The initiative had been launched by my Special Representative earlier in the year to facilitate informal dialogue among the Government, UNAMA and Kabul-based Ambassadors of Afghanistan's neighbours on ways and means to promote regional cooperation for Afghanistan. |
Эта инициатива была выдвинута моим Специальным представителем в начале года в целях содействия неофициальному диалогу между правительством, МООНСА и работающими в Кабуле послами стран-соседей Афганистана о путях и средствах развития регионального сотрудничества в интересах Афганистана. |
This open-ended process intends to allow a broad and inclusive debate on the substance of the report and on the recommendations it makes, as well as on the ways and means to foster greater international action. |
Этот открытый процесс направлен на проведение широкого и инклюзивного обсуждения по существу доклада, его рекомендаций и вопроса о путях и средствах активизации международных действий. |
Recalling further its resolution on the means of implementation for sustainable forest management, adopted at the special session of its ninth session, |
ссылаясь далее на резолюцию о средствах осуществления принципа неистощительного лесопользования, принятую на специальной сессии, состоявшейся в рамках его девятой сессии, |
According to the Law on Prohibition of Discrimination, propagation of discrimination through public media means is included in severe forms of discrimination (Article 13, paragraph 3). |
Закон о запрещении дискриминации относит пропаганду дискриминации в средствах массовой информации к числу вопиющих форм дискриминации (пункт 3 статьи 13). |
In the current global financial and economic environment, the temptation is high for Governments to fight their way out of the crisis and try to meet national or global targets by focusing on the end rather than on the means. |
В сложившихся на данный момент глобальных финансово-экономических условиях правительства испытывают большое искушение с боем вырваться из кризиса и попытаться выполнить национальные и глобальные целевые показатели, сосредоточив внимание на самой цели, а не на средствах ее достижения. |
In addition, it includes information on action taken by Member States and proposals made by them for ways and means of ensuring appropriate follow-up to the Salvador Declaration, as well as proposals on potential areas of future activity of UNODC. |
Кроме того, в него включена информация о мерах, принятых государствами-членами, и внесенных ими предложениях о путях и средствах обеспечения надлежащего выполнения положений Салвадорской декларации, а также предложениях о потенциальных областях будущей деятельности ЮНОДК. |
Also emphasizing that addressing the interlinkages and cross-cutting issues and means of implementation, as defined by the Commission at its eleventh session, is vital to achieving sustainable development, |
подчеркивая также, что рассмотрение взаимосвязей и междисциплинарных вопросов и вопросов о средствах осуществления, как определила Комиссия на своей одиннадцатой сессии, имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого развития, |
The consideration of enhanced action on mitigation and its associated means of implementation was focused on identifying areas of convergence, areas where further clarification is needed, and gaps that remain to be addressed. |
В ходе рассмотрения вопроса об активизации деятельности в области предотвращения изменения климата и связанных с этим средствах осуществления основное внимание уделялось установлению областей конвергенции, областей, в которых требуются дополнительные разъяснения, и пока еще не ликвидированных пробелов. |
The dissemination of women's rights has been carried out by the Legal Affairs Department, whose main task is to disseminate the Law, by means of promoting discussions, publishing articles in the media and distributing brochures to the public. |
Расширением прав женщин занимается Департамент по правовым вопросам, основной задачей которого является предоставление правовой информации путем содействия дискуссиям, публикации статей в средствах массовой информации и распространения брошюр среди широкой общественности. |
The Committee recommends that the State party take appropriate means to counter and strongly condemn racism and hate speech by politicians, as well as manifestations of racism in the media, including through the Internet, in particular by effectively prosecuting those responsible, regardless of their status. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по недопущению и активному осуждению расизма и ксенофобных высказываний со стороны политических деятелей, а также в связи с проявлениями расизма в средствах массовой информации, включая Интернет, посредством, в частности, эффективного преследования виновных независимо от их статуса. |
Ensuring that the issue of good governance as a prerequisite for the effective use of financial resources is addressed in the discussion on means of implementation; |
добиться рассмотрения вопроса об эффективной системе управления в качестве необходимого условия для эффективного использования финансовых ресурсов в ходе обсуждения вопроса о средствах осуществления; |
In relation to the question about the means of overseeing the application of labour laws, the Emirates had recruited additional inspectors in recent years and by 2008 had a total of 400. |
Что касается вопроса о средствах контроля за применением законов о труде, то в последние годы штат инспекторов в этом секторе постоянно увеличивался и в 2008 году составил 400 человек. |
CCNR also published detailed studies on the means of achieving the equivalence between the existing requirements in the EU and on the Rhine, which highlighted the high degree of harmonization on the global level but divergences at the practical level. |
