Pennants displaying the symbol of the Commonwealth measuring 20 x 40 cm shall be affixed to combat equipment and means of transport, and pennants measuring 15 x 30 cm shall be affixed to passenger vehicles. |
На боевой технике и транспортных средствах устанавливаются флажки с символикой СНГ размером 20 х 40 см, а на легковых автомобилях - 15 х 30 см. |
Agents may only demand identification after having shown proof of their status and informed the person in question of his or her rights, the specific circumstances justifying the demand for identification and the various means by which the person may identify him or herself. |
Сотрудники правоохранительных органов могут потребовать установления личности, лишь подтвердив свои полномочия и проинформировав соответствующее лицо о его правах, конкретных обстоятельствах, на которых основано это требование, а также о различных средствах установления личности. |
At point of sale of shallots to the final consumer, the poster, sign or other appropriate means used to indicate their commercial name shall include one of the following references: |
В местах реализации лука-шалота конечному потребителю на ценнике, информационных табличках или любых других средствах, используемых для указания товарного наименования предмета продажи, должны указываться следующие сведения: |
Consider exploring possible ways and means to further facilitate access to and provision of humanitarian aid and other forms of assistance to the IDP population, with a view to normalizing their living situation (Malaysia); |
105.90 рассмотреть вопрос о возможных путях и средствах повышения доступности и обеспечения гуманитарной и иных форм помощи для ВПЛ в целях нормализации условий их жизни (Малайзия); |
The Committee calls upon the State party to take steps to raise awareness among women of their legal rights and the means by which those rights can be enforced. (3, 4 and 5) |
Предпринять шаги по повышению информированности женщин об их юридических правах и средствах, которыми эти права могут обеспечиваться. (З, 4, 5) |
We are concerned at the lack of proposals for concrete financing mechanisms and means of implementation, both for accelerating progress in the achievement of the Millennium Development Goals and for the sustainable development goals/post-2015 development agenda. |
Нас беспокоит отсутствие предложений о конкретных механизмах финансирования и средствах реализации как в области ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, так и в области создания целей устойчивого развития/повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
As requested by the Working Group, the provisions were drafted in technologically neutral terms so as to avoid giving prominence to any particular means or forms of communications and to envisage essentially equal requirements on both the paper-based and non paper-based procurement environment. |
По просьбе Рабочей группы эти положения были составлены в технологически нейтральных формулировках, чтобы не заострять внимание на каких-либо конкретных средствах передачи или формах сообщений и предусмотреть, по сути дела, равные требования как для закупок с использованием бумажных документов, так и для электронных закупок. |
The requested evaluation is done through a variety of means, including through internal discussions, feedback from the member of the Executive Committee of Economic and Social Affairs (for those involving collaboration with members of the Executive Committee), media coverage and sales figures. |
Запрошенная оценка производится при помощи целого ряда средств, включая внутренние обсуждения, получение отзывов от членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам (в тех случаях, когда речь идет о сотрудничестве с Исполнительным комитетом), освещение в средствах массовой информации и анализ показателей объема продаж. |
Means for inspecting pipes are proposed which can be rotatably mounted on means of movement designed to be capable of traveling inside a pipe, and which comprise at least a first and a second acoustic receiving and emitting unit. |
Предложены средства контроля труб, которые могут быть установлены с возможностью вращения на средствах перемещения, выполненных с возможностью перемещения в трубе, и которые содержат по меньшей мере первый и второй приёмно-излучательные акустические блоки. |
To systematize an educational proposal in educational institutions and in the media that encourages the collective awareness towards the complete health of the individual, by means of a spiritual-biopsychosocial perspective. |
систематически пропагандировать в учебных заведениях и средствах массовой информации задачу формирования коллективного сознания, способствующего обеспечению полного духовного и биопсихологического здоровья человека; |
UNCDF will make efforts to generate new, additional streams of financing for development, in line with the current discussions on means of implementation and financing for development in the framework of the post-2015 development agenda. |
ФКРООН приложит усилия к тому, чтобы генерировать новые, дополнительные потоки финансирования в целях развития, что согласуется с тематикой текущих дискуссий о средствах осуществления целей и финансирования развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The invention is directed at fighting pests in food products, packages, transport means and locations used for processing, storing and longtimely transporting said products and at exterminating field pests. |
Изобретение предназначено для уничтожения вредителей в пищевых продуктах, таре, транспортных средствах и помещениях, предназначенных для их переработки, хранения и длительных перевозок, а также для уничтожения полевых вредителей. |
