A number of participants described different means by which property issues could be resolved and noted an obligation on the part of States to amend their legislation in such a way as to facilitate restitution. |
Ряд участников представили информацию о различных средствах, с помощью которых можно урегулировать имущественные вопросы, и отметили обязательство государств внести в свое законодательство поправки, предусматривающие облегчение такого возвращения. |
In order for those initiatives to take a positive turn, it is necessary that the international community not forget the political or the material means needed for their implementation. |
Для успешного осуществления этих инициатив международное сообщество должно помнить о политических и материальных средствах, необходимых для их реализации. |
The Chair recalled that the AWG-KP had useful discussions on the means that may be available to Annex I Parties to reach emission reduction targets as well as on relevant methodological issues during its fifth session. |
Председатель напомнил, что в ходе пятой сессии СРГ-КП провела полезные обсуждения вопроса о средствах, которые могут иметься в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, для достижения целевых показателей в области сокращения выбросов, а также соответствующих методологических вопросов. |
My delegation appreciates the decision of the Vietnamese presidency to focus on ways and means by which the international community as a whole can contribute to achieving a long-term and sustained solution to the issue of children and armed conflict. |
Моя делегация высоко оценивает решение Вьетнама в его качестве Председателя Совета сосредоточить внимание на путях и средствах, с помощью которых международное сообщество могло бы содействовать достижению долгосрочного и устойчивого решения проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов. |
We also express our appreciation for the detailed briefing presented this morning by the Prime Minister of the Transitional National Government on the developments in Somalia and on ways and means of assisting Somalia. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность премьер-министру Переходного национального правительства за подробный брифинг, который он провел сегодня утром по вопросу о событиях в Сомали и путях и средствах оказания помощи этой стране. |
This would be particularly so when it had the knowledge of the risk the activity posed to them and the means to prevent or mitigate it. |
Указанное будет особенно характерно для случая, когда государство знало об опасности, которую представляла для них деятельность, а также о средствах по предотвращению или уменьшению такой опасности. |
A system of free assistance services was being elaborated to accompany children throughout such proceedings and to acquaint them with the means available to them of exercising their rights. |
В настоящее время разрабатывается система бесплатных услуг для этих детей в течение всего судебного разбирательства и для их информирования о средствах, позволяющих им осуществлять свои права. |
Furthermore, the report addresses means of implementation, including finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building, as related to maintaining forest cover to meet present and future needs. |
Кроме того, в нем анализируется вопрос о средствах осуществления, включая финансирование, передачу экологически чистых технологий и создание потенциала, необходимых для поддержания лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
The BREFs that provide information for the decision makers, inter alia, about the technically and economically available means for industry to improve its environmental performance, were being updated as part of the revision of the Directive. |
В рамках пересмотра данной директивы проведено обновление справочных документов BREFs, из которых лица, принимающие решения, получают информацию, среди прочего, о технически и экономически доступных для промышленности средствах по повышению результативности своей экологической деятельности. |
In resolution 53/188 of 15 December 1998 the Assembly requested the Secretary-General to submit to it for consideration at its fifty-fifth session a report on possible ways and means of ensuring effective preparations for the 10-year review. |
В резолюции 53/188 от 15 декабря 1998 года Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей для рассмотрения на ее пятьдесят пятой сессии доклад о возможных путях и средствах обеспечения эффективной подготовки к 10-летнему обзору. |
In addition, transparent and accountable governance, human rights, in particular the right to development, will be emphasized as means of promoting sustainable human development . |
Помимо этого будет делаться акцент на транспарентном и подотчетном управлении, правах человека, в частности праве на развитие, как средствах содействия устойчивому развитию человеческого потенциала». |
At its substantive session of 1995, the Committee on Conferences decided to consider, on a biennial basis, the means to ensure improved coordination of conference services within the United Nations system. |
На своей основной сессии 1995 года Комитет по конференциям постановил рассматривать на двухгодичной основе вопрос о средствах, обеспечивающих улучшение координации конференционных служб в системе Организации Объединенных Наций. |
