This raises the question of the ways and means of consolidating peace to emerge from a period of chaos in order to avoid the risk of a return to square one. |
В этой связи встает вопрос о путях и средствах упрочения мира при выходе из периода хаоса во избежание риска возврата к самому началу. |
The Committee also reiterated its request to the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-seventh session on the most practical, efficient and cost-effective means of implementing this proposal. |
Комитет также вновь просил Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать седьмой сессии доклад о наиболее практических, действенных и эффективных с точки зрения затрат средствах осуществления этого предложения. |
For example, when young people have limited financial means, they are likely to limit spending on education and health, with serious repercussions for their effective participation in the global economy. |
Так, например, когда молодые люди ограничены в финансовых средствах, они, скорее, ограничат расходы на свое образование и медицинское обслуживание, что чревато серьезными последствиями для их эффективного участия в мировой экономике. |
For many years, ways and means to strengthen the legitimacy and effectiveness of that essential body were the subject of in-depth discussions, without any significant progress being made. |
В течение многих лет вопрос о путях и средствах укрепления легитимности и эффективности этого важного органа был предметом подробных дискуссий, однако значительного прогресса добиться здесь так и не удалось. |
Japan, for example, hosted a conference in February of this year aimed at developing an open dialogue on ways and means to strengthen the norms and implementation of the Convention. |
Например, Япония в феврале этого года принимала у себя участников конференции, направленной на активизацию открытого диалога о путях и средствах укрепления норм Конвенции и процесса ее осуществления. |
In this regard, IOM is already engaged with Secretary-General Annan in a constructive dialogue on ways and means to further improve cooperation between the United Nations and IOM under the guidance of our respective memberships. |
В этой связи мы уже ведем конструктивный диалог с Генеральным секретарем Кофи Аннаном о путях и средствах дельнейшего улучшения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МОМ, в соответствии с пожеланиями государств - членов наших организаций. |
The working paper on ways and means to achieve nuclear disarmament - which was introduced by the Chairman of Working Group I, the representative of Ghana - is in my view a good synthesis of the many facets of this issue. |
Рабочий документ о путях и средствах достижения ядерного разоружения, который был представлен Председателем Рабочей группы I, представителем Ганы, на мой взгляд, удачно сочетает в себе многие аспекты этой проблемы. |
Authorizing public awareness campaigns about the effects of drugs, using any means of social communication. |
разрешать проведение рекламных кампаний, посвященных последствиям употребления наркотиков, которые могут осуществляться в любых средствах массовой информации. |
The Working Group agreed to make the proposed text of new article 33 (4) technologically neutral by deleting references to "electronic", "electronically", and "optical" means of procurement and communication. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что предложенному тексту новой статьи 33(4) следует придать технологически нейтральный характер путем исключения упоминаний об "электронном способе" и "электронных" и "оптических" средствах закупок и связи. |
Mr. KJAERUM was interested in having additional information on the means at the disposal of the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples to monitor whether the recommendations prepared for Guatemala by international bodies were being followed. |
Г-н КЬЕРУМ хотел бы получить дополнительную информацию о средствах, которыми располагает Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов для обеспечения контроля за выполнением рекомендаций, подготовленных международными органами для Гватемалы. |
Owing to the sensitivity and distinctive characteristics of fissile material, we must build confidence and agree, at a minimum, on the content and means of verification as a first step. |
С учетом чувствительности проблемы и отличительных характеристик расщепляющегося материала нам надо культивировать доверие и договориться в качестве первого шага как минимум о содержании и средствах проверки. |
Each day we drift closer to an unacceptable conflagration between two parties that are unequal in power, means, resources and international influence. |
Каждый день приближает нас к неприемлемому резкому ухудшению отношений между двумя сторонами, которые не равны ни в силе, ни в средствах, ни в ресурсах, ни в международной поддержке. |
Upon enquiry as regards the means of sharing information on conference-servicing capacity, the Committee was informed that this was done by officials of the various duty stations on an ad hoc basis by e-mail and telephone. |
По запросу о средствах обмена информацией о возможностях по конференционному обслуживанию Комитет был информирован о том, что это осуществляется должностными лицами в различных местах службы на разовой основе с использованием электронной почты и телефонной связи. |
