Note: SAMA locations and the nearly north-south oriented paths from the NAA transmitter in the United States will enable a comparison of examples of simultaneous measurements from the totally sunlit path NLK and the partially sunlit path NPM, which are also shown. |
Примечание: Благодаря размещению аппаратуры в различных точках ЮАМА и направленности трасс от передатчика NAA в Соединенных Штатах почти по линии север-юг можно будет сопоставлять примеры одновременных измерений с полностью освещенной Солнцем трассы NLK |
(a) Issues of major concern to Governments, particularly those of developing countries, including those related to concepts, definitions, measurements, sustainable development and poverty eradication, implications for trade and development assistance; |
а) вопросы, вызывающие серьезную обеспокоенность правительств, особенно развивающихся стран, в том числе те, которые касаются концепций, определений, измерений, устойчивого развития и искоренения нищеты, последствий для торговли и оказания помощи в целях развития; |
If measurements at temperatures other than 25 C are unavoidable (only temperatures not less than 20 C or more than 30 C are acceptable), then a correction for temperature shall be made using the following equation, with: |
Если измерений при иных температурах, чем 25 оС, нельзя избежать (допускаются лишь температуры не менее 20 оС или не более 30 оС), то производят температурную коррекцию по следующей формуле: |
For each compartment, the class temperature has been reached within the time limit shown in the table in 6.2. To define this time limit, select the lowest (coldest) mean outside temperature from the two sets of measurements taken with the two outside sensors. |
для каждой камеры температура класса достигается в течение времени, указанного в таблице 6.2; для определения этого времени выбирается самая низкая средняя наружная температура, зарегистрированная между двумя сериями измерений, выполненных с помощью двух внешних датчиков; |
The commencement of the first measurements during the second phase of an on-site inspection should be as soon as possible after the Executive Council's approval of the second phase of an on-site inspection and shall be no later than five weeks following that approval.] |
Начало первых измерений в ходе второго этапа инспекции на месте должно осуществляться как можно скорее после одобрения Исполнительным советом второго этапа инспекции на месте и не позднее чем через пять недель после такого одобрения.] |
International Commission on Radiation Units and Measurements. |
Метод рекомендован к применению Международной комиссией радиационных единиц и измерений. |
From 1967 Tadeusz Sołtyk started working at the Industrial Institute of Automation and Measurements, specializing in ship automation systems. |
В 1967 году Тадеуш Солтык начал работу в Промышленном институте автоматизации и измерений, который специализируется на системах автоматизации для кораблей. |
New developments with inverse modelling: Continue to develop the inverse modelling approach for the analysis of differences between measurements and modelling results (MSC-E); |
с) новое в области обратного моделирования: дальнейшее развитие подхода на основе обратного моделирования для анализа различий между данными измерений и результатами, получаемыми с помощью моделей (МСЦ-В); |
Link measurements at regional and hemispheric scales; investigate further the intercontinental transport of air pollution and assess its impact on European surface pollution levels, using the EMEP monitoring data (CCC, MSC-E, MSC-W); |
с) увязка результатов измерений, проведенных в региональном масштабе и масштабе полушария; дальнейшее изучение особенностей межконтинентального переноса загрязнения воздуха и оценка его воздействия на европейские поверхностные уровни загрязнения с использованием данных мониторинга ЕМЕП (КХЦ, МСЦ-В, МСЦ-З); |
Moreover, it stressed the need to improve links with emissions monitoring and projections; links with measurements and modelling; as well as links with other groups under the Convention; |
Группа также подчеркнула необходимость установления более тесных взаимосвязей с работой по мониторингу и прогнозированию выбросов, налаживания связей с работой по проведению измерений и разработке моделей, а также связей с другими группами, занимающимися осуществлением Конвенции; |
(e) In the case of discontinuous measurements, as a minimum requirement compliance with the emission standards is achieved if the mean value of all readings does not exceed the limit value and no hourly mean exceeds 150% of the limit value. |
ё) когда минимальным требованием являются периодические измерения, нормы выбросов считаются соблюденными в том случае, если средняя величина всех измерений не превышает предельного уровня выбросов, а среднечасовая - не превышает 150% предельного значения. |
Measurements are therefore considered to have limited reliability. |
В этой связи считается, что результаты измерений характеризуются ограниченной надежностью. |
Measurements are often replaced by less informative indicators of quality. |
Зачастую вместо измерений используют менее информативные показатели качества. |
Measurements from these networks provide the basis of all research activities and for decision making. |
Результаты измерений, выполненных в рамках этих сетей, служат основой для всех научно-исследовательских работ и принятия решений. |
(a) The Task Force on Measurements and Modelling will investigate the trends in transboundary fluxes, concentrations and depositions over the lifetime of EMEP in different regions, making use of measurements and modelling results in preparation of an assessment report. |
а) Целевая группа по измерениям и разработке моделей будет изучать тенденции в области трансграничных потоков, концентраций и осаждения за период деятельности ЕМЕП в различных регионах с использованием результатов измерений и моделирования в ходе подготовки доклада об оценке. |
You need to call the European Fecal Standards and Measurements Office in Zurich. |
Вам нужно позвонить в европейскую Службу Фекальных Стандартов и Измерений в Цюрихе. |
In the 1970s and 1980s, he worked at the Moscow Machine-Building Plant Znamya Truda, as well as at the All-Russian Research Institute of Physico-Technical and Radio Engineering Measurements. |
В 1970-е и 1980-е годы работал на Московском машиностроительном заводе «Знамя труда», а также во ВНИИ физико-технических и радиотехнических измерений. |
Observations of atmospheric chemistry are made in observatories such as that on Mauna Loa and on mobile platforms such as aircraft (e.g. the UK's Facility for Airborne Atmospheric Measurements), ships and balloons. |
Наблюдения за химией атмосферы проводятся в обсерваториях, например на Мауна-Лоа, а также на передвигающихся платформах, таких, как авиация (например, Учреждение Авиационных Атмосферных Измерений в Соединённом Королевстве), судна и аэростаты. |
SIMBAD (the Set of Identifications, Measurements and Bibliography for Astronomical Data) is an astronomical database of objects beyond the Solar System. |
SIMBAD (англ. Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data - Набор идентификаторов, измерений и библиографии астрономических данных НИИБАД) - база данных астрономических объектов, лежащих за пределами Солнечной системы. |
It is located at the Strasbourg Astronomical Observatory in France. CDS hosts the Set of Identifications, Measurements and Bibliography for Astronomical Data astronomical database, the world reference database for the identification of astronomical objects. |
Он расположен в Страсбургской астрономической обсерватории во Франции. CDS ведет астрономическую базу данных под названием "Система обозначений, измерений и библиографии по астрономическим данным", которая является всемирной эталонной базой данных, касающихся обозначения астрономических объектов. |
Measuring instruments and condition of measurements |
Измерительные приборы и условия измерений |
Measurements of ozone concentrations in the monitoring programmes reflect the marked yearly variation and geographical differences reported by EMEP. |
Результаты измерений концентрации озона в рамках программ мониторинга являются отражением ясно различимых ежегодных вариаций и географических различий, о которых сообщала ЕМЕП. |
Measurements are to be reported by 1 October. |
Результаты измерений должны сообщаться к 1 октября. |
Measurements are to be reported by 1 October. |
Результаты измерений должны представляться к 1 октября. |
Measurements combined with modelling on the appropriate scale would be needed for rational decisions. |
Для принятия рациональных решений потребуется проведение измерений в сочетании с разработкой моделей в соответствующих масштабах. |