| There was broad-ranging debate on the means by which the aims captured by the theme might be achieved. | Состоялись широкие прения по вопросам о средствах, которые могут использоваться для достижения целей, поставленных в рамках темы сессии. |
| Poland also supports multisectoral consultations to focus attention on the means and tools for fighting non-communicable diseases as an integral part of global development. | Польша также поддерживает многосекторальные консультации, ставящие себе целью сосредоточить внимание на средствах и инструментах борьбы с неинфекционными заболеваниями в качестве неотъемлемой части глобального развития. |
| Paragraph (2) contained two options that dealt with the question of form and means of publication. | Пункт 2 содержит два варианта, касающиеся вопроса о форме и средствах опубликования. |
| These discussions focused on possible ways and means to increase both the reporting rate and the quality of information reported. | Эти дискуссии были сосредоточены на возможных путях и средствах к тому, чтобы повысить как уровень отчетности, так и качество сообщаемой информации. |
| Such tools help United Nations operations highlight the means required to support continued implementation of their tasks. | Такие инструменты помогают оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций заострять внимание на вопросе о средствах, необходимых для обеспечения дальнейшего выполнения их задач. |
| Ultimately, the means to ensure more consistent and effective mediation on the ground are needed. | В конечном итоге мы нуждаемся в средствах, позволяющих добиться более последовательного и эффективного посредничества на местах. |
| Information provided could include safe and reliable suppliers of remittance services, means of transfer, and fee comparisons. | Предоставляемая информация может включать в себя сведения о безопасных и надежных поставщиках услуг в области денежных переводов, данные о средствах платежа и сопоставления комиссионных. |
| The caucus would aim at sharing experiences, challenges and means of providing continued assistance among countries conducting gap analyses. | Цель этого совещания состоит в том, чтобы страны, проводящие анализ пробелов, обменялись опытом и информацией о существующих проблемах и средствах оказания дальнейшей помощи. |
| They should also focus on means to implement the proposals, and fulfil all commitments. | Они должны также акцентировать внимание на средствах для реализации предложений и выполнять все принятые обязательства. |
| NRMM engines means combustion engines intended to be fitted on agricultural or forestry tractors and machineries as well as on locomotives, vessels and ships. | Под двигателями ВПТ понимаются двигатели внутреннего сгорания, предназначенные для установки на сельскохозяйственных или лесных тракторах и механизмах, а также на локомотивах, плавучих средствах и кораблях. |
| Negative community reactions could be addressed by organizing public awareness campaigns concerning alternative means of imposing discipline. | Негативную реакцию населения можно устранить путем проведения кампаний по информированию общественности об альтернативных средствах обеспечения соблюдения дисциплины. |
| It is consequently an ambitious project that needs adequate means. | Таким образом, это грандиозный план, нуждающийся в адекватных средствах. |
| No leeway should be allowed with regard to the use of torture to extort confessions and other such illegal means of obtaining evidence. | Никакие отступления не допустимы, когда речь идет о применении пыток с целью добиться признаний и об иных незаконных средствах получения доказательств. |
| Output expected by the end of 2007: Recommendations on the best means of securing ATP documents. | Результаты, ожидаемые к концу 2007 года: Рекомендации о наиболее эффективных средствах обеспечения надежности документов СПС. |
| The question of national versus multilateral means of verification was raised. | Поднимался вопрос о национальных средствах контроля в соотношении с многосторонними. |
| The World Bank presented an outline for a paper on means of implementation being prepared for UNFF. | Всемирный банк представил набросок разрабатываемого для ФЛООН документа о средствах осуществления. |
| There was also a suggestion to dedicate an entire session for an in-depth consideration of the means of implementation. | Было выдвинуто также предложение посвятить целую сессию углубленному рассмотрению вопроса о средствах осуществления. |
| Many participants emphasized that means of implementation should be considered at all UNFF sessions as a cross-cutting or recurring issue. | Многие участники подчеркнули, что вопрос о средствах осуществления должен рассматриваться на всех сессиях ФЛООН как сквозной или постоянный вопрос. |
| It will also include a provision on means of recourse. | В нем будет также содержаться положение о средствах правовой защиты. |
| The global food crisis clearly shows the implications resulting from the dysfunctions in the international financial system and the means of regulating basic food product markets. | Глобальный продовольственный кризис четко демонстрирует последствия проблем в международной финансовой системе и в средствах регулирования рынков основных продовольственных товаров. |
| However, these agreements do not foresee priorities or time limits, let alone financial means. | Однако эти соглашения не предусматривают приоритетов или предельных сроков, не говоря уже о финансовых средствах. |
| It should also find out what means of communication would be used at the Forum. | Ему также следует осведомиться о средствах связи, которые будут использоваться в ходе работы Форума. |
| The G-77 and China welcomes the consensus agreement reached recently pertaining to means of implementation of sustainable forest management. | Группа 77 и Китая приветствует достижение на основе консенсуса недавнего соглашения о средствах обеспечения устойчивого лесопользования. |
| I am not talking about additional funds and financial means. | Я не говорю о дополнительных фондах и финансовых средствах. |
| It invited the GCOS secretariat to submit to the SBSTA, by September 2006, a proposal on ways and means to address these needs. | Он предложил секретариату ГСНК представить ВОКНТА к сентябрю 2006 года предложение о путях и средствах удовлетворения этих потребностей. |