4.1.5.2.3. After six valid measurements of the candidate tyres are performed, two more set of candidate tyres may be measured. |
4.1.5.2.3 После выполнения шести действительных измерений потенциальных шин можно произвести замеры еще на двух комплектах потенциальных шин. |
If the result of the measurements does not meet the requirements according to paragraph 4.5. above it is permitted, in the case of a headlamp cleaner operated with a cleaning fluid, to try to achieve better results by adjusting the jet of the fluid. |
4.6 Если результаты измерений не удовлетворяют требованиям пункта 4.5 выше, то разрешается, в случае устройств для очистки фар с применением жидкости, повторить испытание для получения лучших результатов путем регулирования струи жидкости. |
In case of several combined tests or measurements, carried out consecutively, the first charge carried out shall be an "initial charge of the battery" and the following may be done in accordance with the "normal overnight charge" procedure. |
В случае проведения нескольких комплексных испытаний или измерений, которые осуществляют последовательно, первая проводимая зарядка должна быть "первоначальной зарядкой аккумулятора", а последующие зарядки могут осуществляться в соответствии с процедурой "обычной ночной зарядки". |
A presentation on the EMEP model and the measurements used to compare with the modelled emissions focused on the secondary organic aerosol research module of the model and an evaluation of how well each of its components was performing. |
В материалах, представленных по модели ЕМЕП и результатам измерений, использовавшихся для сопоставления со смоделированными выбросами, основное внимание уделялось исследовательскому блоку модели, касающемуся вторичных органических аэрозолей, а также оценке эффективности каждого из его компонентов. |
3.4.1. The test brake(s) shall be instrumented so that the following measurements can be taken: 3.4.1.1. |
3.4.1 Тормоза, которые подвергают испытаниям, должны быть оборудованы таким образом, чтобы можно было получить следующие данные измерений: |
In general, monitoring standards like maximum allowable concentration dated back to the 1970s and 1980s, and some of the measurements, e.g. noise pollution, did not apply to pollution limits at all. |
В целом стандарты мониторинга, например максимально допустимая концентрация, были приняты еще в 1970-х и 1980-х годах, а по некоторым видам измерений, например шумовому загрязнению, какие-либо предельные значения загрязнения не установлены. |
Sampling and analysis of relevant polluting substances and measurements of process parameters, as well as the quality assurance of automated measuring systems and the reference measurement methods to calibrate those systems shall be carried out in accordance with CEN standards. |
Отбор проб и анализ соответствующих загрязняющих веществ и замеры технологических параметров, а также обеспечение качества автоматизированных измерительных систем и эталонных методов измерений, используемых для калибровки этих систем, осуществляются в соответствии с нормами ЕКС. |
(c) Explore the use of passive POP measurements to validate the EMEP model and other transport models to evaluate source contribution (CCC, MSC-E); |
с) изучение вопроса об использовании пассивных измерений параметров СОЗ для проверки достоверности модели ЕМЕП и других моделей переноса с целью оценки роли источников (КХЦ, МСЦ-В); |
a. Working Group on Effects: Continue collaboration with ICP Vegetation on evaluation of heavy metal pollution levels in Europe using modelling results and measurements in mosses; |
а. Рабочая группа по воздействию: дальнейшее сотрудничество с МСП по растительности в области оценки уровней загрязнения тяжелыми металлами в Европе с использованием данных, полученных с помощью моделей, и результатов измерений по мхам; |
The hardness figure for the friction material at the rubbing surface shall be the mean value out of five sample linings from different production batches (if available) by taking five measurements at different places of each brake lining. |
Показатель твердости фрикционного материала на поверхности трения равняется среднему значению по пяти образцам накладок из различных серийных партий изделий (если они имеются), получаемому в результате пяти измерений, проведенных в различных местах каждой тормозной накладки. |
A description of the prediction methods used to assess impacts on the environment and the basic assumptions and hypothesis that have been adopted, as well as the data and measurements used, the models, and the calculations followed. |
Описание методов прогнозирования, использовавшихся для оценки воздействия на окружающую среду, и применявшихся основных предположений и гипотез, а также данных и измерений, моделей и расчетов, на которых строился прогноз. |
Monitoring is usually understood as a process of repetitive measurements, for various defined purposes, of one or more elements of the environment according to pre-arranged schedules in space and time, using comparable methodologies for environmental sensing and data collection. |
Под мониторингом обычно понимают процесс проведения в различных целях регулярных измерений одного или нескольких элементов окружающей среды в соответствии с заранее установленными пространственными и временными графиками с использованием сопоставимых методологий зондирования окружающей среды и сбора данных. |
The level of detail that monitoring and assessment can provide depends on the density of the network, the frequency of measurements, the size of the basin and/or the issues under investigation. |
