It finds applications in various fields of science and technology in the debugging and repair of radio and electronic equipment, measurements in nuclear physics, optics, hydraulics. |
Применяется в различных областях науки и техники при наладке и ремонте радиоэлектронной аппаратуры, для измерений в ядерной физике, оптике, гидравлике. |
An expert in optical measurements, he published 109 papers in the fields of optics and mathematics and was granted 20 patents on optical devices. |
Он был специалистом в области оптических измерений, опубликовал 109 научных работ в области оптики и математики и получил 20 патентов на различные оптические приборы. |
80 simultaneous measurements on 46 heart patients with Thermodilution (), Doppler () or Fick's method (×) and CardioScreen (niccomo) from medis. |
Проведено 80 измерений сердечного выброса у 46 кардиологических больных одновременно с помощью методов термодилюции (), допплера (), Фика (×) и CardioScreen (niccomo), medis. |
GTN-G aims at combining (a) in-situ observations with remotely sensed data, (b) process understanding with global coverage and (c) traditional measurements with new technologies by using an integrated and multi-level strategy Glaciers Are Melting Faster Than Expected, UN Reports . |
GTN-G представляет собой сочетание натурных наблюдений по данным дистанционного зондирования, понимания процессов с мировым охватом и традиционных измерений с помощью новых технологий с использованием многоуровневой интегрированной стратегии Glaciers Are Melting Faster Than Expected, UN Reports (неопр.). |
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. |
Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых. |
We have experienced staff specializes in serving the residential surveying and industrial buildings, situational-altitude measurements and preparation of field surveying and legal documentation of real estate. |
У нас есть опытный персонал специализирующаяся на обслуживании жилого съемки и производственных зданий, ситуационных высотных измерений и подготовку съемки на местах и юридической документации объектов недвижимости. |
This is a frequentist approach, and it assumes that there are enough measurements to say something meaningful about β {\displaystyle {\boldsymbol {\beta}}}. |
Это является частотным подходом, и предполагается, что существует достаточно измерений для того, чтобы сказать что-то осмысленное о β {\displaystyle {\boldsymbol {\beta}}}. |
The Proteus software package integrates all functionalities for carrying out measurements on any NETZSCH instrument with comprehensive routines for the evaluation of measuring data and import of external data. |
Программный пакет Proteus содержит все необходимые опции для проведения измерений на любом приборе NETZSCH, оценки результатов измерения и импорта внешних данных. |
The results of the Norwegian Polar Expedition conducted from 1899 to 1900 contained the first determination of the global pattern of electric currents in the polar region from ground magnetic field measurements. |
Результаты норвежской полярной экспедиции, проведённой с 1899 до 1900 года, содержали первые результаты наземных измерений магнитного поля и глобальной структуры электрических токов в полярном регионе. |
As a young Cornell researcher, Coblentz assembled and calibrated his own IR equipment, and extended the range of IR measurements to longer wavelengths than had ever been reached. |
Будучи молодым исследователем из Корнелла, Кобленц собрал и откалибровал свое ИК оборудование и расширил диапазон измерений ИК до большей длины волны, чем когда-либо было возможно. |
The nineteenth-century physicist William Thomson, later known as Lord Kelvin, made his own brilliant blunder when he calculated that the Earth was less than 100 million years old - about fifty times younger than the age deduced from modern radiometric measurements. |
Физик девятнадцатого века Уильям Томсон, позже известный как лорд Кельвин, сделал свою собственную блестящую ошибку когда он подсчитал, что Земля была младше, чем 100 миллионов лет - около пятидесяти раз моложе возраста выведенного из современных радиометрических измерений. |
At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. |
В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений. |
If not all measurements are automatic and recorded, the test shall be continued for a period of eight consecutive hours in order to make sure that operation is continuous and to take the definitive readings. |
Если не все определения регистрируются и производятся автоматически, испытание должно быть продолжено в течение дополнительного периода продолжительностью восемь последовательных часов с целью проверки постоянства режима и проведения окончательных измерений. |
The spacecraft was even equipped to stimulate the system artificially: it carried heating elements which can warm the spacecraft's structure unevenly, causing the optical bench to distort and enabling scientists to see how the measurements change with varying temperatures. |
