| The telescope and its accessories will be used for photography, measurements and recording of faint light or electromagnetic fields from celestial objects. | Этот телескоп и его оборудование будут использоваться для фотосъемки, измерений и фиксирования слабоконтрастного излучения и электромагнитных полей небесных объектов. |
| Space-based measurements in general have the advantage of higher resolution because of the smaller distance between the observer and the object. | Преимуществом измерений из космоса является, как правило, более высокое разрешение ввиду меньшего расстояния между обсерваторией и объектом наблюдения. |
| Results of observations and measurements are provided as charts, figures and tables. | Результаты наблюдений и измерений представлены в виде карт, схем и таблиц. |
| Introduction of special test for full face helmets & optical measurements on visor | Введение специального испытания для шлемов, полностью закрывающих лицо, и оптических измерений на козырьке |
| The results of such measurements shall be duly reflected and certified in such certificates. | Результаты таких измерений должным образом отражаются и удостоверяются в таких сертификатах. |
| Such scientific guidance became a reality as a result of the ozone measurements made over the years by space-, air- and ground-based observing programmes. | Такая научная основа была создана в результате многолетних измерений озона в рамках программ спутниковых, авиационных и наземных наблюдений. |
| Another important component of the data archive is the collected measurements from radiosondes borne aloft by unmanned balloons. | Еще одной важной частью архива данных являются данные измерений, производимых радиозондами, которые устанавливаются на беспилотных воздушных шарах. |
| It should ensure the continued operation of daily measurements with sufficient spatial coverage (all relevant species in both air and precipitation). | Она должна обеспечивать непрерывный процесс ежедневных измерений с достаточным географическим охватом (все соответствующие соединения в воздухе и осадках). |
| Special attention should be paid to the precision of individual measurements and the representativeness of individual sites. | Следует обратить особое внимание на воспроизводимость отдельных измерений и репрезентативность отдельных контрольных участков. |
| The reduced nitrogen deposition may have been underestimated by the models compared with the mapped measurements over Sweden. | Не исключено, что оценки уровня осаждения восстановленного азота, полученные с помощью моделей, являются заниженными в сравнении с результатами географических измерений в масштабах Швеции. |
| In addition, the data rendered from those measurements are quite inconsistent and subject to motor size scaling and extrapolation to orbital conditions. | Кроме того, полученные в ходе этих измерений данные являются весьма противоречивыми и зависят от масштабирования размера двигателя и их экстраполяции применительно к орбитальным условиям. |
| Comparison with measurements was important and had shown satisfactory results for lead. | Большое значение имело сравнение с результатами измерений, которое дало удовлетворительные результаты по свинцу. |
| The EEA representative informed the Steering Body about work to analyse hourly and daily PM measurements collected in the European Air Quality Information System database. | Представитель ЕАОС проинформировал Руководящий орган о работе, связанной с почасовым и ежедневным анализом данных измерений ТЧ, собранных в базе данных Европейской информационной системы по качеству воздуха. |
| By performing these measurements at several wavelengths, information concerning the vertical structure of temperature and humidity can be extracted. | На основе данных таких измерений, производимых в нескольких диапазонах волн, можно получить информацию о вертикальной структуре температуры и влажности. |
| The delegation of Germany announced plans for 2005 to fund and support a field intercomparison of mercury measurements in air. | Делегация Германия объявила о планах на 2005 год по финансированию и поддержке деятельности в области сопоставления результатов натурных измерений концентрации ртути в воздухе. |
| Ms. Hilde Fagerli (MSC-W) described the performance of the EMEP model against EMEP measurements on a seasonal and regional basis. | Г-жа Хильде Фагерле (МСЦ-З) привела описание эффективности модели ЕМЕП в контексте измерений ЕМЕП на сезонной и региональной основе. |
| The validation could be done, for example, by using parallel measurements from specific sites and apply those results region by region. | Проверку достоверности можно было бы провести, например, путем осуществления параллельных измерений на конкретных участках и затем применять эти результаты в отношении каждого отдельного региона. |
| Results from all measurements shall be recorded and the raw data shall be retained, as described in paragraph 5.3. | Результаты всех измерений регистрируются, и первичные данные сохраняются в соответствии с пунктом 5.3. |
| When redundant systems are used, it is recommended to apply good engineering judgement to use multiple measured values in calculations or to disregard individual measurements. | При использовании резервных систем рекомендуется руководствоваться квалифицированной инженерной оценкой для применения нескольких измеренных значений в расчетах или не учитывать результаты индивидуальных измерений. |
| For each speed, the average of at least two stabilized measurements is to be determined. | Для каждой скорости надлежит определить среднее значение по крайней мере двух устойчивых измерений . |
| For these measurements the minimum free space as defined in the data sheets shall be maintained. | Для целей этих измерений необходимо предусмотреть наличие минимального свободного пространства, определенного в соответствующих спецификациях. |
| It shall be possible to reach a homogeneous temperature and hydrogen concentration in the chamber during measurements. | Должна обеспечиваться возможность поддержания в камере во время измерений однородной температуры и концентрации водорода. |
| Furthermore, developing countries could begin with cost-effective and reliable low-technology tools that are available for ground-based measurements and national forest inventories. | Кроме того, развивающиеся страны могли бы вначале использовать затратоэффективные, надежные и технически несложные инструменты, которые имеются для проведения измерений на местах и национальных лесных таксаций. |
| Where measurements and estimates of depositions were in agreement emissions data were viewed as correct. | В случае соответствия фактических измерений и оценок данные о выбросах считаются достоверными. |
| Introduction: Representatives of the EMEP task forces and centres will report on progress on measurements and modelling activities as outlined below. | Представление вопроса: Представители целевых групп и центров ЕМЕП сообщат о ходе указываемой ниже деятельности в области измерений и разработки моделей. |