| The statistical measurements in most of the areas covered by the proposed goals and targets are well developed. | В большинстве областей, охватываемых предлагаемыми целями и целевыми показателями, имеются широкие возможности для статистической оценки. |
| The distance measurements are based on the Hipparcos Catalogue and other astrometric data. | Оценки расстояния основаны на данных из каталога Hipparcos и других астрометрических данных. |
| Rough measurements were currently in need of development, which could only be achieved by experimentation. | В настоящее время необходимо разработать методы приближенной оценки, и эта задача может решаться лишь на основе экспериментов. |
| This regional effort is therefore strongly linked to the current international initiatives in improving disability measurements and statistics. | Таким образом, эти региональные усилия тесно увязаны с предпринимаемыми в настоящее время международными инициативами по повышению качестве оценки и статистики инвалидности. |
| The International Classification of Functioning presents a broad-based international effort to improve measurements in this area. | Международная классификация функционирования свидетельствует о широких международных усилиях для улучшения оценки положения в этой области. |
| The results-based management system that ITC plans to establish will consist of a combination of performance measurements at these various levels. | Ориентированная на конкретные результаты система управления, которую ЦМТ планирует внедрить, будет предусматривать сочетание механизмов оценки отдачи от деятельности на этих различных уровнях. |
| Speculative motives aside, both supply- and demand-side measurements are needed in order to tailor and time the introduction of new applications. | Если оставить в стороне спекулятивные мотивы, то оценки как предложения, так и спроса необходимы для адаптации и выбора времени внедрения новых приложений. |
| The impact and forecast measurements allow business associations and potential investors to be better informed about the economic prospects of the region. | Оценки последствий и прогнозы позволяют ассоциациям деловых кругов и потенциальным инвесторам лучше узнать экономические перспективами региона. |
| Better workload standards and performance measurements would be needed. | Необходимо усовершенствовать нормы объема работы и показатели оценки ее выполнения. |
| Data collected includes biophysical measurements and information on the management, uses and users of resources needed for more effective forest planning. | Собираемые данные включают биофизические оценки и информацию об управлении ресурсами, необходимыми для более эффективного планирования развития лесного хозяйства, об их использовании и о субъектах, которые их используют. |
| (a) Monitoring involves periodic quantitative or qualitative measurements or observations of a specific parameter; | а) термин «контроль» означает периодические количественные или качественные оценки или наблюдения, связанные с каким-либо конкретным параметром; |
| The importance is recognized of dovetailing countries' poverty measurements with the Global Environment Facility land degradation indicator on livelihoods. | Признана важность сочетания оценки масштабов бедности, проводимой странами, с использованием принятого Глобальным экологическим фондом показателя воздействия деградации земель на средства к существованию. |
| An effective accountability system depended on mutual trust, effective cooperation, common objectives, reliable measurements and associated sanctions and incentives. | Эффективность системы подотчетности зависит от взаимного доверия, эффективного сотрудничества, общности целей, надежности оценки и сопутствующих санкций и стимулов. |
| It is also necessary to redefine poverty measurements that address non-monetary factors in defining the multidimensional nature of poverty in order to better reflect national contexts. | Необходимо также пересмотреть систему оценки масштабов нищеты, чтобы при определении многоаспектного характера нищеты учитывались неденежные факторы и конкретные национальные условия. |
| Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact. | В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния. |
| The confluence proposal discussed below was designed to move away from the traditional performance measurements in recognition of that difficulty. | Обсуждаемое ниже предложение, основанное на совокупности элементов, учитывает эту сложную проблему и предусматривает отход от использования традиционных показателей оценки работы. |
| Past and present practices of poverty measurements (30 pages) | Прошлая и нынешняя практика оценки нищеты (30 страниц) |
| Chapter 2 Concepts and fundamentals of poverty measurements | Глава 2 Концепции и основы оценки показателей нищеты |
| The survey conducted anthropometric measurements and collected information on family food consumption and agricultural patterns. | В рамках обследования были проведены антропометрические оценки и собрана информация о потреблении продуктов питания в семьях и о моделях сельскохозяйственного производства. |
| Participants considered the use of data from administrative records and health surveys for disability measurements. | Участники рассмотрели вопрос об использовании данных, имеющихся в административных файлах, и данных, получаемых в ходе обследований состояния здоровья, для оценки показателей инвалидности. |
| At the time the Committee's evaluation began, few direct measurements of internal exposures were available for members of the public. | В то время, когда Комитет начал проводить оценки, по лицам из населения имелись результаты нескольких прямых измерений внутреннего воздействия излучения. |
| The observation data from ground monitoring and aircraft measurements during intensive periods is utilized to estimate the flux. | Для оценки этих потоков используются данные наземного мониторинга и измерения с летательных аппаратов, сделанные в период интенсивных наблюдений. |
| Exposure assessments based on environmental measurements may be useful for monitoring and the information and reassurance of the public. | Оценки воздействия, основанные на экологических измерениях, могут быть полезными для мониторинга и для информирования и успокоения общественности. |
| The accuracy of the estimate can be increased as more agencies and organizations conduct measurements to validate the published emission factors. | Точность оценки может быть повышена благодаря увеличению числа учреждений и организаций, проводящих измерения с целью проверки достоверности публикуемых коэффициентов выбросов. |
| The Steering Body noted that nationally submitted data and expert estimates might both be of value for comparison with measurements. | Руководящий орган отметил, что для целей сопоставления с результатами измерений могут быть полезны как национальные данные, так и экспертные оценки. |