This year, the Disarmament Commission has appointed a working group for the next two or three sessions to consider ways and means of achieving nuclear disarmament. |
В этом году Комиссия по разоружению назначила рабочую группу для рассмотрения в течение следующих двух-трех сессий вопроса о путях и средствах достижения ядерного разоружения. |
We are of the view that the two sides should continue to examine ways and means of further expanding and diversifying their cooperation by identifying new areas. |
Мы считаем, что обе стороны должны продолжать усилия по рассмотрению вопроса о путях и средствах дальнейшего расширения и диверсификации их сотрудничества на основе выявления новых направлений. |
Among other things, the information included potential obstacles to inter-agency coordination identified by organizations and ways and means of strengthening inter-agency efforts to expand the use of space science and technology. |
Была, в частности, представлена информация о потенциальных препятствиях для межучрежденческой координации, которые были выявлены организациями, а также о путях и средствах укрепления межучрежденческих усилий, нацеленных на расширение масштабов исполь-зования космической науки и техники. |
Since the Summit, there had been a fundamental shift in the understanding of and means of implementing social advances within the integrated framework of sustainable development incorporating social, economic and environmental issues. |
После проведения Встречи на высшем уровне произошел фундаментальный сдвиг в понимании социальных достижений и в средствах их реализации в комплексных стратегиях устойчивого развития, охватывающих социальные, экономические и экологические вопросы. |
The Madrid Final Document recommended ways and means by which curricula, textbooks and teaching methods should help promote tolerance and combat discrimination based on religion or belief. |
В Мадридском заключительном документе содержатся рекомендации о путях и средствах обеспечения того, чтобы школьные программы, учебники и методы обучения способствовали поощрению терпимости и борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений. |
Its mandate was to focus on means of practical implementation, measures to remove financial obstacles to those seeking access to justice and consideration of assistance mechanisms. |
Ее мандат был сконцентрирован на средствах практического осуществления, мерах по устранению финансовых препятствий для доступа к правосудию и обсуждении механизмов помощи. |
They are unaware of the available means of protection; |
они не осведомлены об имеющихся средствах защиты; |
In the context of these elements, the Forum decided at its first session to address means of implementation, including finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building for sustainable forest management. |
В контексте этих элементов Форум на своей первой сессии постановил рассмотреть вопрос о средствах осуществления, включая финансирование, передачу экологически чистых технологий и укрепление потенциала для устойчивого лесопользования. |
(e) Information on means of containment: |
«е) информация о средствах удержания: |
In this framework, we need to think about the means that could possibly be used to encourage the States of the region. |
В этой связи нам нужно думать о средствах, которые можно было бы использовать для поощрения государств региона к такому сотрудничеству. |
And while we share the view that there is a need for a continued international security component, Germany is quite flexible with regard to the adequate means. |
И хотя мы разделяем мнение о том, что необходимо сохранить международный компонент безопасности, Германия гибко подходит к вопросу о необходимых средствах. |
It is the Special Representative's view that Cambodia needs a means of establishing the truth and justice with respect to this tragic chapter in its history. |
По мнению Специального представителя, Камбоджа нуждается в средствах установления истины или обеспечения справедливости в отношении этой трагической главы в своей истории. |
He suggested that the Working Group might consider preparing a study of legitimate ways and means for minorities to promote their rights. |
Он высказал предположение о том, что Рабочая группа, пожалуй, могла бы подумать о подготовке исследования о законных путях и средствах утверждения меньшинствами своих прав. |
Such missions resulted in reports that included specific recommendations on ways and means to address the small arms problems in those States. |
По итогам таких миссий были подготовлены доклады, в которые были включены конкретные рекомендации о путях и средствах решения проблем, связанных со стрелковым оружием в этих государствах. |
The two panellists informed participants of various ways and means by which preparers, users and other stakeholders could communicate their views to the IASB and the SAC. |
Эти двое выступавших сообщили участникам о различных путях и средствах, с помощью которых составители отчетности, пользователи и другие заинтересованные стороны могут доводить свои мнения до сведения МССУ и КСС. |
Information on the ways and means employed to grant assistance and protection to the family |
Информация о путях и средствах предоставления помощи семье и защиты семьи |
The clauses within brackets were intended to remind the reader of the means whereby an acquisition financier achieved super-priority. |
Заключенные в скобки положения призваны напомнить читателю о тех средствах, при помощи которых лицо, финансирующее приобретение, приобретает суперприоритет. |
The present chapter addresses the ways and means required for reaching the objectives of the Plan and undertaking the recommended actions. |
В настоящей главе затрагивается вопрос о путях и средствах, необходимых для достижения целей Плана и принятия рекомендуемых мер. |
The financial and technical means available to the State Party for the destruction of all the anti-personnel mines; and |
информацию о финансовых и технических средствах, которые государство-участник может задействовать в целях полного уничтожения противопехотных мин; |
It is willing to consult with all parties on the means of achieving these objectives with a view to the resumption of negotiations for a peace agreement. |
Он готов провести консультации со всеми сторонами по вопросу о средствах достижения этих целей в интересах возобновления переговоров о мирном урегулировании. |
Therefore, women attending women's consultation clinics are consulted on the issue and introduced to contraceptive means and methods. |
Поэтому женщины, посещающие женские консультации, получают необходимую информацию по этому вопросу и по вопросу о средствах и методах предупреждения беременности. |
Each State and the society it encompasses is unique and must be allowed to determine its own values and aspirations and the means of achieving these. |
Каждое государство и образующее его общество является уникальным, и ему должно быть позволено самостоятельно решать вопрос о собственных ценностях и чаяниях, а также о средствах их отстаивания. |
The United Nations system cannot perform the tasks we ask of it if we deny it the necessary means. |
Система Организации Объединенных Наций не сможет выполнять задачи, которые мы на нее возлагаем, если мы отказываем ей в необходимых средствах. |
It further recommends that publicity be given to the right of individuals to make use of the Optional Protocol and the means of so doing. |
Он далее рекомендует обеспечить широкое информирование о праве отдельных лиц использовать положения Факультативного протокола и о средствах осуществления этого права. |
"Carriage in bulk" means the carriage of unpackaged solids or articles in wagons/vehicles [ADR only] or containers. |
"Перевозка навалом/насыпью" означает перевозку неупакованных твердых веществ или изделий в вагонах/транспортных средствах [только ДОПОГ] или контейнерах. |