Уровень детализации, который может быть обеспечен при мониторинге и оценке, зависит от плотности сети, частоты измерений, размера бассейна и/или исследуемых проблем. |
The DAP should therefore include procedures for processing the monitoring data to meet the specific interpretation needs (for example, calculations based on individual measurements or yearly averages, single sites or averages for the whole water body). |
Поэтому в ПАД следует включать процедуры для обработки данных мониторинга с учетом конкретных интерпретационных потребностей (например, расчеты на основе индивидуальных измерений или среднегодовых значений, по отдельным участкам или с использованием средних значений по всему водоему). |
He informed the Task Force which countries were willing to participate in the EMEP intensive measurement periods, by which type of measurements, and what was the current status of reporting of these data. |
Он проинформировал Целевую группу о том, какие страны выразили желание участвовать в интенсивных кампаниях измерений ЕМЕП в разбивке по конкретным видам измерений, а также о нынешнем положении дел с представлением этих данных. |
5.1.5.2.4. The above requirements on maximum backset shall be demonstrated by taking the arithmetic mean of 3 measurements obtained in accordance with Annex 4 or Annex 5. |
5.1.5.2.4 Соблюдение вышеуказанных предписаний, касающихся максимального заднего расстояния, подтверждается путем вычисления среднего арифметического трех измерений, проведенных в соответствии с приложением 4 или приложением 5. |
One initiative for making information accessible to the public is the website, which presents important information about air quality and air pollution in Norway, including daily measurements from the whole country, forecasts of air quality, reports, useful links, etc. |
Одной из инициатив по предоставлению информации общественности является веб-сайт, который содержит важную информацию о качестве воздуха и загрязнения атмосферы в Норвегии, в том числе данные ежедневных измерений по всей стране, прогнозы качества воздуха, отчеты, полезные ссылки и т.д. |
The presentation also highlighted the considerable differences observed in the availability and quality of data, the existence of monitoring systems and capacities for forest monitoring, and the importance of field measurements. |
В выступлении были также подчеркнуты значительные различия, которые наблюдаются в отношении наличия и качества данных, наличия систем мониторинга и возможностей для мониторинга лесов, а также масштабов полевых измерений. |
Ms. Wichmann-Fiebig observed that the work on the increments and decrements of PM and ozone was very timely given that current results were not very convincing and were contradictory to measurements. |
Г-жа Вихманн-Фибиг отметила, что деятельность по увеличению и уменьшению содержания ТЧ и озона представляется весьма своевременной с учетом того, что нынешние результаты не являются весьма убедительными и противоречат данным измерений. |
It was noted that new remote-sensing and radar technologies, which may allow estimation of changes in biomass, are emerging and could become available in the future for routine measurements in developing countries. |
Было отмечено, что в настоящее время появляются новые технологии дистанционного зондирования и радарные технологии, которые, возможно, позволяют проводить оценку изменений биомассы, и эти технологии, возможно, будут доступны в будущем для регулярных измерений в развивающихся странах. |
There are practically no regular measurements of ground-level ozone concentrations (O3) in EECCA countries except at a few stations in the Russian Federation, two stations in Belarus and one station in Uzbekistan. |
В странах ВЕКЦА, за исключением нескольких станций в Российской Федерации, двух станций в Беларуси и одной станции в Узбекистане, практически не проводится регулярных измерений приземных концентраций озона (О3). |
(a) For the speed measurements: +-1 per cent or +-0.5 km/h whichever is greater; |
а) для измерений скорости: +-1% скорости или +-0,5 км/ч в зависимости от того, что больше; |
(e) Disconnection of the electronic light source control gear for photometric measurements is moved from paragraph 5.3.1.3. to paragraph 6.1.3. because the disconnection is only necessary for photometric measurements at reference luminous flux. |
е) Формулировка об отсоединении электронного механизма управления источником света в случае фотометрических измерений перенесена из пункта 5.3.1.3 в пункт 6.1.3, так как это необходимо только в случае фотометрических измерений при контрольном световом потоке. |
Data on wind velocity and direction, temperature 10 m and 2 m above terrain, relative air humidity, atmospheric pressure, precipitation amount and global radiation is necessary for the interpretation of ambient air quality measurements. |
Данные о скорости и направлении ветра, температуре на высоте 10 м и 2 м над уровнем земли, относительной влажности воздуха, атмосферном давлении, количестве осадков и глобальной радиации необходимы для толкования измерений параметров качества окружающего воздуха. |
The split between elemental and organic carbon depends on the method and is influenced by charring, leading to elemental carbon measurements that may differ by up to a factor of two when comparing the two most commonly used protocols. |
Разбивка на элементарный и органический углерод определяется конкретным методом и корректируется процессами сжигания угля, в результате чего результаты измерений параметров элементарного углерода могут различаться вплоть до двух раз при сопоставлении двух наиболее часто использующихся протоколов. |