Red content In addition to measurements as described in paragraph 7. of this Regulation: |
Помимо измерений, описанных в пункте 7 настоящих Правил: |
This torque may be determined by extrapolation of measurements within a range not exceeding 15 percent braking rate or other equivalent methods (e.g. Annex 10, paragraph 1.3.1.1.). 2.2.2.2. |
Значение этого момента может быть определено с помощью экстраполяции измерений в пределах, не превышающих 15% от значения степени торможения, или с использованием других эквивалентных методов (см., например, пункт 1.3.1.1 приложения 10). |
The supplementary force K and the efficiency are derived from the representative curve obtained from these measurements |
По кривой, построенной по результатам этих измерений, определяются дополнительное усилие К и коэффициент полезного действия |
(b) Programme structure of environmental monitoring by enterprises, including ensuring the reliability and verifying the quality of measurements, keeping records and drawing up reports; |
(Ь) Структура программы экологического мониторинга предприятия, включая обеспечение надёжности и проверки качества измерений, ведение учёта и представление отчётности. |
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. |
Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков. |
However, an absolute difference between measurements and models still remained, owing either to an underestimation of emissions or an overestimation of dry deposition; |
Вместе с тем абсолютные различия между результатами измерений и модельными расчетами по-прежнему существуют, что объясняется недооценкой объема выбросов или переоценкой сухого осаждения; |
The best and most economically feasible instrumentation should be selected, and an extensive programme of quality assessment and quality control (QA/QC) should be used to make measurements comparable. |
Следует отобрать наилучшие и наиболее экономически приемлемые средства измерения и использовать широкомасштабную программу оценки качества и контроля качества (ОК/КК) в интересах обеспечения сопоставимости результатов измерений. |
6.4.5. if the applicant has not asked for special mounting positions, the headlamp shall be aimed for measurements of paragraphs 6.2. and 6.3. with the headlamps adjusting device in its mean position. |
6.4.5 если податель заявки не указывает конкретных положений установки фары, то эта фара должна быть отрегулирована на проведение измерений, указанных в пунктах 6.2 и 6.3; при этом устройство регулировки фары должно находиться в среднем положении. |
He noted that the discrepancies between measurements and modelling were mainly, but possibly not only, due to uncertainties in emission estimates. |
Он отметил, что расхождения между результатами измерений и результатами, полученными с помощью моделей, обусловлены главным образом, но возможно не только неопределенностью в оценках выбросов. |
Future emission data would need to provide improved spatial, temporal and speciation information to allow better comparisons between model predictions and measurements. |
Будущие данные о выбросах должны будут содержать более совершенную информацию о пространственном и временном распределении классификационную информацию с целью обеспечения более качественного сопоставления между прогнозами, получаемыми с помощью модели, и результатами измерений. |
Continuity of satellite measurements (i.e. elimination of gaps in the long-term record) through appropriate launch and orbital strategies should be ensured; |
с) следует обеспечивать непрерывность спутниковых измерений (т.е. устранить пробелы в многолетних рядах наблюдений) посредством реализации надлежащей пусковой и орбитальной политики; |
(a) develop common test cycles for emission and fuel consumption measurements, for example, representing three modes for urban, rural and highway. |
а) разработка единых циклов испытаний для измерений объема выбросов и потребления топлива, например, представляющих три режима: городской, загородный и автомагистраль. |
Given the importance of automatic hourly measurements, the Task Force agreed to focus on two key months, one in summer and one in winter (provisionally June and November 2006). |
Учитывая важность проводимых в автоматическом режиме почасовых измерений, Целевая группа согласилась сосредоточить усилия на двух ключевых месяцах - одном летнем и одном зимнем (предварительно июне и ноябре 2006 года). |
Another manual provides guidance on measurements of the chemical composition of precipitation, including standard operating procedures covering all on-site, laboratory, data management and quality assurance aspects of the measurement system. |
Еще одно справочное руководство содержит рекомендации, касающиеся измерений химического состава осадков, в том числе стандартных процедур измерений всеми расположенными на объектах лабораториями, управления данными и вопросов обеспечения качества измерительных систем. |
