The Government was also studying the recommendations contained in a comprehensive report prepared by a consultant on ways and means to improve the efficiency of the Government's revenue collection. |
Правительство также изучало рекомендации, содержащиеся в подготовленном соответствующим консультантом всеобъемлющем докладе о путях и средствах повышения эффективности его деятельности в сфере налогообложения. |
There is indeed an imperative need to take a collective look at this problem in the context of the flourishing arms trade in order to focus on ways and means through which an international consensus can be reached. |
Действительно, настоятельно необходимо подойти к этой проблеме коллективно в контексте широкого распространения торговли оружием, с тем чтобы сосредоточиться на путях и средствах достижения международного консенсуса. |
It requested the Executive Secretary, in consultation with ECE member States, to prepare a study containing recommendations on ways and means of promoting the expansion of trade of the countries in transition. |
Она просила Исполнительного секретаря в консультации с государствами - членами ЕЭК подготовить исследование, содержащее рекомендации о путях и средствах содействия расширению торговли стран, находящихся на переходном этапе. |
Convinced of the need to use all resources available to identify illicit consignments of drugs at export or during transit and in all means of transport, |
будучи убежден в необходимости использовать все имеющиеся ресурсы для выявления незаконных партий наркотиков при экспортировании или транзите и на всех средствах транспорта, |
It was also suggested that the Administrator report to the Board at a future meeting on ways and means that those concerns could be addressed while maintaining OPS within UNDP. |
Эта делегация также предложила Администратору представить Совету на одном из будущих заседаний доклад о путях и средствах решения этих проблем при сохранении УОП в структуре ПРООН. |
Accordingly, the Committee recommends to the General Assembly, in accordance with article 45 (c) of the Convention, that it request the Secretary-General to undertake a study on ways and means of improving the protection of children from the adverse effects of armed conflicts. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом с статьи 45 Конвенции предложить Генеральному секретарю провести исследование о путях и средствах улучшения защиты детей от неблагоприятного воздействия вооруженных конфликтов. |
The final report of one of its members, Mr. Asbjorn Eide, on possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities 1/ has direct relevance for the implementation of the Declaration. |
Заключительный доклад одного из ее членов - г-на Асбьёрна Эйде - о возможных путях и средствах содействия мирному и конструктивному решению проблем, касающихся меньшинств 1/, имеет непосредственное значение для осуществления Декларации. |
means by which coordination of United Nations regional activities has taken place at the inter-agency level, together with suggestions for improvement. |
средствах, с помощью которых на межучрежденческом уровне осуществляется координация деятельности Организации Объединенных Наций на региональном уровне наряду с предложениями относительно ее совершенствования. |
Regardless of the final outcome of these conflicts in the Balkans, we must seriously consider all the means and methods at our disposal that may prevent a repetition of this pattern of events occurring in other parts of the world. |
Вне зависимости от окончательного исхода этих конфликтов на Балканах мы должны серьезным образом рассмотреть вопрос о всех методах и средствах, имеющихся в нашем распоряжении, которые могли бы предотвратить повторение этих рамок событий в других районах мира. |
Although family planning policy had been neglected for many years, the Ministry of Health was handling a programme for paternal responsibility, informing men and women of the various means of contraception. |
Хотя политика планирования размера семьи многие годы предавалась забвению, министерство здравоохранения осуществляло программу, касающуюся ответственности родителей, в рамках которой мужчины и женщины информировались о различных противозачаточных средствах. |
The consideration of agenda item 112, in which we are now engaged, in accordance with General Assembly resolution 47/99 of 16 December 1992, affords us an opportunity to evaluate the struggle against narcotic drugs and ponder ways and means of enhancing international cooperation in this sphere. |
Рассмотрение пункта 112 повестки дня, к которому мы сейчас приступили, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 47/99 от 16 декабря 1992 года, дает нам возможность проанализировать борьбу против наркотиков и задуматься о путях и средствах усиления международного сотрудничества в этой области. |
We also welcome Security Council resolution 865 (1993) of 22 September, by which the Council, inter alia, invites the Secretary-General to consult the countries of the region and regional organizations concerned on means of further reinvigorating the reconciliation process. |
Мы также приветствуем резолюцию 865 (1993) Совета Безопасности от 22 сентября сего года, в которой Совет, в частности, обращается с просьбой к Генеральному секретарю провести консультации с заинтересованными странами региона и региональными организациями по вопросу о средствах дальнейшей активизации процесса примирения. |
Under paragraph 4 of this section of the programme, States are encouraged to report to the Secretary-General on ways and means provided for in the multilateral treaties to which they are parties, regarding the implementation of such treaties. |
