Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствах

Примеры в контексте "Means - Средствах"

Примеры: Means - Средствах
The members of the Committee had fruitful exchanges with the secretariat on the possibility of streamlining the agendas of their meetings and on ways and means of increasing the practical benefits therefrom. Между членами Комитета и секретариатом состоялся плодотворный обмен мнениями по вопросу о возможностях рационализации повестки дня их совещаний и о путях и средствах достижения более конкретных результатов.
The Committee expresses concern that, while the human rights of women are explicitly recognized in a number of laws, there does not appear to be wide awareness among women of their rights under these laws or the means by which those laws can be enforced. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя права человека женщин специально признаются в ряде законов, уровень информированности женщин о своих правах в соответствии с этими законами и средствах, с помощью которых может быть обеспечено соблюдение этих законов, как представляется, остается низким.
The overall review should focus not only on actions taken at the local level but also on ways and means of generating new and additional financial resources to implement the Habitat Agenda, and on the need for enhanced international cooperation. При проведении общего обзора следует сосредоточить внимание не только на действиях, предпринятых на местном уровне, но также и на путях и средствах получения новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления Повестки дня Хабитат, а также на необходимости расширения международного сотрудничества.
Other than in the area of racism, perhaps one of the greatest contributions of the Sub-Commission has been to the protection of minorities, with the report by Mr. Asbjrn Eide on possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities. Помимо проблематики расизма, важнейшим, пожалуй, вкладом Подкомиссии явилась ее деятельность по защите меньшинств, одним из аспектов которой стал доклад г-на Асбьерна Эйде о возможных путях и средствах содействия мирному и конструктивному решению проблем, связанных с меньшинствами.
The issue of methods and means of controlling the effectiveness of the application of international humanitarian law, and thus the Ottawa Convention, seems to be at the heart of the concern of many Governments which, like Angola, experience situations of armed conflict. Вопрос о методах и средствах контролирования эффективности применения международного гуманитарного права, а значит и Оттавской конвенции, по-видимому, составляет саму суть проблемы, которая беспокоит многие страны, находящиеся, подобно Анголе, в ситуации вооруженного конфликта.
Provide annually, in accordance with Article 7, precise information on the number, location and size of mined areas, plans to clear or otherwise release these areas and indications of the technical or non-technical means utilised. Действие Nº 14: Ежегодно предоставлять в соответствии со статьей 7 точную информацию о количестве, местоположении и размерах заминированных районов, планы расчистки или иного высвобождения этих районов и указания об используемых технических или нетехнических средствах.
Finally, there is a growing need for more accurate means to measure the scope and extent of, for example, illicit drug cultivation and production, providing critical information for the development of alternative development programmes and related crop eradication activities. И наконец, наблюдается рост потребности в более точных средствах измерения масштабов и степени, например, незаконного культивирования и производства наркотиков для получения чрезвычайно важной информации в целях разработки программ альтернативного развития и соответствующих мер по искоренению этих культур.
The notification shall include information on the envisaged procedure, including the opportunities for and the modalities of public participation, and on the availability of further relevant information and the means to obtain it. Такое уведомление включает информацию о предусмотренной процедуре, в том числе с указанием возможностей и условий участия общественности, а также о наличии любой дополнительной соответствующей информации и средствах ее получения.
The subprogramme will also study the possible negative impact of competition on domestically produced goods and provide advice on ways and means of developing local competitive capacity; В рамках подпрограммы будут также изучаться возможные негативные последствия конкуренции для отечественной продукции и предоставляться консультации по вопросам о путях и средствах повышения конкурентоспособности местных производителей;
Failing an agreement on the means for the peaceful settlement of the dispute within a period of six months, the parties to the dispute shall, at the request of any of them, have recourse to the establishment of an impartial fact-finding commission. Если согласие о средствах мирного урегулирования спора не достигнуто в течение шестимесячного периода, стороны в споре по просьбе одной из них прибегают к созданию беспристрастной комиссии по установлению фактов.
The Conference decided to request the Secretary-General to prepare a study on the necessary ways and means for dialogue between the OIC and the EU, including the opening of an OIC Office in Brussels. Участники Конференции постановили поручить Генеральному секретарю подготовить исследование о необходимых путях и средствах установления диалога между ОИК и ЕС, включая открытие Отделения ОИК в Брюсселе.
In the meantime, while the proposed monitoring office or alternative means of achieving the same objectives are being discussed, it is essential that the Secretariat continue to improve its ability to support any ad hoc monitoring bodies and to facilitate cooperation between them. На данном этапе, когда обсуждается вопрос о предлагаемом механизме наблюдения или об альтернативных средствах достижения аналогичных целей, важно, чтобы Секретариат продолжил процесс совершенствования своего потенциала поддержки любых специальных органов наблюдения и содействия сотрудничеству между ними.