Data quality objectives in terms of minimum accuracy, data capture and data coverage of the measurements; |
задачи по обеспечению качества данных в отношении их минимальной точности, сбора данных и охвата данными измерений; |
This transfer was observed in field measurements for higher chlorinated CN congeners (tetra- to hepta-CNs) and attributed to selective metabolism and biomagnification leading to species differences concerning the accumulation of the different congeners. |
Такой перенос наблюдался в ходе полевых измерений высокохлорированных конгенеров ХН (от тетра-до гептаХН) и был обусловлен селективным метаболизмом и биомагнификацией, которые объясняют различия в накоплении различных конгенеров у разных видов. |
Concerning field derived measurements, BMFs and FCMFs as well as TMFs for tetra- to hepta-CNs were above 1 for benthic and pelagic food chains/webs, thus demonstrating trophic transfer and accumulation in food webs. |
Что касается полевых измерений, КБМ и КМПЦ, а также ТКМ для соединений от тетра-до гептаХН были выше 1 для донных и пелагических пищевых цепей/сетей, что демонстрирует трофическую передачу и накопление в пищевых цепях. |
Although the accuracy of these measurements is not in the millimetre range - the selected debris objects are 1 metre to a few meters in size - this allows significantly better orbit determination of these objects. |
Хотя точность этих измерений выходит за миллиметровый диапазон (размеры отдельных объектов мусора составляет от одного до нескольких метров), они позволяют значительно лучше определять орбиту этих объектов. |
3.1.1. Prior to conducting the crash test, instrumentation is installed in the hydrogen storage system to perform the required pressure and temperature measurements if the standard vehicle does not already have instrumentation with the required accuracy. |
3.1.1 Перед началом краш-теста на систему хранения водорода устанавливают контрольно-измерительные приборы для проведения требуемых измерений давления и температуры, если стандартное приборное оснащение транспортного средства не обеспечивает предписанной точности измерения. |
To proof the correctness of the predicted temperature profiles the respective actual measured temperatures during emission measurements on the engine test bed (e.g. coolant temperature, specific temperature of after treatment system etc.) are recorded and compared to the predicted ones. |
Для подтверждения правильности прогнозируемых температурных профилей замеряются и фиксируются соответствующие фактические температурные значения в ходе измерений выбросов на испытательном стенде для двигателя (например, температура охлаждающей жидкости, температура системы последующей обработки и т.д.), которые затем сравниваются с прогнозируемыми значениями. |
The engine speed shall be measured with instrumentation having an accuracy of +-2 per cent or better at the engine speeds required for the measurements being performed. |
Частоту вращения двигателя измеряют при помощи приборов с точностью +-2% или выше при требуемой для проведения измерений частоте вращения двигателя. |
2.2.3. Before the measurements are started, the vehicle engine shall be brought to its normal operating conditions. as regards: |
2.2.3 До начала измерений транспортное средство доводят до состояния, соответствующего его обычным условиям работы в отношении: |
After at least 3 valid measurements have been made in the same direction, the reference tyres are replaced by a set of the candidate tyres (one of the 3 configurations presented in paragraph 2.2.2.2.) and at least 6 valid measurements shall be performed. |
2.2.2.6.6 После выполнения не менее трех действительных измерений в одном направлении эталонные шины заменяются комплектом потенциальных шин (по одной из трех конфигураций, указанных в пункте 2.2.2.2) и выполняется не менее шести действительных измерений. |
Concerning measurements of volatile organic compounds, the Chairman of the EMEP Steering Body informed the Executive Body that the budgets for 1997 and 1998 were drawn up with the proviso that Parties would assume financial responsibility for such measurements. |
В отношении измерений летучих органических соединений Председатель Руководящего органа ЕМЕП информировал Исполнительный орган о том, что бюджеты на 1997 и 1998 годы составлялись исходя из того, что Стороны возьмут на себя финансовые обязательства в отношении проведения таких измерений. |
Due to different reasons, the results often differ in scope of pollutants monitored, in parameters of measurements, in the timing of measurements, in data treatments as well as in the quality of data and information obtained. |
В силу различных причин получаемые результаты нередко имеют различный характер в том, что касается охвата наблюдаемых загрязнителей, параметров измерений, сроков измерений, режимов обработки данных, а также качества собираемых данных и информации. |