ЦКСР опубликовала также подробные исследования о средствах достижения эквивалентности существующих требований в ЕС и на Рейне, в которых были отмечены высокая степень гармонизации на глобальном уровне, но расхождения в практическом плане. |
It was further recommended to carry out programmes to raise awareness of the population of the importance of disclosing acts of corruption, and of the means of protection available to whistle-blowers; |
Было также рекомендовано осуществить программы по повышению информированности населения о важности раскрытия информации о коррупционных действиях и о средствах защиты, доступных для осведомителей; |
They reaffirm that the issue of the means of implementation must be underscored, as a global responsibility, given the global nature of the challenges the world faces today. |
Они вновь заявляют о необходимости уделять особое внимание вопросу о средствах осуществления, как об ответственности всех государств, учитывая глобальный характер проблем, стоящих сегодня перед миром. |
If the multilateral disarmament machinery, especially the Conference on Disarmament, is not able to overcome this crisis, the international community, and the General Assembly in particular, will need to respond and give serious consideration to ways and means to overcome it. |
Если многосторонний механизм разоружения в целом, и Конференция по разоружению в частности, не способны разрешить этот кризис, то международное сообщество, и особенно Генеральная Ассамблея, должно вмешаться и серьезно рассмотреть вопрос о путях и средствах разрешения кризиса. |
At the conclusion of these tasks, the firm would provide a detailed report on the means of, and detailed requirements for, implementing the renovation and restoration works at the Palais des Nations. |
После окончания этих задач фирма предоставит подробный отчет о средствах и детальных потребностях, необходимых для осуществления восстановительных и реставрационных работ во Дворце Наций. |
The Chair indicated that he would take account of the Task Force's comments when preparing a proposal on the appropriate means of reporting on article 3, paragraph 7, for discussion at the fifth meeting of the Task Force. |
Председатель отметил, что он учтет замечания Целевой группы при подготовке предложения о соответствующих средствах представления отчетности по пункту 7 статьи 3 для обсуждения на пятом совещании Целевой группы. |
Participate in further means of direct dialogue as requested by the State party under review (such as country visit or joint meeting in Vienna) |
Участвуют в даль-нейших средствах прямого диалога, запрошенных государством-участ-ником, в отношении которого провоится обзор (таких, как посещение страны или совместное совещание в Вене) |
The Gender and Rural Development Section within the Ministry of Agriculture has developed a number of projects featuring the use of traditional means of production in home-based work, with training and orientation targeting rural women in remote areas. |
Отдел гендерного и сельского развития в рамках Министерства сельского хозяйства разработал несколько проектов с акцентом на традиционных средствах производства в работе на дому с организацией подготовки и курсов ориентации, адресованных сельским женщинам в отдаленных районах. |
In the meeting of the extended Bureau held on 20 February 2012, the secretariat raised issues with regard to delays in confirmation of participation and to requests for funding for participation of governmental experts in means of direct dialogue from countries other than developing countries. |
На заседании расширенного Бюро, состоявшемся 20 февраля 2012 года, секретариат поднял вопросы, касающиеся задержек в подтверждении участия и просьб о финансировании участия правительственных экспертов в средствах прямого диалога из других стран, помимо развивающихся. |
Reviewing countries were encouraged to identify the experts on their lists who would perform the review at an early stage and undertake to keep them throughout the process including for participation in the means of direct dialogue, whenever relevant. |
Странам, проводящим обзор, было предложено определить в своих списках экспертов, которые будут проводить обзор на самых ранних этапах, и обеспечить их участие на протяжении всего процесса, включая, когда это уместно, участие в средствах прямого диалога. |
Though countries differ in their understanding of climate change and in ways and means of dealing with it, they share a basic consensus for cooperation and dialogue to jointly address the challenges it presents. |
Хотя между странами и существуют различия в понимании проблемы изменения климата и в путях и средствах противостояния ей, они придерживаются в целом единого мнения о необходимости сотрудничества и диалога для совместного решения тех проблем, которые несут с собой климатические изменения. |
Requests the Secretary-General to report to the sixty-first session of the General Assembly at the earliest possible date on ways and means to guarantee the provision of: |
просит Генерального секретаря представить, как можно раньше, на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о путях и средствах обеспечения: |
It is important that aquifer States agree on the standards and methodology to be used for monitoring or on means to have their different standards or methodology harmonized as a common indicator for monitoring. |
Государствам водоносного горизонта важно придти к договоренности о стандартах и методологии мониторинга или о средствах согласования их различных стандартов или методологии в качестве общего показателя мониторинга. |