He elaborated on the social capital model, citing various institutional means, regulatory means, and accessibility to basic necessities and finances that helped develop individual capital, social capital, natural capital, physical capital and financial capital. |
Он подробно остановился на модели социального капитала, рассказав о различных институциональных средствах, средствах регулирования и о доступности предметов первой необходимости и финансов, что помогает формировать индивидуальный капитал, социальный капитал, природный капитал, физический капитал и финансовый капитал. |
When informing the public about the domestic legal remedies the authorities should take account of the need to inform minors, too, which means that the authorities should adopt a more child-friendly approach. |
Информируя общественность о внутренних средствах правовой защиты, органы власти должны учитывать необходимость предоставления информации, в том числе несовершеннолетним лицам, т.е. должны взять на вооружение подход, обеспечивающий интересы детей. |
The questionnaire aimed to collect information on the key stakeholders involved in such communications, the scope and content of the campaigns, in and means and media of delivery. |
Цель вопросника заключалась в сборе информации о ключевых заинтересованных сторонах, участвовавших в таких информационных кампаниях, охвате и содержании этих кампаний и способах и средствах передачи информации. |
In that connection, it might be useful to compile specific examples of means of interpretation and, if relevant, to classify them in the commentary in order to obtain an overview, although not necessarily a comprehensive one, of such means of interpretation. |
В этой связи было бы полезно подобрать конкретные примеры средств толкования и, при необходимости, классифицировать их в комментарии для получения общей картины, пусть даже неполной, о таких средствах толкования. |
(a) Parties retain records of the means of communication, dates and addresses, and that communications should be sent in parallel by other means, for example simultaneously by post and e-mail, |
а) Сторонам сохранять сведения об использованных средствах коммуникации, датах и адресах и направлять сообщения параллельно с использованием иных средств, например одновременно по почте и электронной почте, |
It also outlines the key means of implementation of the Platform for Action, along with member States' delineated priorities for strengthening implementation and achieving gender equality. |
В нем также говорится об основных средствах осуществления Платформы действий, а также об определенных государствами-членами первоочередных задачах, касающихся укрепления процесса осуществления и достижения целей гендерного равенства. |
Out of the 41 States parties in the second year of reviews, 28 country visits and two joint meetings in Vienna had taken place, with another ten States under review having agreed to means of direct dialogue most of which were in planning stages. |
Из 41 государства-участника во втором году проведения обзоров были организованы 28 посещений стран и две совместные встречи в Вене, и еще 10 государств, проходящих обзор, договорились о средствах прямого диалога, но их использование в большинстве случаев пока находится на этапе планирования. |
It provides information on the different extremist movements and advises on related legal issues, the legal means available, the procedures to be followed and the measures to be taken. |
Управление информирует о различных экстремистских движениях и проводит консультации по аспектам закона в конкретной ситуации, об имеющихся правовых средствах, о последующем судопроизводстве и мерах, которые могут быть приняты. |
The Committee requests the State party to provide in its next report comprehensive information on the situation of refugee women in Tanzania, in particular in respect to the means used to protect these women from all forms of violence and the mechanisms available for redress and rehabilitation. |
Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад исчерпывающую информацию о положении женщин-беженцев в Танзании, в частности информацию об имеющихся средствах защиты женщин от всех форм насилия и механизмах правовой помощи и реабилитации. |
In its resolution 23/10, the Council invited the Special Rapporteur in the field of cultural rights to include in her next report the issue of the ways and means to sensitize institutions and society on diverse cultural heritage and to enhance cooperation for its safeguard and promotion. |
В своей резолюции 23/10 Совет предложил Специальному докладчику по вопросу о культурных правах включить в ее следующий доклад вопрос о путях и средствах привлечения внимания учреждений и общества к разнообразному культурному наследию и укрепления сотрудничества в целях его сохранения и развития. |
His delegation welcomed draft conclusion 1, in particular paragraph 5, which stressed that the interpretation of a treaty was a "single combined operation" and that different weight would need to be accorded to the different means of interpretation depending on the circumstances. |
Делегация оратора приветствует проект вывода 1, в частности пункт 5, где подчеркивается, что толкование договора представляет собой "одну единую операцию" и что, в зависимости от ситуации, на различных средствах толкования необходимо делать надлежащий акцент. |
The inventive offset shaft rotary machine can be used for rotary-piston pumps, compressors, hydraulic motors and for internal and external (for example, with the aid of a steam boiler) heat supply engines used in stationary plants and transport means. |
Роторная машина со смещенными валами может применяться в роторно-поршневых насосах, компрессорах, гидромоторах, а также в двигателях внутреннего или внешнего (например, с помощью парового котла) подвода теплоты, применяемых в стационарных установках или на транспортных средствах. |
The Chairperson of the CST presented a set of ideas for the consideration of the Bureau on ways and means of improving the functioning of the CST, and these are submitted as an annex to the report. |
