Intensification of campaigns to raise awareness of the danger of the phenomenon and of the means of redress. |
активизация кампаний по повышению уровня информированности об опасности данного явления и имеющихся средствах правовой защиты. |
It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. |
Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
Although human rights law recognizes that States often have limited means, they are nonetheless required to work progressively to fully realize the rights to water and sanitation. |
Хотя законы в области прав человека признают, что государства зачастую ограничены в средствах, тем не менее они требуют прогрессивной работы над полным соблюдением прав на водоснабжение и санитарию. |
In its opinion, members of escorts, in particular, should be informed of the coercive means that may be used. |
По ее мнению, сопровождающие лица, в частности, должны быть информированы о средствах принуждения, которые могут быть применены. |
A blockade, which remained in place, affected hospitals, medicines, humanitarian aid and the means of its delivery. |
Блокада, которая до сих пор не отменена, негативно отражается на работе больниц, поставках медикаментов и гуманитарной помощи и средствах ее доставки. |
At its 2009 session, the Inland Transport Committee will consider a draft proposal on ways and means of monitoring and strengthening the implementation of other key ECE legal instruments. |
На своей сессии 2009 года Комитет по внутреннему транспорту рассмотрит проект предложений о путях и средствах мониторинга и укрепления осуществления других ключевых правовых инструментов ЕЭК. |
Mr. Cockayne observed that all delegations shared the objective of protecting human rights more effectively, but differed on the means to achieve this objective. |
Г-н Кокейн отметил, что все делегации поддерживают цель обеспечения более эффективной защиты прав человека, но расходятся во мнениях о средствах, которые следует применять для достижения этой цели. |
Encourages Member States to consider ways and means for trade facilitation for Lebanese products. |
призывает государства-члены рассмотреть вопрос о способах и средствах содействия торговле ливанской продукцией; |
Please provide information on the means of verification used by the judge and on the legal provisions obliging the judge to reject evidence obtained through torture. |
Просьба представить информацию об используемых судьей средствах проверки и о правовых положениях, которые обязывают судью не признавать доказательства, полученные посредством пыток. |
To conclude, the present cooperation allows the Police to get acquainted with current threats emerging worldwide, technical means and concept solutions of combating terrorism. |
В заключение действующее на сегодняшний день сотрудничество дает возможность полиции получать информацию о возникающих угрозах в мировом масштабе, о технических средствах и концепциях решений вопросов борьбы с терроризмом. |
They would be indicative of possible partnership arrangements and means by which to attract the infusion of capital and the provision of technical expertise to assist developing countries in that regard. |
Они будут свидетельствовать о возможных механизмах сотрудничества и средствах, благодаря которым можно будет привлечь капиталовложения и технические знания для оказания развивающимся странам помощи в этой связи. |
Also, it aimed at empowering women to resist forms of violence through introducing women to the existing laws and means of protection. |
Также его целью является предоставление женщинам возможностей противодействовать формам насилия путем информирования женщин о существующих законах и средствах защиты. |
The Awareness Raising, Communication and Education Unit (ARCE) also responded to some media reports by means of letters to editors. |
Кроме того, подразделение по повышению осведомленности, коммуникационной работе и просвещению (ПОКП) направляло в форме писем редакторам ответы на некоторые сообщения, появившиеся в средствах массовой информации. |
Achievements: Member countries have made efforts, through different means, to enhance the position of women in the media away from the usual stereotypes. |
Достижения: страны-члены прилагают в различных формах усилия по укреплению позиций женщин в средствах массовой информации и ликвидации сложившихся стереотипов. |
A basic understanding of ways and means to value ecosystems is provided, together with an explanation of the underlying principles of various PES schemes. |
В ней отражены основные представления о средствах и способах стоимостной оценки экосистем, а также объяснены принципы, лежащие в основе различных схем взимания ПЭУ. |
In 2003 State Border Service implemented one informational system which contains data base regarding persons, means of transportation, place and hour of the cross border. |
В 2003 году Государственная пограничная служба создала информационную систему, содержащую данные о лицах, средствах транспорта, месте и времени пересечения границы. |
We need to think of ways and means, such as early warning mechanisms, to help countries cope with oil shocks. |
Нам следует подумать о таких путях и средствах, как механизмы раннего предупреждения, чтобы помочь странам справляться с порождаемыми нефтью потрясениями. |
Information campaigns on the risks of and means of protection against HIV/AIDS have been undertaken in the media. |
В средствах массовой информации проводятся информационные кампании, в ходе которых говорится об опасности и средствах профилактики ВИЧ/СПИДа. |
All affected ministries are aware of their responsibility towards these social groups and will continue in creating a barrier-free environment in all public buildings, roads and other means of communications. |
Все соответствующие министерства сознают свою ответственность в отношении этих социальных групп и будут продолжать создание беспрепятственной среды и поверхностей во всех общественных зданиях, на дорогах и в других средствах коммуникации. |
It pointed out that enforced marriage of young girls was a serious fact, asking about the causes and means to combat it. |
Он отметил, что принуждение девочек к браку является серьезной проблемой, и ему хотелось бы услышать о ее причинах и средствах ее преодоления. |
Short-term actions must focus on means that are capable of bringing tangible relief within a reasonable time period to individuals most in need. |
Краткосрочные действия должны сосредоточиваться на средствах, которые могут принести в разумные сроки ощутимое облегчение тем, кто в этом больше всего нуждается. |
To support Switzerland to conduct discussions with the High Contracting Parties on the means and measures that would render the International Humanitarian Fact-Finding Commission more operational |
оказание Швейцарии содействия в проведении дискуссий с Высокими Договаривающимися Сторонами по вопросу о средствах и мерах, которые могут содействовать активизации деятельности Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов; |
In order to explore means to enforce border security and curtail illegal migration flows from a cause-and-effect perspective, States' experiences were examined and the following recommendations were made. |
Для изучения вопроса о средствах обеспечения безопасности границ и сдерживания нелегальных миграционных потоков в целях устранения их причин был проанализирован опыт государств, по итогам чего были вынесены следующие рекомендации. |
In general Council members recognized the need for the Council to be aware and better informed about the ways and means through which some of these challenges may aggravate situations of conflict or undermine peacebuilding efforts. |
В целом члены Совета признали необходимость того, чтобы Совет был осведомлен и получал более полную информацию о путях и средствах, ввиду которых некоторые из этих вызовов могут осложнить ситуации конфликта или затруднить усилия по миростроительству. |
The Committee reviewed the report prepared by the secretariat on ways and means of expediting its work and noted its usefulness for the work of the Committee. |
ЗЗ. Комитет рассмотрел подготовленный секретариатом доклад о путях и средствах повышения оперативности в его работе и отметил его полезность для работы Комитета. |