(b) Performing calculations, measurements and estimations |
Ь) Проведение расчетов, измерений и оценок |
The research programme for Odin will also address scientific problem areas in the stratosphere and mesosphere by making measurements of various trace species. |
Исследовательская программа спутника Odin направлена также на решение научных проблем, связанных со стратосферой и мезосферой, на основе проведения измерений различных микропримесей. |
Data collected from households or businesses, even if they involve physical measurements, are protected by the same confidentiality rules as other data from those sources. |
Данные, собираемые среди домашних хозяйств или предприятий, даже если они касаются физических измерений, охраняются на основании тех же норм конфиденциальности, как и другие данные, получаемые из этих источников. |
A growing body of evidence, obtained through measurements, indicates that many cities regularly exceed these guidelines and standards in both the industrialized and the developing world. |
Растущий объем информации, получаемой на основе измерений, свидетельствует о том, что многие города регулярно нарушают эти руководящие принципы и превышают нормы как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
The results of multi-year measurements of the chemical composition of precipitation were published by WMO in 1996 in a report entitled "Global acid deposition assessment". |
Результаты многолетних измерений химического состава осадков были опубликованы ВМО в 1996 году в докладе, озаглавленном «Глобальная оценка кислотных осадков». |
The articles in this publication review international measurements and statistical frameworks to find and extract indicators of social capital that can be obtained by using existing Statistics Finland's data sources. |
В вошедших в эту публикацию статьях рассматриваются результаты международных измерений и статистические методологии, позволяющие найти и рассчитать показатели социального капитала на основе имеющихся у Управления источников данных. |
These presentations provided further examples of the use of satellite measurements and the methodology that is used for estimating greenhouse gas emissions from various industrial processes. |
В этих сообщениях приводились дополнительные примеры применения спутниковых измерений и методики, используемой для оценки выбросов парниковых газов в ходе различных промышленных процессов. |
Good results require, in the case of dynamic measurements, the best possible road quality as well as vehicles with good suspension systems. |
В случае динамических измерений для получения надежных результатов необходимо использовать дорожное покрытие максимально высокого качества, а также транспортные средства с подвеской в хорошем состоянии. |
Results of measurements and effective refrigeration capacity (enthalpy difference method) |
Результаты измерений и эффективная холодопроизводительность (метод определения разности энтальпий) |
Research should be encouraged on the development of ionospheric models, including ionospheric measurements using GNSS and the exchange of related information. |
Следует поощрять исследования по вопросам создания ионосферных моделей, включая проведение ионосферных измерений с помощью ГНСС, а также обмен соответствующей информацией. |
To account for that, in some studies, additional information (e.g., activity patterns) was used to improve personal exposure estimates based on fixed site measurements. |
С учетом этого в некоторых исследованиях использовалась дополнительная информация (например, о физической активности) в целях улучшения оценок индивидуального воздействия, опирающихся на результаты измерений на фиксированных участках. |
Comparisons of modelled data with measurements showed increasingly good results for cadmium, lead and mercury, and an in-depth review of the model was planned for 2004. |
Сопоставление данных моделирования с результатами измерений продемонстрировало повышение качества результатов по кадмию, свинцу и ртути; углубленный анализ модели запланирован на 2004 год. |
The United Kingdom and Denmark reported a high level of agreement between modelled and measured NH3 concentrations, while models still underestimated measurements in the Netherlands. |
Соединенное Королевство и Дания сообщили о том, что степень совпадения смоделированных и измеренных концентраций NH3 является весьма высокой, в то время как использующиеся в Нидерландах модели по-прежнему дают заниженные в сравнении с результатами измерений значения. |
Functional relationships to estimate the urban increment were derived from the CITY DELTA project, calculations were made for 200 cities and results were compared with urban PM measurements. |
На основе результатов, полученных в рамках проекта CITYDELTA, были установлены функциональные зависимости для оценки величины городского приращения, произведены расчеты по 200 городам и полученные результаты были сопоставлены с результатами измерений параметров ТЧ в городских районах. |
The Institute provided NOAA with interpolated in situ snow cover and snow water equivalent measurements for the period of February to April 2006. |
Институт предоставил NОАА интерполированные данные натурных измерений снежного покрова и эквивалентного слоя воды за период с февраля по апрель 2006 года. |
Aspects related in particular to the idea of correlative measurements: geometrical details, simulation of the solar absorption spectra corresponding to different observational geometries and associated retrieval methods have been discussed. |
Рассматриваются различные аспекты, связанные, в частности, с концепцией коррелятивных измерений: геометрические данные, моделирование спектра поглощения солнечного излучения в зависимости от различных геометрических точек наблюдения, а также связанные с этим методы поиска данных. |
The results of those measurements compared to long-term averages and correlated with rainfall, market prices and logistical factors determined the spatial distribution of the food-security risk. |
Результаты этих измерений, сопоставляемые с долгосрочными средними показателями и коррелируемые с величиной осадков, рыночными ценами и факторами материально-технического обеспечения, определяют пространственное распределение риска дефицита продовольствия. |
When a change in measurements is identified, only then can it be discussed in terms of an "impact". |
Только в тех случаях, когда в процессе измерений выявлено изменение, можно говорить о "воздействии". |
The scope and fidelity of hydrographic data constitute the spatial framework for other measurements to be referenced and an important boundary layer for dynamic modelling of ocean and coastal processes. |
Степень охвата и точность гидрографических данных обеспечивают пространственные рамки для выверки других измерений и важный пограничный слой для динамического моделирования океанических и прибрежных процессов. |
These focused on two-week courses twice per year aimed at technicians and junior scientists working at stations belonging to GAW, EMEP or partner programmes and involved in measurements and/or data evaluation. |
Центр проводит двухнедельные учебные курсы два раза в год, адресованные техникам и молодым ученым, работающим на станциях в сетях ГСА, ЕМЕП или в рамках других партнерских программ, которые занимаются вопросами измерений и/или оценки данных. |
The level-by-level approach was warmly welcomed and the experts were generally supportive of the level 1 approach based on daily measurements. |
Поуровневый подход получил самую активную поддержку, и эксперты в целом высказались за подход уровня 1 на основе ежедневных измерений. |
The evaluation of present emission inventories in the light of atmospheric concentration measurements and analysis; |
Ь) оценке нынешних кадастров выбросов в свете результатов измерений и анализа атмосферных концентраций; |
Recognizing that results of measurements are the basic facts on which decisions are taken in conformity assessment and testing; |
признавая, что результаты измерений являются основой решений, принимаемых в ходе оценки соответствия и испытаний, |
What conclusions can be drawn from these measurements? |
Какие выводы вы делаете на основе этих измерений? |
This assumption will have no affect on any dilute measurements as long as the intake air and dilution air composition is actually the same. |
Оно не будет иметь никаких последствий для любых измерений разбавленных газов, если состав всасываемого воздуха и разбавляющего воздуха действительно будет одинаковым. |