З. Председатель КНТ представил на рассмотрение Бюро ряд соображений о путях и средствах улучшения функционирования КНТ, которые приводятся в приложении к настоящему докладу. |
They consider that a study by the Joint Inspection Unit on ways and means to share information across the system, an issue not addressed in the Joint Inspection Unit report, would be most helpful. |
Они полагают, что было бы весьма полезно, если бы Объединенная инспекционная группа подготовила исследование по вопросу о путях и средствах обмена информацией в рамках системы - вопрос, который не рассматривается в настоящем докладе Объединенной инспекционной группы. |
The investigation officers, the Department of Public Prosecution and the court must inform the accused person of his rights with respect to the charge against him and of the means of proof available to him. |
Сотрудники, проводящие расследование, Департамент государственного обвинения и суд обязаны проинформировать обвиняемое лицо о его правах в связи с предъявляемым ему обвинением и об имеющихся в его распоряжении средствах доказывания. |
It will be recalled that, since the establishment of the Human Rights Council, various reports have been submitted to the General Assembly on ways and means to provide the Council with the required services, including the provision of webcasting and public information services. |
Следует напомнить, что со времени создания Совета по правам человека Генеральной Ассамблее были представлены различные доклады о путях и средствах обеспечения Совета необходимым обслуживанием, включая интернет-трансляции и услуги в области общественной информации. |
Lastly, he looked forward to consultations on possible ways and means of promoting compliance with the Convention and its protocols, expressing support for an overall mechanism for verifying compliance and thus enhancing the credibility of the instruments. |
Наконец, он рассчитывает на консультации о возможных путях и средствах поощрения соблюдения Конвенции и ее протоколов, высказываясь за общий механизм проверки соблюдения, а тем самым и повышения убедительности этих документов. |
Ms. Gaspard inquired about the current status of the National Council of Women, the means available to the Special Secretariat for Women's Policies, and the extent of coordination with other ministerial departments. |
Г-жа Гапар спрашивает о нынешнем статусе Национального женского совета, о средствах, имеющихся в распоряжении Специального секретариата по политике в отношении женщин, и о степени координации деятельности с другими ведомствами. |
In this regard, the target to be controlled is chosen by analyzing the supplier, means of transportation, country of origin and information gathering. |
Подлежащий проверке объект выбирается на основе анализа данных о поставщике, средствах перевозки и стране происхождения и собранной информации; |
Information could be provided on best practices and success stories, types of partnership, and means of implementing and monitoring activities, and a system of training, support and advice could be established. |
Можно было бы предоставлять информацию об оптимальной практике и примерах успешного партнерствах, видах партнерских отношений и средствах осуществления практической деятельности и контроля за ней, а также можно было бы учредить систему подготовки кадров, оказания поддержки и предоставления консультаций. |
The Association's chapters are carrying out gender mainstreaming surveys of national broadcast media using gender-sensitive indicators as a means of engaging broadcasters in the implementation of the principles and practice of gender equality in the media, as outlined in the Beijing Declaration. |
Отделения Ассоциации проводят обследования национальных средств информации в отношении отражения гендерной проблематики, используя индикаторы, учитывающие гендерный фактор, в целях привлечения вещателей к осуществлению принципов и практики гендерного равенства в средствах массовой информации, предусмотренных в Пекинской декларации. |
The Administration noted that evaluation was conducted through a variety of means, including feedback from members of the United Nations Executive Committee on Economic and Social Affairs, media coverage with partners in the Department of Public Information, sales figures and internal discussions. |
Администрация отметила, что оценка проводится с использованием различных средств, в том числе посредством отзывов членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, освещения в средствах массовой информации при содействии партнеров и Департамента общественной информации, показателей продаж и внутренних обсуждений. |
Traditional means include media interviews, press announcements, notes to correspondents, briefings to Member States and visiting student and youth groups, and enlisting the information support of non-governmental organizations associated with the Department. |
Традиционные методы включают проведение интервью в средствах массовой информации, размещение объявлений в печати, подготовку справок для журналистов, проведение брифингов для государств-членов и лекций для школьников и молодежных групп, а также мобилизацию информационной поддержки неправительственных организаций, аккредитованных при Департаменте. |
Consider obtaining listed data on vehicles, persons etc. which are allowed regular access to facilities by automated means with minimum inconvenience to operators. |
е) рассмотреть возможность получения перечня данных об автотранспортных средствах, лицах, которым разрешен регулярный доступ на предприятие, с помощью автоматических средств, создающих минимальные неудобства для клиентов. |
Monitoring of restricted areas is carried out by technological means, such as remote control television cameras, along with motorized and foot patrols and, sometimes, the use of small watercraft. |
Контроль за зонами ограниченного доступа осуществляется с применением таких технических средств, как дистанционно управляемые телевизионные камеры, а также с помощью патрулирования на автотранспортных средствах и пешего патрулирования, и использования мелких судов. |