Consequently, enhancing the efficiency of the Council's performance as well as the legitimacy of its activities, requires us to consider the ways and means whereby complementarily between the work of the General Assembly and the Security Council may be achieved. |
Следовательно, повышение эффективности деятельности Совета, равно как и укрепление ее законного характера, требуют от нас рассмотрения вопроса о путях и средствах возможного обеспечения взаимодополняемости в работе Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The Papua New Guinea initiative provides us with a very welcome opportunity to share these experiences and to reach a common understanding on ways and means of enlarging the opportunity and participation of our citizens in their own advancement and in that of their countries. |
Инициатива Папуа-Новой Гвинеи обеспечивает нас весьма позитивными возможностями для обмена этим опытом и достижения общего понимания в вопросах о путях и средствах расширения возможностей и участия наших граждан в обеспечении своего собственного прогресса и прогресса их стран. |
It provides an opportunity to begin the dialogue on the means and mechanisms through which we can involve our peoples in the process of development and further ensure that we create opportunities that will enable them and us to meet their genuine needs. |
Она дает нам возможность начать диалог о средствах и механизмах, с помощью которых мы можем привлечь наши народы к процессу развития и, кроме того, гарантировать создание возможностей, позволяющих им и нам удовлетворить их реальные потребности. |
We support the Secretary-General's recommendations in his report to the Security Council, on the means of helping re-establish Somalia's constitutional institutions and on the efforts needed to reach national reconciliation and to rebuild Somalia. |
Мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе Совету Безопасности, о средствах оказания помощи по восстановлению конституционных институтов в Сомали и об усилиях, требуемых для достижения национального примирения и восстановления Сомали. |
She also noted the Secretary-General's assertion that it would be impossible for him to absorb expenditures within the resource limits approved in resolution 50/214 and indicated that no agreement had been reached on possible means of absorbing such expenditures. |
Оратор также отмечает заявление Генерального секретаря о том, что он не сможет поглотить расходы в пределах лимитов на использование ресурсов, утвержденных в резолюции 50/214, и отмечает, что по вопросу о возможных средствах поглощения таких расходов не было достигнуто согласия. |
To this effect, the Sub-Committee and the State Party may consult on the implementation of the recommendations, including on ways and means in which the State Party can be assisted. |
С этой целью Подкомитет и государство-участник могут проводить консультации относительно осуществления этих рекомендаций, в том числе о путях и средствах оказания содействия государству-участнику. |
The Secretary-General, in recognition of the important contribution of programmes for voluntary weapons collection and/or destruction, could be invited to consider, on a case-by-case basis, means to facilitate the successful conduct of such programmes. |
В качестве признания важного вклада программ добровольного сбора и/или уничтожения оружия Генеральному секретарю можно предложить рассматривать в каждом конкретном случае вопрос о средствах для содействия успешному проведению таких программ. |
Requests the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second session on suggested means to strengthen the capacity of organizations working for conflict resolution and conflict prevention; |
просит Генерального секретаря представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад о предлагаемых средствах укрепления потенциала организаций, занимающихся вопросами урегулирования конфликтов и предупреждения конфликтов; |
Nevertheless, the use of electronic means of communication should not be deemed to obviate the need for additional resources, a need created by the increased use of the services to be provided by the secretariat in connection with CLOUT. |
Тем не менее не следует считать, что в связи с использованием электронных средств передачи данных отпадает потребность в испрашиваемых дополнительных средствах - они необходимы, поскольку увеличивается объем услуг, которые должны предоставляться секретариатом в контексте системы ППТЮ. |
Mr. SHERIFIS in turn proposed that a new paragraph should then follow on concerning the dissemination of the provisions of the Convention and means of informing the population about the remedies available under article 14 of the Convention. |
Г-н ШЕРИФИС в свою очередь предлагает добавить далее новый пункт, касающийся распространения информации о положениях Конвенции и имеющихся в распоряжении населения средствах правовой защиты на основании статьи 14 Конвенции. |
The Preparatory Committee recommends further strengthening the capacity of organizations working for conflict resolution and conflict prevention and requesting the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second session on suggested means to achieve this. |
Подготовительный комитет рекомендует продолжить укрепление потенциала организаций, занимающихся вопросами урегулирования конфликтов и предупреждения конфликтов, и обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад о предлагаемых средствах достижения этой цели. |
Appreciation was also expressed that emphasis will be given, inter alia, to research and analysis of the effects of the economic and financial crisis and to the formulation of recommendations on ways and means for countries to respond to the crisis and to minimize the attendant risks. |