contents documents, listing goods in transport units or means of transport; Cargo and Freight manifests, Bordereau, Container manifest (Unit packing list); |
документы, касающиеся содержания грузовых мест, в которых перечисляются товары, содержащиеся в укрупненных грузовых единицах, предъявляемых к перевозке, или в средствах транспорта: грузовой и фрахтовый манифесты, бордеро, контейнерный манифест (упаковочный лист на каждое место); |
Means of protecting human rights |
О средствах защиты прав человека |
(e) On premises and means of transportation to which the public has admission, in meeting rooms, work places and institutions (with certain exceptions) where two or more persons are gathered, the air shall be free from smoke. |
е) курить запрещается в общественных местах и в средствах транспорта, в общих помещениях, на рабочих местах и в учреждениях (за некоторыми исключениями), где могут одновременно находиться два и более человек. |
The second is the fact that those who claim to find happiness in this society are obliged to maintain a careful distance from the things they pretend to like - because they invariably lack the intellectual or other means that would enable them |
Второе - тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы |
the implementation of verification procedures to ensure the presence on board | means of transport of the documents and safety equipment which must | accompany transport and the compliance of such documents and equipment |with the regulations, | |
применение процедур проверки, позволяющих удостовериться в наличии на перевозочных средствах требуемых документов и оборудования для обеспечения безопасности и в соответствии этих документов и оборудования действующим правилам; |
consignment procedures (including marking and labelling of packages and placarding and marking of means of transport embarked, the marking of vessels as well as documentation and information required); |
процедур отправки (включая размещение маркировочных надписей и знаков опасности на упаковках, размещение маркировочных надписей на перевозочных средствах, находящихся на борту судов, сигнализацию судов, а также требуемую документацию и информацию); |
Affirms the importance of the availability of information about the right to conscientious objection to military service, and the means of acquiring conscientious objector status, to all persons affected by military service; |
подтверждает важное значение доступности информации о праве на отказ от несения военной службы по соображениям совести и о средствах получения статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, для всех лиц, затрагиваемых военной службой; |
Decides that the Commission should keep its methods of work under review, and requests the Secretary-General to submit a report to the Commission for Social Development at its fifty-first session on ways and means to strengthen its work, taking into account the views of Member States. |
постановляет, что Комиссии следует продолжать заниматься обзором методов своей работы, и просит Генерального секретаря представить Комиссии социального развития на ее пятьдесят первой сессии доклад о путях и средствах укрепления ее работы, в котором были бы учтены мнения государств-членов. |
"Demountable tank" [ADR] means a tank, other than a fixed tank, a tank-container or batteries of receptacles, which is not designed for the carriage of goods without breakage of load, and normally can only be handled when it is empty. |
перевозка - изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и нахождение опасных грузов в вагонах/ транспортных средствах, цистернах и контейнерах, согласно условиям перевозки, до изменения их местонахождения, в процессе и после него. |
(c) Collecting specific data on operations of traffickers, such as their means of communication, vessel types, trafficking routes and way-points identified through the analysis of successfully concluded operations, strengthens the planning by law enforcement authorities of future targeting and responses; |
с) сбор таких конкретных данных об операциях наркодельцов, как сведения об используемых ими средствах связи, видах судов, маршрутах наркоторговли и конкретных пунктов таких маршрутов, полученные в ходе анализа успешно проведенных операций, позволяет повысить эффективность планирования будущих направлений деятельности и конкретных операций правоохранительных органов; |
The Working Group engaged in a general debate as to whether the issue of incorporation by reference should be addressed in the Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange and Related Means of Communication or in the context of future work. |
Рабочая группа провела общее обсуждение вопроса о том, следует ли рассматривать проблему включения путем ссылки в Типовом законе о правовых аспектах электронного обмена данными и соответствующих средствах передачи данных. |
The draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication should be limited in scope to data created, stored or exchanged in the context of commercial relationships. |
Что касается проекта типового закона о правовых аспектах электронного обмена данными (ЭДИ) и соответствующих средствах передачи данных, то делегация Египта считает, что этот типовой закон должен применяться исключительно в отношении данных, переданных, хранимых или полученных путем взаимного обмена в контексте торговых отношений. |
The strategic plan should be a means to give effect to chapter 34 of Agenda 21 as well as chapter X of the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development concerning "mMeans of implementation". |
Стратегический план должен стать средством воплощения в жизнь положений главы 34 Повестки дня на XXI век, а также главы Х Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в которой говорится о "средствах осуществления". |