Согласно пункту 4 этого раздела программы государствам рекомендуется в соответствии с многосторонними договорами, участниками которых они являются, информировать Генерального секретаря о путях и средствах осуществления этих договоров. |
There were divergent views, however, regarding the ways and means to achieve those objectives, in particular the proposal to replace the existing Joint Appeals Board by an arbitration board. |
Тем не менее в связи с вопросом о путях и средствах достижения этих целей имеют место различные точки зрения, в особенности в отношении предложения о замене существующей Объединенной апелляционной коллегии арбитражным советом. |
(b) To report to the Conference of the Parties on future availability of funds as well as ways and means of providing resources to the affected developing country Parties. |
Ь) Представление докладов Конференции Сторон о будущем наличии финансовых средств, а также о путях и средствах предоставления ресурсов затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции. |
That is why in operative paragraph 5 the draft resolution calls upon all Member States to provide the Secretary-General with their views on ways and means to strengthen and broaden participation, including necessary changes to its content and structure. |
Вот почему в пункте 5 постановляющей части содержится призыв ко всем государствам-членам представить Генеральному секретарю свои мнения о путях и средствах укрепления и расширения участия, включая мнения о необходимых изменениях в содержании и структуре системы. |
We warmly received last year's General Assembly resolution 50/133, which welcomed the first report of the Secretary-General on ways and means by which the United Nations could support new and restored democracies. |
В прошлом году мы горячо поддержали резолюцию 50/133 Генеральной Ассамблеи, в которой высказывалась поддержка первого доклада Генерального секретаря о путях и средствах, с помощью которых Организация Объединенных Наций должна поддерживать новые и возрожденные демократии. |
Nevertheless, in this way we are continuing our dialogue on the best ways and means of strengthening the necessary complementarity among our countries in a world dominated by globalization and interdependence. |
Тем не менее мы таким образом продолжаем наш диалог о наилучших способах и средствах укрепления необходимой взаимодополняемости между нашими странами в мире, где доминируют глобализация и взаимозависимость. |
At its twelfth session, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that the Secretariat should prepare each year a report on ways and means of improving the Committee's work. |
На своей двенадцатой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что Секретариату следует ежегодно готовить доклад о путях и средствах совершенствования работы Комитета. |
Ways and means of compensating those countries that find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of sanctions should, according to this proposal, be part of such a study. |
Согласно этому предложению, частью этого исследования должен стать вопрос о путях и средствах предоставления компенсации странам, которые сталкиваются со специальными экономическими проблемами в результате осуществления таких санкций. |
He called upon the Bureau and the secretariat to propose, for consideration by the Conference of the Parties at its next session, ways and means of achieving a more open and democratic consultative process. |
Он призвал Президиум и секретариат представить на рассмотрение Конференции Сторон на ее следующей сессии предложения о путях и средствах обеспечения более открытого и демократичного консультационного процесса. |
More aggressive steps to disseminate this information could include media outreach, when appropriate to the mandate of the activity, using such means as radio, popular newspapers, etc. |
Более энергичные меры по распространению такой информации могли бы включать - в тех случаях, когда это допускается соответствующими полномочиями, - распространение пропагандистских материалов в таких средствах массовой информации, как радио, популярные газеты и т.д. |
If we approach such initiatives in a sincere manner, we will all be able to benefit from the dialogue among civilizations and cultures within an effective institutional international framework, based on clarity of vision, objectives and means. |
Если мы подойдем к этим инициативам со всей серьезностью, то диалог между цивилизациями и культурами в эффективных институциональных международных рамках, основанных на ясном видении, общих целях и средствах, будет выгоден всем нам. |
Regarding follow-up to the Bangkok Declaration, there was a fruitful discussion on possible ways and means of putting into effect the road map contained in it, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime. |
Что касается последующих мер по осуществлению Бангкокской декларации, то в этой связи состоялась плодотворная дискуссия о возможных путях и средствах реализации программы, намеченной в Декларации, в целях укрепления взаимодействия и создания стратегических союзов в борьбе с преступностью. |
The Preparatory Committee requests the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second substantive session on suggested means to promote social integration in the context of post-conflict situations. |
Подготовительный комитет просит Генерального секретаря представить Подготовительному комитету на его второй основной сессии доклад о предлагаемых средствах содействия социальной интеграции в контексте постконфликтных ситуаций. |