| Kazakhstan needed reliable means of transport for the export of its mineral resources; it also needed equipment for its oil and gas pipelines. | Казахстан нуждается в надежных транспортных средствах для экспорта своих полезных ископаемых; ему также необходимо оборудование для его нефте- и газопроводов. |
| Meditation Chariot of Kubara is developed by the author in conformity with a modern condition of knowledge in the field of meditations and representations about means and ways of an enlightenment and rise. | Медитация Колесница Кубары разработана автором в соответствие с современным состоянием познаний в области медитаций и представлений о средствах и способах просветления и вознесения. |
| Need credit means, and possess some real estate (including ground belongings)? | Нуждаетесь в кредитных средствах и при этом располагаете недвижимостью (в т ч. землей)? |
| Writing most likely began as a consequence of political expansion in ancient cultures, which needed reliable means for transmitting information, maintaining financial accounts, keeping historical records, and similar activities. | Чаще всего письмо возникало в результате политической экспансии древних культур, которые нуждались в надёжных средствах передачи информации, поддержании финансовой отчетности, сохранении исторической памяти и аналогичной деятельности. |
| In addition, Austria, the Czech Republic and Finland referred to other means, such as the application of different guidelines to improve the quality of the reports. | Кроме того, Австрия, Финляндия и Чешская Республика упомянули о других средствах, в частности о применении различных руководящих принципов повышения качества докладов. |
| New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. | Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи. |
| The honor is found in the end, not the means. | Честь заключена в цели, а не в средствах ее достижения. |
| The Secretariat should report on cooperation and coordination as part of its pre-session report on ways and means of improving the work of the Committee. | Секретариат должен включать информацию о сотрудничестве и взаимодействии в свой предсессионный доклад о путях и средствах совершенствования работы Комитета. |
| The members also sought more detailed information with respect to education and teaching as a means of combating prejudice which lead to racial discrimination. | Члены Комитета запросили также более подробную информацию о мерах воспитания и просвещения как средствах преодоления предрассудков, которые ведут к расовой дискриминации. |
| Secretariat report on ways and means of improving the effectiveness of the Committee in considering the reports of States parties | Доклад секретариата о путях и средствах повышения эффективности рассмотрения Комитетом докладов государств-участников |
| When considering the means to promote energy efficiency, it is understood that any decisions for action should be made within the framework of an integrated national energy strategy. | При рассмотрении вопроса о средствах повышения энергоэффективности предполагается, что любые решения, касающиеся каких-либо мероприятий, должны приниматься в контексте комплексной национальной стратегии в области энергетики. |
| An urgent need remains to afford both United Nations organizations and NGOs the means to address the enormous and increasing needs of the Angolan population. | Как организации системы Организации Объединенных Наций, так и НПО срочно нуждаются в средствах для удовлетворения огромных и все возрастающих потребностей ангольского населения. |
| In this respect, our ongoing deliberations should concentrate on an appraisal of any existing coordinating arrangements and on a set of proposals on means to enhance interlinkages. | В связи с этим в нашей текущей работе нам следует сосредоточить внимание на оценке любых существующих координационных мероприятий и на списке предложений о средствах укрепления взаимосвязей. |
| The Working Group was requested to continue to make concrete proposals on the ways and means to eliminate obstacles to the realization of the right to development. | Рабочей группе было предложено продолжить работу по выдвижению конкретных предложений о путях и средствах преодоления препятствий, мешающих осуществлению права на развитие. |
| Progress and prospects for identification were discussed, including the means of identifying the persons whose applications had been received in Mauritania. | Обсуждались прогресс и перспективы идентификации, в том числе вопрос о средствах идентификации лиц, чьи заявления были получены в Мавритании. |
| The means to rectify the harm caused should be left to the affected watercourse States to consult, negotiate and reach agreement between themselves. | Вопрос о средствах устранения причиненного ущерба должен решаться самими пострадавшими государствами водотока в ходе консультаций, переговоров и в рамках соглашений. |
| The purpose of the visit was to discuss in general terms ways and means of cooperation between the then authorities and the Prosecutor. | Цель поездки заключалась в обсуждении в общих чертах вопроса о путях и средствах сотрудничества между тогдашними властями и Обвинителем. |
| There was thus a need to devise a concise document focused on objectives and the means of achieving them. | В связи с этим существует необходимость разработки краткого документа, в котором акцент делался бы на целях и средствах их достижения. |
| Part Three might contain a general statement on ways and means of facilitating national and international implementation of the concepts adopted elsewhere in the document. | В часть третью можно было бы включить заявления общего характера о путях и средствах содействия осуществлению на национальном и международном уровнях концепций, содержащихся в других частях документа. |
| What often appears to be lacking is effective access to ideas about means, including the availability of appropriate technology, through which such difficulties can be overcome. | Кажется, что часто не хватает эффективного доступа к идеям о средствах, включая наличие соответствующей технологии, с помощью которой могут быть преодолены такие трудности. |
| Human rights can be enforced only when people know their rights and the means and ways of enforcing those rights. | Права человека могут осуществляться лишь тогда, когда люди знают о своих правах и о средствах и способах их обеспечения. |
| In this context, the Secretary-General should be requested to prepare a report on the modalities and ways and means of reactivating such a dialogue. | В этой связи следует обратиться с просьбой к Генеральному секретарю о том, чтобы он подготовил доклад о методах и путях и средствах оживления такого диалога. |
| The urgency of the need to address the means of achieving it comprehensively, systematically, thoroughly and critically now arises out of concern at several features of the current international situation. | Срочный характер необходимости рассмотрения вопроса о средствах ее достижения на всеобъемлющей, систематической, фундаментальной и разумной основе в настоящее время проистекает из обеспокоенности, вызываемой некоторыми характерными чертами современной международной ситуации. |
| The emphasis should be placed on the harm, rather than on the means of relief. | Упор должен делаться на причинении ущерба, а не на средствах его возмещения. |
| Many conferences and workshops addressed ways and means of confronting this growing phenomenon, which has become a source of grave concern for the international community. | На многих конференциях и семинарах рассматривался вопрос о путях и средствах противодействия этому все более опасному явлению, которое вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества. |