Ways and means to overcome these obstacles become more important as reliance by the electricity industry on the private sector becomes more common in industrialized as well as developing countries. |
Вопрос о путях и средствах преодоления этих препятствий приобретает все большее значение, поскольку в промышленно развитых и развивающихся странах электроэнергетика все активнее привлекает частный сектор. |
The Police College has planned a study to be launched in 2007 to examine the means available for statistical monitoring of the life cycle of racist offences, ranging from criminal investigation by the police to charging by prosecutors and meting out punishment by courts. |
Полицейский колледж планировал начать в 2007 году исследование по вопросу о существующих средствах статистического мониторинга любых процессуальных действий, возбуждаемых в связи с расистскими преступлениями, начиная с уголовного расследования в полиции и заканчивая предъявлением прокурорами обвинений и назначением наказаний в судах. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide a detailed report on the existing capacity in the Secretariat for efficient and effective delivery of conference services and ways and means of enhancing the timely availability of documentation to Member States. |
Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить подробный доклад о существующем в Секретариате потенциале для действенного и эффективного предоставления конференционных услуг и о путях и средствах обеспечения более своевременного представления документации государствам-членам. |
I would like instead to focus on the ways and means that have evolved from my country's principled position, which should help our collective efforts to achieve nuclear disarmament. |
Вместо этого я хотел бы сосредоточиться на путях и средствах, которые вытекают из принципиальной позиции моей страны и которые должны содействовать нашим коллективным усилиям в деле достижения ядерного разоружения. |
The main focus of the Round table discussion was on various ways and means to deepen the quality of FDI and the development impact of TNCs. |
В ходе дискуссии "за круглым столом" внимание было заострено на различных путях и средствах повышения качества ПИИ и степени воздействия деятельности ТНК на развитие. |
"Special warning lamp" means a lamp emitting blue or amber light intermittently for use on vehicles." |
1.1 Под "специальным предупреждающим огнем" подразумевается огонь, излучающий прерывистый свет синего или автожелтого цвета и предназначенный для использования на транспортных средствах". |
The best way to teach human rights was to seize every opportunity to do so, whether at school, in the media or by any other means. |
Оптимальный подход к обучению правам человека состоит в том, чтобы пользоваться любой представившейся для этого возможностью - будь то в школе, в средствах массовой информации или любым другим путём. |
The reports make little reference to the physical and financial resources available to the coordination mechanisms for their operation and to finance planned activities, meetings, working groups, documents to provide public information and means of communication. |
В докладах содержится мало информации о материальных и финансовых средствах, предоставленных в распоряжение этих координационных механизмов для обеспечения их функционирования и финансирования запланированной деятельности, совещаний, рабочих групп, информационных документов и средств связи. |
The representative of Canada had expressed the view that it was not the intention of that paragraph to preclude lenders from obtaining acquisition financing rights by means other than assignment. |
Представитель Канады выразил мнение о том, что этот пункт не имеет целью препятствовать ссудодателям получать права в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения иными способами, кроме уступки. |
The Court shall be entitled to display its flag, emblem and markings at its premises and on vehicles and other means of transportation used for official purposes. |
Суд имеет право устанавливать в своих помещениях и на автомобилях и других транспортных средствах, используемых в служебных целях, свои флаг, эмблему и отличительные знаки. |
The discussions focused on the potential for undertaking peace-building both in a pre-conflict and a post-conflict environment, as well as ways and means to promote greater coordination and cooperation between the United Nations and regional organs. |
Обсуждения были сосредоточены на возможностях построения мира как на этапе до наступления конфликта, так и в постконфликтной ситуации, а также на путях и средствах расширения координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами. |
In our view, it is vital that the Group focus its work on ways and means of preventing or reducing missile proliferation and also on disarmament issues. |
По нашему мнению, жизненно важно, чтобы группа сосредоточила свое внимание на вопросе о путях и средствах предотвращения или сокращения ракетного распространения, а также на вопросах разоружения. |
Lastly, new technologies such as the Internet can help to promote tourism, by providing information regarding the destinations available and the means of transport on offer. |
Наконец, содействовать развитию туризма могут новые технологии, например Интернет, посредством информирования о наличии возможностей для поездки в соответствующие места назначения и предлагаемых средствах транспортировки. |
