At least four measurements shall be made on each side of the test vehicle at test speeds lower than the reference speed specified in paragraph 4.1. and at least four measurements at test speeds higher than the reference speed. |
С каждой стороны испытательного транспортного средства выполняют не менее четырех измерений при скорости испытания ниже контрольной скорости, указанной в пункте 4.1, и не менее четырех измерений при скорости испытания выше этой контрольной скорости. |
(b) CCC, in cooperation with participating laboratories, WMO and other international programmes, will continue the implementation of the quality assurance of EMEP measurements and measurements of HMs and POPs, focusing on the complete quality system. |
Ь) в сотрудничестве с участвующими лабораториями, ВМО и другими международными программами КХЦ продолжит работу по обеспечению качества измерений в рамках ЕМЕП и измерений уровней ТМ и СОЗ с уделением особого внимания системе полномасштабного обеспечения качества. |
Generally, the results reported here and in the addenda to this report rely on measurements carried out in water as such, and do not include measurements in sediments and biota. |
В основном результаты, приведенные в настоящем докладе и добавлениях к нему, основываются на измерениях, выполнявшихся непосредственно в воде, и в них не учитываются результаты измерений в отложениях и биоте. |
This report presents progress in atmospheric measurements and modelling, including the results of the fourth meeting of the Task Force on Measurements and Modelling, held in Valencia (Spain) on 9-11 April 2003. |
В настоящем докладе содержится информация о ходе работы в области атмосферных измерений и моделирования, включая результаты четвертого совещания Целевой группы по измерениям и разработке моделей, проведенного 911 апреля 2003 года в Валенсии (Испания). |
Measurements should be made on a stationary vehicle in an area which corresponds to that for measurements of vehicles in motion and therefore corresponds to the provisions given in Annex 8 to this Regulation. |
3.2.3.1 Измерения следует проводить на неподвижном транспортном средстве в зоне, пригодной также для проведения измерений на движущихся транспортных средствах и, следовательно, соответствующей положениям приложения 8 к настоящим Правилам. |
(a) Data: these are obtained from observations or measurements and form the basis of monitoring, research, assessments, and analysis. |
а) данные: их получают в результате наблюдений или измерений, а также на основе мониторинга, научных исследований, оценок и анализов. |
The proposed values are based on the statistics of a considerable number of measurements from the Russian Federation at the time of vehicle homologation within the framework of the national vehicle certification system. |
Предлагаемые значения основаны на статистических данных, полученных в процессе многочисленных измерений, проводившихся в Российской Федерации во время омологации транспортных средств в рамках национальной системы сертификации транспортных средств. |
The research was aimed at developing and studying the technology of image transfer through satellite communication channels, satellite orientation and stabilization systems, and a satellite radio system and optical methods for ballistic measurements. |
Цель исследования заключалась в разработке и изучении технологии передачи изображений через спутниковые каналы связи, систем ориентации и стабилизации спутников и спутниковой радиосистемы и оптических методов для баллистических измерений. |
(c) New and existing products should make use of the vast amounts of data becoming available, to provide better measurements of new aspects of society, such as e-commerce and globalisation. |
с) новые и существующие материалы должны опираться на обширные массивы становящихся доступными данных, что позволит повысить качество измерений новых аспектов жизни общества, например электронной торговли и глобализации. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia had strengthened its air quality monitoring, especially equipment and software for air quality monitoring, meteorological measurements and air quality data management. |
Бывшая югославская Республика Македония усилила мониторинг качества воздуха, и в особенности это коснулось оборудования и программного обеспечения для мониторинга качества воздуха, метеорологических измерений и управления данными о качестве воздуха. |
The countries explained at the meeting that the rather scarce availability of data was the consequence of cuts in their monitoring budgets, for which reason some of the measurements had not been carried out or the monitoring had been discontinued for a period of time. |
На сессии представители стран пояснили, что относительная ограниченность имеющихся данных является следствием сокращения их бюджетов на цели мониторинга, в связи с чем некоторая часть измерений не была проведена или мониторинг был приостановлен на какой-то период времени. |
New developments using integrated measurements: Evaluate the newly implemented wind-blown dust parameterization with satellite aerosol optical depth (AOD) information and campaign data (MSC-W); |
е) новое в области использования комплексных измерений: оценка только что подготовленной схемы параметризации переносимой ветром пыли с помощью получаемой со спутников информации об оптической глубине аэрозолей (ОГА) и данных измерений (МСЦ-З); |
Report data and start evaluating the results from the intensive measurements made in September 2008 (Parties, CCC, MSC-W,); |
Ь) представление данных и организация оценки результатов, полученных в ходе интенсивных измерений, проведенных в сентябре 2008 года (Стороны, КХЦ, МСЦ-З); |