In discussing the issue of the means used during an interrogation, the Court noted that, in a democratic regime, there was a clash between two values or interests: При обсуждении вопроса о средствах, применяемых во время допроса, Суд отметил, что в условиях демократического режима существует конфликт двух ценностей или двух интересов:
In the closing session of the Conference, the Swiss organizers committed to undertake a large consultation on the ways and means to launch a sustainable follow-up action and, on the basis of this, to formulate in the short run a concrete proposal. На церемонии закрытия конференции швейцарские организаторы взяли на себя обязательство провести широкие консультации по вопросу о способах и средствах инициирования устойчивого процесса последующих действий и разработки в ближайшее время на этой основе конкретного предложения.
With regard to the Hague Regulations of 1907, the Court would recall that these deal, in Section II, with hostilities and in particular with "means of injuring the enemy, sieges, and bombardments". Суд хотел бы напомнить, что в Отделе II Гаагского положения 1907 года говорится о военных действиях, и в частности о «средствах нанесения вреда неприятелю, об осадах и бомбардировках».
Reaffirming its decision 10/CP. 5 [, in particular paragraph 1 (e) on the ways and means for capacity-building]; вновь подтверждая свое решение 10/СР. [, в частности, пункт 1 е) о путях и средствах создания потенциала];
Yet among the key challenges for the agencies and donors attempting to plan an appropriate demobilization and reintegration programme for child soldiers is the daunting lack of basic information on the key characteristics of the children to be demobilized and the best means to ensure their reintegration. Однако среди ключевых проблем, с которыми сталкиваются учреждения и доноры, пытающиеся разработать соответствующую программу демобилизации и реинтеграции детей-солдат, практически полное отсутствие базовой информации о том, что представляют из себя дети, демобилизацию которых необходимо обеспечить, и о наилучших средствах обеспечения их реинтеграции.
With those elements in mind and recognizing the importance of reflecting the international consensus in favour of the total elimination of nuclear weapons, the Philippine delegation will actively participate in the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament. Учитывая эти элементы и признавая важность формирования международного консенсуса в поддержку полной ликвидации ядерного оружия, делегация Филиппин будет принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по вопросу о путях и средствах достижения ядерного разоружения.
Despite the importance of the second item, on confidence-building measures, the first item on ways and means to achieve nuclear disarmament has special importance, given the extremely severe effects of deadly nuclear weapons and their impact on humanity in general. Несмотря на важность второго пункта, касающегося мер укрепления доверия, первый пункт о путях и средствах достижения ядерного разоружения имеет особое значение с учетом крайне серьезных последствий применения смертоносного ядерного оружия и его воздействия на человечество в целом.
The objective of Article 32 is to provide a clear distinction between normal goods to be transported under Customs seal and heavy or bulky ones which may be carried by means of non-sealed vehicles or containers in line with Article 29. Цель статьи 32 состоит в проведении четкого различия между обычными грузами, перевозимыми под таможенными печатями и пломбами, и тяжеловесными или громоздкими грузами, которые могут перевозиться в неопломбированных транспортных средствах или контейнерах в соответствии со статьей 29.
Accordingly, measures under Article 41 differ from those under Article 42 in the means involved in their implementation, but their nature is the same. В этом смысле различие между мерами по статье 41 и мерами по статье 42 заключается в тех средствах, которые обеспечивают их выполнение, при этом, однако, их характер является одинаковым.
On explosive remnants of war, he reiterated that discussions should be concentrated on ways and means of ensuring the faithful implementation of the generic preventive measures contained in Protocol V while continuing to study further preventive measures at the expert level. Что касается взрывоопасных пережитков войны, то он повторяет, что дискуссии следует концентрировать на путях и средствах к тому, чтобы обеспечить добросовестное осуществление генерических превентивных мер, содержащихся в Протоколе V, и в то же время продолжать дальнейшее изучение превентивных мер на экспертном уровне.
We acknowledge the efforts of all donors, commend those donors whose official development assistance contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underline the importance of undertaking to examine the means and time frames for achieving the targets and goals. "12. Мы признаем усилия всех доноров, даем высокую оценку деятельности тех доноров, взносы которых в рамках официальной помощи в целях развития превышают эти показатели, находятся на их уровне или приближаются к ним, и подчеркиваем важность рассмотрения вопроса о средствах и сроках достижения этих показателей и целей.
Ways and means to manage conflicts and divergences that might arise with regard to the findings of the special procedures and the treaty bodies and the conclusions of the review should also be considered. Следует также обсудить вопрос о путях и средствах управления конфликтами, равно как и вопрос о тех расхождениях, которые могут возникнуть между выводами, к которым пришли специальные процедуры и договорные органы, и результатами такого обзора.
But the major responsibility is not to disappoint those in direct need of assistance: victims, displaced persons and refugees, those denied the protection of the rule of law, even the means of subsistence. Но главная задача заключается в том, чтобы не разочаровать тех, кто непосредственно нуждается в помощи: жертв, перемещенных лиц и беженцев, тех, кому отказано в правозащите, даже средствах существования.