UNCTAD should examine the feasibility, within the context of the EMPRETEC programme, of ways and means of increasing the access of SMEs to finance, including international venture capital. |
ЮНКТАД следует в контексте программы ЭМПРЕТЕК изучить вопрос о практических путях и средствах расширения доступа МСП к финансовым ресурсам, включая международный венчурный капитал. |
In dealing with procurement and "buy national" preferences, consideration may be given to ways and means of achieving a more liberal and transparent government procurement policy. |
В связи с проблемой закупок и предпочтения "всего отечественного" можно было бы рассмотреть вопрос о путях и средствах перехода на более либеральную и транспарентную политику в области государственных закупок. |
Copies of Commission regulation No. 37/2005 on the monitoring of temperatures in the means of transport, warehousing and storage of quick-frozen foodstuffs intended for human consumption were made available to the Working Party. |
Среди участников сессии Рабочей группы были распространены тексты постановления Комиссии Nº 37/2005, касающегося контроля температур в средствах транспорта, складирования и хранения быстрозамороженных пищевых продуктов, предназначенных для потребления человеком. |
The State and the Government of Albania are studying the appropriate ways and means of implementing integrated action to alleviate poverty, while taking into account the community's social capital. |
Государство и правительство Албании изучают сейчас вопрос о надлежащих путях и средствах осуществления комплексных мер по борьбе с нищетой, учитывая в то же время социальный капитал общины. |
In this process, the United Nations has a comparative advantage - it is the only institution able to embody universally accepted values and the only platform for organizing fruitful debate on world issues, as well as on the ways and means for settling them. |
В этом процессе Организация Объединенных Наций имеет сравнительное преимущество; это единственное учреждение, способное воплотить в себе универсально признанные ценности и единственная платформа для организации плодотворных прений о глобальных вопросах, а также о путях и средствах их решения. |
Most of Al Qaeda's leaders are dead, but our democracies rightly experience impassioned debates about means and ends, and about the balance between individual freedom and state authority. |
Большинство лидеров Аль-Каиды мертвы, но в наших демократических государствах вполне объяснимо проходят оживленные дебаты о средствах и целях, а также о балансе между личной свободой и государственной властью. |
The best way to allay European fears and prevent uncontrolled migration is to establish positive incentives, and the practical means, for potential migrants to stay home - most significantly by creating jobs in the southern Mediterranean. |
Лучший способ развеять страхи европейцев и предотвратить неконтролируемую миграцию заключается в создании позитивных стимулов, а также практических средствах для потенциальных мигрантов оставаться дома - наиболее существенно за счет создания рабочих мест в Южном Средиземноморье. |
In view of the consequences of the proliferation of small arms on the peace and stability of many developing countries, our Committee should attach great importance at this session to consideration of means to strengthen participation in the United Nations Register of Conventional Arms, established in 1992. |
Учитывая последствия распространения стрелкового оружия для мира и стабильности во многих развивающихся странах, наш Комитет должен уделить на этой сессии серьезное внимание рассмотрению вопроса о средствах расширения участия в созданном в 1992 году Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Such reflection can range from practical issues such as the most effective means for offsetting various forms of market failure in particular circumstances to conceptual questions about the compatibility of liberalized markets with equitable social development. |
Рассмотрению могут быть подвергнуты самые различные вопросы: от практических вопросов, таких, как вопрос о наиболее эффективных средствах смягчения последствий различных форм рыночных потрясений в конкретных обстоятельствах, - до концептуальных вопросов, касающихся совместимости либерализованных рынков с социальным развитием на справедливой основе. |
Following a dialogue between governmental institutions and civil society on the best means of promoting and respecting human rights, significant conclusions had been drawn regarding the rights of the child. |
После диалога между государственными учреждениями и представителями гражданского общества о наилучших средствах поощрения и соблюдения прав человека были сделаны серьезные выводы относительно прав ребенка. |
On behalf of the Group of 77 and China, I would now like to speak of the particular social development concerns that we have and the ways and means by which they may be addressed. |
От имени Группы 77 и Китая я хотел бы теперь сказать об имеющихся у нас и заслуживающих особого внимания тревогах относительно социального развития и путях и средствах их устранения. |
This conference will allow the countries of the subregion to consider ways and means of fighting this scourge, a harbinger of ongoing insecurity and instability that jeopardizes these countries' efforts towards development. |
Эта конференция позволит странам субрегиона рассмотреть вопрос о путях и средствах борьбы с этим бедствием - источником нагнетания безопасности и нестабильности, которые ставят под угрозу усилия этих стран, направленные на развитие. |