацию значений температуры или ввод этих значений в систему обработки данных следует производить с частотой не менее одного раза в минуту. |
(b) Supporting the development of new measurements and responding to emerging issues through a regional approach: | Ь) поддержка подготовки новых показателей и учет возникающих вопросов на основе регионального подхода: |
The focus on the MDGs has increased interest in generating more specific measurements of gender equality. | Ориентированность на ЦРДТ вызвала повышение интереса к разработке более конкретных показателей определения степени обеспечения гендерного равенства. |
Nutritional health is assessed mainly through anthropometric data (height and weight measurements), compared with standard measurements for normal growth. | Оценка ситуации в области питания проводится главным образом на основе антропометрических показателей (вес и рост), которые соотносятся с показателями нормального развития. |
Define success criteria and measurements; | определение критериев и показателей успеха; |
Chronic malnutrition indicators measure retardation in children's growth based on age/height measurements in respect of a benchmark population... | С помощью показателей хронического недоедания можно измерять отставание детей в росте в сравнении с нормами для их возраста. |
Past and present practices of poverty measurements (30 pages) | Прошлая и нынешняя практика оценки нищеты (30 страниц) |
Currently there were many different assessments and measurements being undertaken by a wide range of local, national, regional and global institutions. | В настоящее время многие местные, национальные, региональные и глобальные учреждения проводят разнообразные оценки количественных и качественных показателей. |
The United Nations system should complete work on methodological aspects of measuring pay inequities between women and men, unpaid work and work in the informal sector and should publish studies of countries where such measurements have been made. | Системе Организации Объединенных Наций следует завершить работу над методологическими аспектами измерения неравенства в оплате труда женщин и мужчин, неоплаченного труда и труда в неорганизованном секторе и опубликовать исследования по странам, где проводились такие оценки. |
They also agree on the need for improvements in the techniques of results-based planning and budgeting in order to foster greater integration of system-wide policies and programmes and to provide Member States with more relevant measurements of performance. | Они согласны также с необходимостью совершенствования методов планирования и составления бюджета, ориентированных на достижение конкретных результатов, в целях обеспечения более комплексного характера общесистемной политики и программ и предоставления в распоряжение государств-членов более четких критериев для оценки деятельности. |
ICP Materials noted that the assessment of stock of materials at risk at a European scale required several methods, e.g. direct measurements, identikits, and satellite and census data. | МСП по материалам отметила, что для оценки материальных ценностей, подверженных риску, в европейском масштабе необходимо использовать несколько методов, таких, как прямые измерения, опознавательные наборы материалов, спутниковые данные и данные переписи. |
In summarizing the meeting's discussions the UNICEF Executive Director noted that given its multidimensional nature, such as in causes, manifestations and impacts, there is need to define poverty beyond measurements of income and gross national product. | Подводя итоги состоявшихся в ходе совещания обсуждений, Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметил, что для определения нищеты, учитывая ее многогранный характер в плане, например, причин, проявлений и последствий, необходимо использовать более широкие показатели, чем просто уровень доходов и валовой национальный продукт. |
This requires further strengthening of technical assistance and capacity-building programmes, especially in countries that have yet to adopt the system of harmonized ICT measurements and those that have not incorporated the internationally recommended key indicators. | Для этого нужно продолжать усилия в направлении оказания технической помощи и укрепления потенциала с уделением особого внимания странам, которые пока не охвачены процессом согласованного анализа положения в сфере ИКТ, и странам, в которых пока не используются ключевые показатели, рекомендованные на национальном уровне. |
According to Pakistan Social and Living Standard Measurements (PSLM) for 2005-06, indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. | Пакистанские социальные показатели и показатели жизненного уровня (ПСЖУ) за 20052006 годы свидетельствуют об улучшении таких показателей, касающихся образования, как общие и чистые коэффициенты охвата образованием на начальном уровне и коэффициент грамотности. |
Despite the improvements achieved by the Department through the application of information technology, efficiency gains could never be fully realized until appropriate workload standards and performance measurements were implemented. | Несмотря на достигнутый Департаментом прогресс благодаря использованию информационной технологии, прирост эффективности не может быть полностью обеспечен до тех пор, пока не будут внедрены надлежащие нормы выработки и показатели выполнения работы. |
The data required for this purpose are sufficient measurements from the EMEP network, various types of EMEP model output, and the best present emission estimates, the last to be used as first-guess values. | Для этого достаточно использовать данные измерений, полученных в рамках сети ЕМЕП, различные результаты моделирования ЕМЕП, а также наиболее точные расчетные показатели выбросов, которые следует применять лишь в качестве приблизительных величин. |
I adjusted those measurements as you suggested. | Я подогнал те размеры которые Вы попросили. |
As a rule, signs should have the following minimum measurements: | В принципе минимальные размеры должны быть: |