Удовлетворение было выражено также по поводу того внимания, которое будет уделяться, среди прочего, исследованиям и анализу воздействия экономического и финансового кризиса и выработке рекомендаций о путях и средствах реагирования на этот кризис со стороны отдельных стран и сведения к минимуму связанных с ним рисков. |
Several meetings on ways and means to stem the growing phenomenon of armed highway robberies were also held between Cameroon and Chad as well as between Cameroon and Gabon. |
Состоялся также ряд встреч представителей Камеруна и Чада, а также Камеруна и Габона по вопросу о путях и средствах борьбы с приобретающим все более широкие масштабы явлением вооруженных грабежей на автодорогах. |
Installation work is also under way on the related means of communication, the global communication infrastructure and the progressive commissioning of the international data centre; |
В настоящее время также ведутся монтажные работы на соответствующих средствах связи, глобальной инфраструктуре связи и осуществляется постепенный ввод в действие центра международных данных; |
(a) To include in his annual report on the implementation of the Global Programme of Action recommendations on ways and means to improve implementation and provision of information by Member States; |
а) включить в свой ежегодный доклад об осуществлении Всемирной программы действий рекомендации о путях и средствах совершенствования осуществления и представления информации государствами-членами; |
Encourages States to consider ways and means to ensure the continuing education and training of married women, pregnant women and young mothers and to protect them from discrimination; |
призывает государства рассмотреть вопрос о путях и средствах обеспечения продолжения процесса образования и профессиональной подготовки замужних женщин, беременных женщин и молодых матерей и защищать их от дискриминации; |
Its main vehicle is violence; its aim is destruction rather than development; its doctrines are founded on intolerance; and, in the means it uses and the effect it has, it destroys human rights utterly. |
Его основной движущей силой является насилие; его цель не развитие, а разрушения; его доктрины основаны на нетерпимости; и в используемых им средствах и оказываемом им воздействием он полностью нарушает права человека. |
Encourages the members of ECOWAS in preparation for their summit to consider ways and means to strengthen ECOMOG and to persuade the faction leaders to resume the peace process; |
призывает членов ЭКОВАС при подготовке к их встрече на высшем уровне рассмотреть вопрос о путях и средствах укрепления ЭКОМОГ и убедить руководителей группировок возобновить мирный процесс; |
The World Conference of Ministers Responsible for Youth invited the Secretary-General to consider strengthening the Youth Unit of the United Nations Secretariat and to submit proposals to the General Assembly at its fifty-fourth session on ways and means to achieve that goal. |
Всемирная конференция министров по делам молодежи предложила Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об укреплении Группы по делам молодежи Секретариата Организации и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии предложения о путях и средствах достижения этой цели. |
The Covenant has still not been universally ratified, and that is an important goal, and means for strengthening implementation could be considered; |
Пакт до сих пор еще не ратифицирован всеми странами, а это является важной целью; можно рассмотреть вопрос о средствах укрепления процесса осуществления; |
Against that background, participants exchanged views with the representatives of four permanent members of the Security Council on ways and means of strengthening cooperation between the Council and Central African States in the maintenance of peace and security in the subregion. |
В этом контексте участники совещания обменялись мнениями с представителями четырех постоянных членов Совета Безопасности по вопросу о путях и средствах укрепления сотрудничества между Советом и государствами Центральной Африки в деле поддержания мира и безопасности в субрегионе. |
The Commission requested the Economic and Social Council to appoint an ad hoc working group and to have it report to the Council on ways and means of strengthening the social development sector within the United Nations. |
ЗЗ. Комиссия просила Экономический и Социальный Совет назначить специальную рабочую группу, которая представила бы Совету доклад о путях и средствах укрепления сектора социального развития в Организации Объединенных Наций. |
More than half of the Parties mentioned financial resources as being "new and additional", "additional", "expanded" or "new ways and means". |
Более половины Сторон, касаясь финансовых ресурсов, упоминали о "новых и дополнительных" ресурсах, "дополнительных" ресурсах, "увеличении объема" ресурсов или о "новых путях и средствах". |
The position of the G. is that there is, as yet, no consensus in the CD on ways and means to deal with issues pertaining to various items on the agenda. |
Позиция Группы 21 состоит в том, что по сей день на КР отсутствует консенсус по вопросу о путях и средствах рассмотрения проблем, касающихся различных пунктов повестки дня. |
Pursuant to General Assembly resolution 51/68 of 12 December 1996, in which the Assembly authorized the Committee to hold two sessions annually, the Secretariat has provided the Committee with a report on ways and means for each session. |
После принятия резолюции 51/68 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1996 года, в которой Ассамблея санкционировала ежегодное проведение двух сессий Комитета, Секретариат представлял Комитету доклад о путях и средствах на каждой сессии. |