Mr. Ag Youssouf of UNDP added that, in his view, a new situation existed, in which people wished to have their rights protected and needed the means to do so. |
Г-н Аг-Юсуф из ПРООН добавил, что, по его мнению, сложилась новая ситуация, когда люди хотят обеспечить свои права и нуждаются в соответствующих средствах. |
Other delegations expressed reservations on the last sentence of the proposal, noting that it would not be appropriate to consider the ways and means of improving the working methods of the Special Committee at every session. |
Другие делегации высказали оговорки в отношении последней фразы предложения, отметив, что нецелесообразно рассматривать вопрос о путях и средствах совершенствования методов работы Специального комитета на каждой сессии. |
The Forum will be organized into the opening session, four working sessions and a Round Table dedicated to the ways and means of promoting public-private cooperation in industrial restructuring. |
В рамках Форума состоится церемония открытия, четыре рабочих заседания и круглый стол о путях и средствах развития взаимодействия между государственным и частным секторами в области реструктуризации промышленности. |
By adopting at the special session of its ninth session its resolution on means of implementation, the United Nations Forum on Forests set up a new vision in which financing sustainable forest management was recognized as a critical action for advancing the global development agenda. |
Приняв на этой сессии резолюцию о средствах осуществления, Форум закрепил новую концепцию, в соответствии с которой финансирование неистощительного ведения лесного хозяйства признается важнейшей мерой по содействию реализации глобальной повестки дня в области развития. |
In developing the monitoring framework for the post-2015 development agenda, the Task Team has suggested that a focus should be retained on the results, but the opportunity to address the issue of means - without being prescriptive - should not be missed. |
Разрабатывая основу оценки для повестки дня развития на период после 2015 года Целевая группа внесла предложение, что внимание следует по-прежнему уделять результатам и при этом не упустить возможность решения вопросов о средствах (это не должно носить директивный характер). |
One of the future UN/IAF Workshops should focus on the means of overcoming the regulatory, legal, political, financial and educational obstacles to the better exploitation of space technology in developing countries. |
Один из будущих Практикумов ООН/МАФ следует посвятить вопросу о средствах преодоления стоящих на пути активизации использования космической техники в развивающихся странах препятствий в областях административного и правового регулирования, политики, финансов и образования. |
The classical peace-keeping operations were, it was observed, conducted in a manner that made it possible for the Secretary-General and the host State to agree on ways and means of ensuring the safety and security of United Nations personnel through status-of-forces agreements. |
Было отмечено, что классические операции по поддержанию мира проводятся так, что Генеральный секретарь и принимающее государство имеют возможность договориться о путях и средствах обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций через посредство соглашений о статусе Сил. |
Her delegation was fully prepared to discuss with the Legal Counsel and other interested delegations ways and means to enable the hard-pressed Office of Legal Affairs to carry out that valuable work. |
Делегация Соединенного Королевства готова совместно с Юрисконсультом и другими заинтересованными делегациями обсудить вопрос о средствах, которые позволили бы Управлению по правовым вопросам, весьма активно участвующему в решении этих задач, продолжать эту важную работу. |
The manufacturer shall provide a documentation package that gives access to any element of design and emission control strategy, and torque limiter of the engine system and the means by which it controls its output variables, whether that control is direct or indirect. |
Изготовитель представляет комплект документации, содержащей информацию о любом элементе конструкции и функциональном блоке ограничения выбросов, а также об ограничителе крутящего момента системы двигателя и средствах, с помощью которых эта система управляет своими выходными параметрами, независимо от того, является ли управление прямым или косвенным. |
A series of high-level discussions with the Yugoslav authorities is under way to explore the means by which the customs administrations of UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia can cooperate on issues such as anti-smuggling measures and fraud reduction. |
В настоящее время с югославскими властями на высоком уровне проводится ряд дискуссий в целях изучения вопроса о средствах, с помощью которых таможенные администрации МООНК и Союзной Республики Югославии могли бы на основе сотрудничества принимать меры по борьбе с контрабандой и мошенничеством. |
Upon the request of Mongolia, the Centre hosted a United Nations-sponsored non-governmental expert group meeting in Sapporo, Japan, on 5 and 6 September 2001 to consider ways and means of further strengthening that status. |
По просьбе Монголии 5 и 6 сентября 2001 года Центр организовал проведенное под эгидой Организации Объединенных Наций совещание группы неправительственных экспертов в Саппоро, Япония, для рассмотрения вопроса о путях и средствах дальнейшего укрепления такого статуса. |
The invention relates to mechanical engineering, in particular to gears for transmitting a rotational motion and can be used for transport means, mechanical and electromechanical devices requiring a continuous speed variation. |
Область применения: Изобретение относится к машиностроению, а именно - к передачам для сообщения вращательного движения, и может быть использовано на транспортных средствах, в механических и электромеханических приборах, где необходимо бесступенчатое регулирование скорости. |