Космический аппарат оборудован даже аппаратурой для искусственной стимуляции системы: она содержит нагревательные элементы, которые могут неравномерно распространять тепло внутри зонда, тем самым вызывая искажение данных оптической аппаратуры и давая учёным возможность увидеть, как меняются результаты измерений при вариации температур. |
Both his measurements and his analysis of the force on retaining walls were first published in English in 1919, and they were quickly recognized as an important new contribution to the scientific understanding of the fundamental behavior of soils. |
Результаты его опытов и измерений, а также анализ сил, действующих на подпорные стенки, были впервые опубликованы в 1919 году и быстро получили признание как важнейший вклад в научное понимание фундаментальных свойств грунтов. |
The infeasibility of reversing a token or set of tokens to a live sensitive data must be established using industry accepted measurements and proofs by appropriate experts independent of the service or solution provider. |
Невозможность обращения токена или набора токенов к действительным конфиденциальным данным должна быть установлена с использованием общепринятых в отрасли измерений и доказательств соответствующими экспертами, независимыми от поставщика услуг или решения. |
Averaged together, these distance measurements give a distance estimate of 16.0 ± 1.3 Mly (4.9 ± 0.4 Mpc). |
Усредненное значение этих измерений даёт оценку расстояния в 16.0 ± 1.3 миллионов св. лет (4,9 ± 0,4 мпк). |
An inspection of Coblentz's bibliography shows that from about 1930 his research turned more toward measurements involving the ultraviolet (UV) region and away from infrared work. |
Изучение библиографии Кобленца показывает, что примерно с 1930 года его исследования стали больше касаться измерений в ультрафиолетовой области, а не инфракрасной. |
The Agency had made clear that the purpose of such discussion would be to reach agreement on how to proceed with the implementation of the timely and appropriate selection and securing of fuel rods for later measurements. |
Агентство разъяснило, что цель подобного обсуждения будет заключаться в достижении согласия по вопросу о том, как своевременно и надлежащим образом провести отбор и захват топливных стержней для последующих измерений. |
During the discussions, representatives of the Democratic People's Republic of Korea declined to address the matter of Agency selection and securing of fuel rods from reactor core channels for later measurements. |
В ходе состоявшихся обсуждений представители Корейской Народно-Демократической Республики отказались обсуждать вопрос о проведении Агентством отбора и захвата топливных стержней из каналов активной зоны для последующих измерений. |
The options put forward were, firstly, for the Democratic People's Republic of Korea to enable the Agency to select, segregate and secure fuel rods in those fuel channels which it considered to be necessary for later measurements. |
Первый из предложенных вариантов сводился к тому, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика позволила Агентству отобрать, отделить и сохранить топливные стержни в тех топливных каналах, которые оно считает необходимыми для последующих измерений. |
The results of the measurements are transmitted to a central station equipped with a powerful computer, which in particular allows the concentrations measured to be compared with conventional meteorological parameters and with the traffic data available. |
Результаты измерений передаются на центральный пост, мощное компьютерное оснащение которого позволяет, в частности, сопоставлять показатели концентрации с классическими метеорологическими параметрами и имеющимися данными о дорожном движении. |
The public is regularly informed of the results of the measurements through the local press and television, to which the average concentrations recorded are transmitted each day, and compared with air quality norms which are stricter than current European ones. |
Население регулярно информируется о результатах измерений через местную прессу и телевидение, которым ежедневно сообщаются показатели средней концентрации в сопоставлении со стандартами качества воздуха, являющимися более жесткими, чем нынешние европейские стандарты. |
However, a small group of experts within the organization could be designated in advance to assists in on-site activities and to perform additional measurements in areas beyond national jurisdiction or in the territory of a State party upon its request. |
Вместе с тем в рамках организации можно было бы заранее назначать небольшую группу экспертов для оказания содействия в деятельности на месте и осуществления дополнительных измерений в районах, на которые не распространяется национальная юрисдикция, или на территории любого государства-участника по его просьбе. |
As stated in the report of SCAR, palaeoenvironment data serve to compensate for the limited time span and geographical extent of direct measurements of climate change, compared with crucial elements of natural variability. |
Как указывалось в докладе СКАР, палеоэкологические данные используются для компенсации ограниченного характера временных рамок и географической протяженности прямых измерений изменения климата по сравнению с критически важными элементами природной изменчивости. |