The study of the illegal financial control and spending of the regime of Slobodan Milosevic will provide a picture of the means and opportunities that were previously unavailable through traditional war crimes investigations. |
Исследование незаконных действий режима Слободана Милошевича в области финансового контроля и расходов даст представление о средствах и возможностях, которое ранее не могло быть получено на основании расследований военных преступлений, проводимых в обычном порядке. |
Substantive exchanges had taken place on the possible ways and means by which the adverse effects of AD/CVD on trade, particularly that of developing countries, could be reduced. |
Состоялся полезный обмен мнениями о возможных путях и средствах снижения отрицательных последствий АД/КП мер для торговли, в первую очередь для торговли развивающихся стран. |
So as to improve the transparency of its reporting, the Committee is considering ways and means of communicating to the Fifth Committee relevant information supplied to it by the Secretariat. |
Для повышения транспарентности своих докладов Комитет рассматривает вопрос о путях и средствах передачи Пятому комитету соответствующей информации, которую он получает от Секретариата. |
One delegation suggested that a study should be made of other means of financing that would assure and guarantee the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations on the basis of equitable geographical distribution. |
Одна делегация предложила провести исследование по вопросу о других средствах финансирования, которые обеспечат и гарантируют участие неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций на основе справедливого географического распределения. |
It would also call upon States to consider means of strengthening the Court's work, including by supporting the Secretary-General's Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. |
Она также призывает государства рассмотреть вопрос о путях и средствах укрепления Суда, в том числе путем оказания поддержки Целевому фонду Генерального секретаря для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд на добровольной основе. |
Those countries needed material and financial means to provide food, social services, employment, housing and training, to deal with environmental issues, and to strengthen capacity. |
Эти страны нуждаются в материальных и финансовых средствах, необходимых для организации питания, оказания социальных услуг, обеспечения занятости, предоставления жилья, охраны окружающей среды, подготовки кадров и укрепления потенциала. |
To achieve that aim, it employed a dual policy, covering both the land and the population, which it implemented in stages by means of a wide and provocative media campaign... |
Для достижения этой цели он проводил двоякую политику (ориентированную как на землю, так и на население), которую он осуществлял поэтапно, с помощью масштабной и провокационной кампании в средствах массовой информации... |
Repeated efforts since May 1993 to launch an emergency relief programme for conflict-affected areas have been thwarted by security incidents and difficult negotiations over the destinations and means of delivery of humanitarian assistance. |
Предпринимавшимся с мая 1993 года постоянным усилиям по осуществлению программы чрезвычайной помощи районам, пострадавшим от конфликта, мешали инциденты, связанные с угрозой безопасности, и трудные переговоры по вопросу о местах назначения и средствах доставки гуманитарной помощи. |
This procedure provides that each office with 15 staff members or more can select its own ombudsperson(s), whose function will be to investigate complaints and to propose conciliatory means of resolution. |
Такой механизм предполагает, что в каждом отделении, насчитывающем 15 или более сотрудников, может быть избран свой омбудсмен (омбудсмены), задачей которого(ых) будет рассмотрение жалоб и вынесение предложений о средствах улаживания споров. |
The draft programme for the third decade against racism rightly focused on education and the dissemination of information as the means to rid the human mind of racial prejudice. |
В проекте программы на третье десятилетие действий по борьбе против расизма совершенно справедливо внимание сосредоточено на образовании и распространении информации как на средствах избавления сознания людей от расовых предрассудков. |
It attached particular importance to the question of finding ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes, which had been a priority item on the agenda for nine years. |
В этой связи она придает самое серьезное значение рассмотрению вопроса о путях и средствах сохранения космического пространства для мирных целей, который вот уже в течение девяти лет является приоритетным пунктом повестки дня. |
Among the important issues dealt with by the Special Committee at its 1993 session was the question of ways and means of implementing the provisions of Article 50 of the Charter. |
К числу наиболее важных вопросов, находящихся на рассмотрении Специального комитета на его сессии 1993 года, относится вопрос о путях и средствах осуществления положений статьи 50 Устава. |