Consideration of ways and means to ensure the promotion of marine scientific research in relevant international forums, i.e. through recommendations to IOC; |
рассмотрение вопроса о путях и средствах поощрения морских научных исследований на соответствующих международных форумах, например, посредством рекомендаций МОК; |
Consideration of ways and means to strengthen marine science capabilities in developing countries, based on recommendations from competent international organizations (IOC, etc); |
рассмотрение вопроса о путях и средствах укрепления потенциала в области морских наук в развивающихся странах на основе рекомендаций компетентных международных организаций (МОК и т.д.); |
The Council's recent efforts to promote an integrated approach to the follow-up to global conferences has helped focus international attention on a set of internationally agreed development goals and targets - endorsed at the Millennium Summit - and on the means of implementation. |
Предпринимаемые Советом в последнее время усилия по пропаганде комплексного подхода к последующей деятельности по итогам глобальных конференций позволили сосредоточить внимание международного сообщества на комплексе согласованных на международном уровне целей и показателей в области развития - одобренных на Саммите тысячелетия - и на средствах осуществления. |
In view of certain setbacks and unfulfilled commitments in the disarmament area, it is high time for the Commission to focus on exploring ways and means for the elimination of nuclear weapons. |
С учетом отдельных неудач и невыполненных обязательств в сфере разоружения давно настало время для того, чтобы Комиссия сосредоточила внимание на изучении вопроса о путях и средствах ликвидации ядерного оружия. |
Information on ways and means to enhance the participation of NHRI in the work of the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies may be found in the Secretary-General's report. |
Информация о путях и средствах активизации участия национальных учреждений в работе Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов содержится в докладе Генерального секретаря. |
They provided additional information on the focus and scope of activities, the content of materials needed, and on the means of communicating through existing and planned public awareness activities. |
Они представили дополнительную информацию о направленности и охвате деятельности, содержании необходимых материалов и средствах распространения данных в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности. |
Existing Russian legislation and, in particular, Mass Media Act No. 2124-1, of 27 December 1991 provides the means to maintain and strengthen media independence. |
Действующее российское законодательство и, в частности, Закон РФ Nº 2124-1 "О средствах массовой информации" от 27 декабря 1991 года позволяет сохранять и укреплять независимость СМИ. |
Proposed article 5 bis and the revised article 9 reflect the deliberations of the Working Group at its ninth session regarding the means and form of communications. |
В предлагаемой статье 5 бис и пересмотренной статье 9 отражены результаты обсуждений, состоявшихся на девятой сессии Рабочей группы, по вопросу о средствах передачи и форме сообщений. |
Various means of sharing information were described in existing and planned public awareness activities, including television, newspapers, round-table discussions, debates, libraries, web sites, demonstrations projects, workshops and documents. |
Было сообщено о различных средствах обмена информацией в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности, включая телевидение, газеты, круглые столы, диспуты, библиотеки, веб-сайты, демонстрационные проекты, рабочие совещания и документы. |
Working paper on ways and means of developing cooperation between the Working Group and the Permanent Forum on Indigenous Issues submitted by Mr. Miguel Alfonso Martinez |
Рабочий документ по вопросу о путях и средствах развития сотрудничества между Рабочей группой и Постоянным форумом по вопросам коренных народов, представленный г-ном Мигелем Альфонсо Мартинесом |
It also calls for the introduction of legal literacy campaigns to make women aware of their rights under the Constitution and the means to enforce them. |
Он призывает также развернуть проведение кампаний по повышению правовой грамотности населения для обеспечения осведомленности женщин об их конституционных правах и имеющихся средствах реализации этих прав. |
Compared to all previous review conferences, such a follow-up mechanism would represent a qualitatively new product - an agreement on both the ways and means of enhancing the implementation of measures to strengthen the Biological Weapons Convention. |
По сравнению со всеми предыдущими конференциями по рассмотрению действия такой механизм последующей деятельности приобретет качественно новый характер, то есть будет играть роль соглашения о путях и средствах содействия принятию мер, направленных на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
He looked forward to engaging the Board in constructive dialogue with the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA on ways and means to improve the effectiveness and efficiency of their work. |
Он выразил надежду на то, что члены Совета будут вести конструктивный диалог с Администратором ПРООН и Исполнительным директором ЮНФПА о путях и средствах повышения эффективности их работы. |