| The Committee will again make appropriate recommendations, for consideration by the Assembly, on ways and means of ensuring the widest possible dissemination of the relevant information. | Комитет вновь вынесет на рассмотрение Ассамблеи надлежащие рекомендации о путях и средствах обеспечения максимально широкого распространения соответствующей информации. |
| This problem should be brought out and means of addressing the inability of donors to deal with human rights issues discussed. | Необходимо было бы особо выделить это препятствие, а также рассмотреть вопрос о средствах, дающих возможность донорам действовать в области прав человека. |
| The topics concerned the educational reality of different societies and the target was to look for methods and means to promote equal opportunities. | На нем обсуждалось положение в области образования различных слоев общества, рассматривались вопросы о путях и средствах реализации принципа равных возможностей. |
| In 1998, almost 80 per cent of heroin seizures appeared to relate to trafficking by road (where data on means of transportation were available). | В 1998 году практически 80 процентов изъятий героина было конфисковано в процессе оборота с использованием автомобильного транспорта (в тех случаях, когда имеются данные о средствах перевозки). |
| International organizations were similarly encouraged to report to the Secretary-General on ways and means provided for by the multilateral treaties concluded under their auspices, regarding the implementation of such treaties. | Международным организациям также рекомендуется сообщать Генеральному секретарю в соответствии с многосторонними договорами, заключенными под их эгидой, о путях и средствах осуществления этих договоров. |
| All possibilities for a further strengthening of the dialogue between UNHCR and States on means to strengthen basic protection principles need to be pursued. | Необходимо использовать все возможности для дальнейшего укрепления диалога между УВКБ и государствами по вопросу о средствах укрепления основных принципов защиты. |
| The Bureau of the Commission for Social Development might consult with the bureaux of these other commissions to consider ways and means to cooperate in this regard. | Бюро Комиссии социального развития может проводить консультации с бюро этих двух комиссий для рассмотрения вопроса о путях и средствах сотрудничества в этой области. |
| The Congo's goal, for instance, is to inform all adults about modes of HIV/AIDS infection and means of protection against the virus. | Например, в Конго поставлена задача обеспечить информирование всего взрослого населения о путях передачи инфекции ВИЧ/СПИДа и средствах защиты от этого вируса. |
| In addition to examining effective ways and means to resolve existing crises, delegates discussed in detail how to prevent conflicts from starting in the first place. | Помимо рассмотрения вопроса об эффективных путях и средствах урегулирования текущих кризисов участники совещания подробно обсудили также вопрос о том, как, прежде всего, не позволить конфликту начаться. |
| This has adversely affected the ecological balance of our waters and the livelihood of our populations, who depend on fishing as a means of survival. | Это отрицательно сказывается на экологическом балансе наших водных ресурсов и средствах к существованию нашего населения, одним из средств выживания которого является рыболовство. |
| The above-quoted ordinance of the Minister of Education provides regulations for the organization, forms and means of accomplishing the tasks specified in article 13 of the Act. | В вышеупомянутом постановлении министра образования содержатся положения об организации, формах и средствах выполнения задач, поставленных в статье 13 Закона. |
| The member countries of the European Union should reflect on means of achieving a fair balance in their dealings with European and other citizens. | Страны - члены Европейского союза должны осмысленно подойти к вопросу о средствах обеспечения справедливого равновесия в обращении с европейскими и другими гражданами. |
| We also consider that greater attention should be given to a data bank to provide information about the danger of mines and the means for their removal. | Мы также считаем, что необходимо уделить огромное внимание банку данных с целью предоставления информации об опасности наземных мин и о средствах их разминирования. |
| The Working Group was informed of various means, both at international and regional level, whereby knowledge on time use surveys could be expanded. | Рабочую группу проинформировали о различных средствах как на международном, так и на региональном уровнях, использование которых позволяет добиться расширения информации об обследованиях затрачиваемого времени. |
| It is also absolutely essential that, from the very onset of a conflict, mediation efforts focus on the ways and means of promoting national reconciliation. | Совершенно необходимо также, чтобы с самого начала конфликта посреднические усилия фокусировались на путях и средствах содействия национальному примирению. |
| One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. | Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития. |
| With regard to the first item - ways and means to achieve nuclear disarmament - my delegation would like to make the following comments. | Что касается первого пункта повестки дня - о путях и средствах достижения ядерного разоружения, - то моя делегация хотела бы высказать следующие замечания. |
| It was also reported that reference to specific means was made in the context of trafficking in minors for the purpose of removal of organs. | Было также сообщено, что о конкретных средствах упоминается в контексте торговли несовершеннолетними в целях извлечения органов. |
| My delegation is confident that the Chairman's working paper on ways and means to achieve nuclear disarmament will facilitate the Commission's deliberations during its current session. | Моя делегация уверена, что рабочий документ Председателя о путях и средствах достижения ядерного разоружения будет способствовать обсуждениям в рамках Комиссии на текущей сессии. |
| Based on a document prepared by the UNECE secretariat, the Group of Experts may wish to consider means and mechanisms to assist in the implementation of these proposals. | Используя в качестве основы подготовленный секретариатом ЕЭК ООН документ, Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о средствах и механизмах содействия осуществлению этих предложений. |
| Mr. Martins commented on the need for a wide variety and means of material reparations to undo the disadvantage and damage caused by the slave trade. | Г-н Мартинш отметил потребность в широком спектре и средствах материальных репараций для восстановления справедливости и возмещения ущерба, причиненного работорговлей. |
| The Agent for France also referred to the increase in illegal fishing in the area and the means used by vessels to avoid detention or punishment. | Представитель Франции также сообщил о расширении незаконного промысла в этом районе и средствах, используемых судами для того, чтобы избежать задержания или наказания. |
| The Working Group noted at its ninth session that the proposed text addressed both the "means" and "form" of submission of tenders. | На своей девятой сессии Рабочая группа отметила, что в предлагаемом тексте говорится как о "средствах", так и о "форме" представления тендерных заявок. |
| Among the main issues discussed were the methods and means to share the comparative advantages that some countries have in specific sectors for the benefit of all. | К основным из обсуждавшихся на нем вопросов относится вопрос о методах и средствах обмена информацией о сравнительных преимуществах отдельных стран в конкретных секторах, которые они могут использовать на благо всех. |
| The Council recalls that it stands ready to engage all necessary efforts to answer the needs of UNMOVIC and IAEA in personnel and practical means. | Совет напоминает, что он готов приложить все необходимые усилия в целях удовлетворения потребностей ЮНМОВИК и МАГАТЭ в персонале и практических средствах. |