Fourthly, and in order to ensure that this report is both factual and complete, it should be noted that my first consultations as President focused on ways and means of securing the support of all the members of the Conference for the five Ambassadors' initiative. |
В-четвертых, да и чтобы данный доклад был столь же фактологичен, сколь и полон, тут надлежит отметить, что мои первые консультации в качестве Председателя были сконцентрированы на путях и средствах приобщения всего членского состава Конференции к инициативе пятерки послов. |
Where the provisions of this section apply, heavy or bulky goods may, if the authorities at the Customs office of departure so decide, be carried by means of non-sealed vehicles or containers. |
Если применяются положения настоящего раздела, перевозка тяжеловесных или громоздких грузов может по решению таможенных органов места отправления осуществляться с помощью неопечатанных транспортных средствах или контейнеров. |
It was carried by the mass media (television and radio) and involved the development of supplementary strategies as alternative means of reaching, training and motivating specific population groups. |
Кампания проводилась в средствах массовой информации (телевидение и радио); кроме того, осуществлялись и дополняющие эту работу стратегии, предусматривавшие мероприятия по повышению уровня осведомленности, обучению и мотивации конкретных групп населения. |
Justification: Austria proposes to stress the urgent need for a shift to environmentally sound transport modes and regrets, that non-motorised means of transport (pedestrians and cyclist) are not mentioned in the paper. |
Обоснование: Австрия предлагает отметить крайнюю необходимость перехода к использованию экологически приемлемых видов транспорта и выражает сожаление в связи с тем, что в докладе не упомянуто о немеханических транспортных средствах (движение пешеходов и велосипедистов). |
In vehicles with too low an initial safety coefficient to apply for a renewal of approval by means of a cool-down test, the refrigerating equipment unit can be exchanged for equipment with greater mechanical refrigerating capacity. |
На транспортных средствах, первоначальный коэффициент безопасности которых имеет слишком низкое значение для того, чтобы транспортное средство могло быть направлено на осуществление повторного допущения путем проведения испытания методом снижения температуры, холодильную установку можно заменить аппаратурой, имеющей более высокую холодопроизводительность. |
This means that the test engineers shall be seated in the vehicle being tested and additionally be seated in the oncoming and preceding vehicles. |
Это означает, что инженеры-испытатели должны находиться как в испытуемом транспортном средстве, так и во встречных и идущих впереди транспортных средствах. |
This means that ATP does not apply at all to such international transport in land transport equipment, where land journeys do not cross borders but are separated by a sea crossing of at least 150 km. |
Это означает, что в случаях, когда при сухопутных перевозках не происходит физического пересечения границ, а между нами вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, положения СПС применяются не ко всем таким международным перевозкам в наземных транспортных средствах. |
The representative of Germany asked that provision should be made for transitional measures for the application of 9.7.3, because in his opinion the present means of attaching tanks to vehicles did not comply with this requirement. |
Представитель Германии попросил предусмотреть переходные меры для применения пункта 9.7.3, поскольку, по его мнению, крепления цистерн на современных транспортных средствах не отвечают этому предписанию. |
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, |
признавая, что осведомленность о транс-граничном сотрудничестве и координации и о средствах их возможного практического осуществления нельзя считать широко распро-страненным явлением, |
Delegates will be presented with ways and means to highlight the role of forests in the post-2015 development agenda and will discuss possible options for better integrating forests in the sustainable development goals. |
Делегатам будет представлена информация о способах и средствах усиления акцента на то значение, которое имеют леса для осуществления Программы действий в области развития на период после 2015 года, а затем они обсудят возможные варианты включения различных аспектов, касающихся лесов, в цели устойчивого развития. |
In January of this year, the CD responded by appointing Canadian Ambassador Gerald Shannon as Special Coordinator to consult with CD States on the ways and means to negotiate a cut-off convention. |
В январе этого года Конференция по разоружению откликнулась на это назначением посла Канады Джеральда Шэннона Специальным координатором для проведения с государствами - членами Конференции по разоружению консультаций о путях и средствах ведения переговоров по конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
The year since Ethiopia bombed Asmara has illustrated the scale of Ethiopia's intentions and the means by which the TPLF regime is prepared to continually escalate the conflict to deter peace. |
Год, который прошел с тех пор, как Эфиопия подвергла бомбардировке Асмэру, свидетельствует о масштабности планов Эфиопии и средствах, с помощью которых режим НФОТ готовится к непрерывной эскалации конфликта в ущерб миру. |
The results of the activities undertaken during the 10 years of the Third Decade provide a global and up-to-date picture of racism as well as possible ways and means of combating it. |
Результаты действий, предпринятых на протяжении всего третьего Десятилетия, позволяют увидеть положение дел с расизмом в глобальном масштабе и на сегодняшний день, а также дают представление о возможных путях и средствах борьбы с ним. |