If you ever find yourself back to New York and you still broken hearted, call us and I will introduce you to any number of eligible young goddesses who believe me, are just as lonely as you, despite their fabulous measurements. | Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры. |
A number of issues were subjects of negotiation: facility schematics, images of inspectors within facilities, physical measurements on the weapon itself, the use of open-source images, serial numbers and surfaces interfacing with seals. | В ходе переговоров обсуждались различные вопросы: план объекта, снимки инспекторов внутри помещений, физические размеры самого боеприпаса, использование снимков, полученных из открытых источников, серийные номера и поверхности, соприкасающиеся с пломбами и печатями. |
Each slab has its own characteristic shades of colour, veining and measurements; each piece in the Marmo Arredo warehouse is recorded digitally - This means the designers have all the fundamental information regarding the specific characteristics of each slab at their finger tips. | Каждая плита имеет свои собственные размеры, свой оттенок цвета и рисунок прожилок. Изображения каждого куска камня оцифровываются и поступают в архив склада: таким образом, проектировщики Компании «Магмо Arredo» имеют в своем распоряжении все данные, относящиеся к основным и второстпенным характеристикам каждой плиты. |
Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact. | В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния. |
To account for that, in some studies, additional information (e.g., activity patterns) was used to improve personal exposure estimates based on fixed site measurements. | С учетом этого в некоторых исследованиях использовалась дополнительная информация (например, о физической активности) в целях улучшения оценок индивидуального воздействия, опирающихся на результаты измерений на фиксированных участках. |
The national Government had not employed poverty measurements, and as a result the country did not have an official poverty line and standardized criteria for setting the minimum cost of living as a basis for providing public assistance. | Национальное правительство не производило количественных оценок уровня нищеты, и поэтому в стране не существует официальной черты бедности и стандартизированных критериев определения прожиточного минимума как основания для предоставления государственной помощи. |
For in-housed analyses to control emissions to water, facilities tend to use only measurements, not calculations or estimation techniques. | При проведении анализа внутри предприятия для контроля выбросов в водную среду применяется лишь измерительное оборудование, а не методы расчетов или оценок. |
The final aim is to qualify the quality of the EMEP measurements and the performance of the EMEP models by providing a «best estimate field» derived from the comparison of both kriged and modelled results. | Конечная цель заключается в оценке качества измерений ЕМЕП и эффективности моделей ЕМЕП на основе определения "области наилучших оценок" посредством сопоставления результатов кригинга и моделирования. |
The ergonomic measurements of the children's variant are aimed at Indian children between the ages of 11 and 15 years; this is the biggest single group in need. | Эргономические параметры детского варианта направлены на индийских детей в возрасте от 11 до 15 лет; это наибольшая отдельная группа, нуждающаяся в коррекции зрения. |
The second of NASA's new techniques for environmental observation was lidar - using a laser in a manner similar to radar by bouncing it off objects (e.g. clouds, pollutants, the Earth's surface) and then making environmental measurements from the reflected energy. | Лазерный луч по типу радиолокационного луча отражается от объектов (например, от облаков, загрязняющих атмосферу веществ, поверхности Земли), и затем по энергии отраженного луча можно определить параметры окружающей среды. |
Parameters, units and accuracy of measurements Parameter | 2.2 Параметры, единицы и точность измерения |
The measurements to be made shall be similar to those listed in paragraphs 8.1.3.1.1.4. to 8.1.3.1.1.4.6. above. | 8.1.3.1.2.4 Замеряемые параметры должны быть аналогичны тем, которые перечислены в пунктах 8.1.3.1.1.4 - 8.1.3.1.1.4.6, выше. |
Low-cost methods are allowed for determining the partitioning between gas and particle phases and POP measurements are not required; Level 2: measurements at level-2 sites include all parameters required at level-1 sites plus a series of additional ones. | Измерениями на объектах уровня 2 охватываются все параметры, требуемые на объектах уровня 1, а также ряд дополнительных параметров. |
Petrov is best known for his work on measurements of mutational biases, quantification of natural selection using genomic data, and experimental and theoretical work on very rapid evolution in large populations of metazoans, viruses, and somatic cells. | Петров наиболее известен своими работами по измерению мутационного предпочтения кодонов, количественной оценке естественного отбора с использованием геномных данных, а также экспериментальной и теоретической работой по очень быстрой эволюции в больших популяциях метазоа, вирусов и соматических клеток. |
(e) Urged Parties to enhance their work on measurements and emission data reporting on POPs as requested by the EMEP Steering Body; | е) настоятельно призвала Стороны активизировать их работу по измерению выбросов и предоставлению данных о выбросах СОЗ, как это рекомендовано Руководящим органом ЕМЕП; |
The Timber Measurements Society in Coeur d'Alene, Idaho, 11-13 April 2012 | Общество по измерению лесоматериалов, Кер-д'Ален, штат Айдахо, 11-13 апреля 2012 года |
Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; | с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |
(a) Examine approaches to water and water-related monitoring and measurements, data handling, and quality assurance, as well as methods for assessing the conditions of water and aquatic ecosystems; | а) изучения подходов к мониторингу и измерению параметров водных ресурсов и показателей водохозяйственной деятельности, к обработке данных и обеспечению качества, а также изучения подходов к методам оценки состояния водных и акватических экосистем; |