In case a weighing station produces several mistaken measurements, observed by the control authorities in a Contracting Party accepting such certificates, the competent authorities of the country of the weighing station shall take appropriate measures in order to ensure that such events will not occur again. |
В том случае, если на станции взвешивания произведено несколько ошибочных измерений, выявленных проверяющими органами Договаривающейся стороны, принимающей такие сертификаты, компетентные органы страны, в которой находится эта станция взвешивания, принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы такие случаи больше не повторялись. |
In particular, the measurements of salinity in effluent from the As-Samra wastewater treatment plant, irrigation waters and agricultural soils do not show a clear pattern of impact that can be linked to the presence of refugees in Jordan. |
В частности, результаты измерений степени минерализации очищенных сточных вод с ас-самрской станции, поливных вод и степени засоления сельскохозяйственных почв не позволяют установить четкую взаимосвязь между негативным воздействием и присутствием беженцев в Иордании. |
This is partly because the 1968 Convention uses a broader range of terms than the 1949 Convention, and also because of the transition to a uniform system of measurements (S1). |
Это, в частности, обусловлено более широким перечнем терминов, которым оперирует Конвенция 1968 г. по сравнению с Конвенцией 1949 г., а также переходом на единую систему измерений СИ. |
8.1.1.6.1. In case of repeated measurements (see paragraph 7.1.1.1.) the emission results in g/km and the fuel consumption in litre/100 km obtained by the calculation method described in paragraph 8.1.1. are averaged for each cycle part. |
8.1.1.6.1 В случае проведения нескольких повторных измерений (см. пункт 7.1.1.1) результирующие выбросы в г/км и объем расхода топлива в л/100 км, определенные методом расчета, указанным в пункте 8.1.1, усредняются применительно к каждой части цикла. |
Accordingly, those vehicle types with regenerative systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances, shall be considered to belong to the same family with respect to measurements specific to the defined periodically regenerating systems. 2.1.1. |
В этом случае такие типы транспортных средств, оснащенных системами регенерации, параметры которых, описанные ниже, идентичны или соответствуют установленным допускам, считаются принадлежащими к одному и тому же семейству в отношении измерений, касающихся соответствующих систем периодической регенерации. |
The planning and budgeting operation, providing priorities for the technical interventions, should be based on results of systematic measurements and observations of pavement conditions, the aspect and visibility of vertical road signing and of horizontal markings, etc., in the light of international standards requirements. |
Работа по планированию и составлению сметы, предусматривающей выполнение в первую очередь технических операций, должна основываться на результатах систематических измерений и наблюдений за состоянием дорожного покрытия, состоянием и видимостью дорожных знаков и сигналов и дорожной разметки и т.д. с учетом международных нормативных требований. |
A fish field bioaccumulation value of 10,000 has been reported, but the Committee had concerns about the analytical measurements in this field study (Ref. 1); |
Как было сообщено, коэффициент бионакопления, полученный на основе полевых испытаний, составляет в случае рыб 10000, при этом, однако, Комитет высказал свои сомнения относительно точности аналитических измерений, проведенных в ходе этого исследования (ссылка 1); |
Africa-wide Pilot demonstration project on integrated approach for biophysical and socio-economic measurements of driving factors and impact of desertification using rapid appraisal and field measurement techniques adapted to African capacities and local conditions (2002) |
Экспериментальный демонстрационный проект по применению комплексного подхода для измерения геофизических и социально-экономических аспектов движущих факторов и влияния опустынивания с использованием методов оперативной оценки и полевых измерений, адаптированных к возможностям африканских стран и местным условиям (2002 год) |
Kuwait estimated the volume of contaminated material by relating the average depth of contamination for each oil field to the total contaminated area in that oil field, as identified through the field measurements. |
Кувейт определяет объем загрязненного материала путем перемножения определенных путем полевых измерений величин средней глубины загрязнения на каждом нефтяном месторождении и общей площади загрязненной территории соответствующего месторождения. |
Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; |
с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |
Regional organizations may further encourage the efficient statistical compilation of measurements by, for example, sharing a monitoring website and providing statistical and measurement training. |
региональным организациям дополнительно содействовать эффективной статистической разработке показателей за счет обмена информацией через веб-сайт мониторинга и организации обучения по статистическим вопросам и вопросам измерений. |
The aim of the study is to calculate hour-by-hour concentrations over periods of several years. "Data assimilation" is a technique that combines two sources of information that both contain errors: the model results and the measurements. |
Цель исследования заключается в расчете почасовых концентраций в течение периодов в несколько лет. "Ассимиляция данных"- это метод, объединяющий два источника информации, каждый из которых содержит ошибки: результаты, полученные с помощью моделей, и результаты измерений. |