| Emissions shall be monitored in all cases via measurements or through calculations achieving at least the same accuracy. | Мониторинг выбросов во всех случаях должен осуществляться на основе измерений или с помощью расчетов, позволяющих достичь как минимум той же точности. |
| A promising technology for such measurements is laser-induced breakdown spectroscopy. | Перспективной технологией для таких измерений является спектроскопия возбуждения лазерным пробоем. |
| The emissions of the regulated pollutants are determined by measurements taken immediately after the tests to establish the regeneration characteristics. | Выбросы контролируемых загрязняющих веществ определяются путем измерений, производимых непосредственно после испытаний для проверки технических параметров регенерации. |
| The minimum and maximum data are at least the three sigma limits from the mean for all measurements. | Максимальные и минимальные значения соответствуют по крайней мере трем среднеквадратическим отклонениям от среднего для всех измерений. |
| The maximum variation in shall not exceed 0.3 per cent of the mean value of all the measurements taken at the different temperatures. | Максимальное отклонение не должно превышать 0,3% от среднего значения всех измерений, снятых при различных температурах. |
| The result is that the relevant UN Regulations now have a uniform procedure for carrying out the same measurements. | В результате соответствующие правила ООН предписывают единую процедуру проведения одних и тех же измерений. |
| The industry representative expressed concern over the reliability of measurements and data carried out by the various facilities and reported by authorities. | Представитель промышленности выразил обеспокоенность по поводу надежности измерений, осуществляемых различными объектами, и данных, предоставляемых властями. |
| Work was also ongoing towards creating a policy of unified measurements on the territory of the Customs Union and the Common Economic Space. | Также ведется разработка политики унифицированных измерений на территории Таможенного союза и Общего экономического пространства. |
| Iceland noted that the emission factors were based on measurements from 2002 and 2011. | Исландия отметила, что коэффициенты выбросов рассчитаны на основе измерений, сделанных в 2002 и 2011 годах. |
| Guidance documents on the methods for undertaking measurements and calculations adopted by the Parties at the session of the Executive Body shall be taken into account. | Следует учитывать руководящие документы, касающиеся методов проведения измерений и расчетов, принятые Сторонами на сессии Исполнительного органа. |
| Modelling and measurements were both part of the monitoring strategy that France implemented in response to its Convention and EU obligations. | Проведение моделирования и измерений является частью стратегии мониторинга, которая реализуется во Франции в рамках выполнения ее обязательств по линии Конвенции и ЕС. |
| The scheme provides States Signatories with a quantitative measure of the importance of the measurements. | Схема даст подписавшим Договор государствам количественный показатель значимости измерений. |
| Today we have a very compelling standard model that describes a huge amount of observations and measurements. | Сегодня у нас есть очень неотразимая стандартная модель, которая описывает огромное количество наблюдений и измерений. |
| Angela is working on a facial reconstruction based on photos and detailed measurements. | Энджела работает над реконструкцией лица на основании фотографий и подробных измерений. |
| Listen, listen, there are no measurements in infinity. | Послушай, послушай, в бесконечности нет никаких измерений. |
| It's a flying laboratory that we took to make measurements in the region of this molecule. | Это летящая лаборатория, которую мы перенесли для измерений в регион где эта молекула. |
| And he showed our class the results of his measurements after only a few years. | И он показал нашему классу результаты своих измерений после первых лет эксперимента. |
| Data are obtained from surveys and estimates, based on the updating of previous years' measurements. | Данные поступают в рамках обследований и путем подготовки оценок на основе обновления измерений, произведенных в предыдущем году. |
| An example of the minimum measurements for the signs are given in the Appendix to these guidelines. | 3.7 Пример минимальных измерений для знаков приведен в добавлении к настоящей инструкции. |
| 1.3. During photometric measurements, stray reflections should be avoided by appropriate masking. | 1.3 В процессе фотометрических измерений следует при помощи маскирования не допускать паразитных отражений. |
| Collecting reliable data from field measurements is an important step in the quality assurance plan. | Получение надежных данных на основе полевых измерений является одним из важных этапов реализации плана обеспечения качества. |
| Dissolved organic carbon measurements were not available for all sites. | Данные измерений растворенного органического углерода имелись в наличии не по всем участкам. |
| The figure summarizes measurements in LEO near 500 km altitude. | На схеме обобщены результаты измерений на НОО на высоте приблизительно 500 км. |
| Some open field measurements were also included. | В этот анализ был также включен ряд результатов измерений по открытым пространствам. |
| Lack of continuous long-time series on acidification, especially in situ measurements at tropical latitudes | нехватка данных о результатах непрерывного продолжительного наблюдения за процессом окисления океана, особенно данных измерений, проведенных на месте в тропических широтах |