It is our hope that Member States will make full use of this forum to explore the ways and means to ensure people-centred development and hence to reduce the motive to resort to armed violence. |
Мы надеемся, что государства-члены извлекут максимальную пользу из этого форума для изучения вопроса о путях и средствах обеспечения развития в интересах людей и, таким образом, уменьшения числа причин обращения к вооруженному насилию. |
(b) Take all appropriate measures to enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including through providing women with information on the Convention and the Optional Protocol. |
Ь) принять все надлежащие меры для повышения осведомленности женщин о своих правах и средствах обеспечения их соблюдения, в том числе путем предоставления женщинам информации о Конвенции и Факультативном протоколе. |
Please elaborate on the concrete goals and means of the action plan aimed at strengthening girls' benefits from career opportunities, as described in paragraph 113 of the report. |
Просьба сообщить о конкретных целях и средствах осуществления плана действий, направленного на расширение возможностей девочек в области профобучения, как об этом говорится в пункте 113 доклада. |
While acknowledging the important progress that has been made through adoption of the Anti-Discrimination Act, the Committee is conscious that it defines permissible and impermissible grounds and forms of differential treatment without providing sufficiently for new means of protection to victims. |
Признавая важность достигнутого прогресса в связи с принятием Закона о борьбе с дискриминацией, Комитет вместе с тем осознает, что, хотя в этом законе содержатся определения допустимых и недопустимых оснований и форм дифференцированного обращения, в нем недостаточно полно изложены положения о новых средствах защиты жертв. |
In recommending ways and means to implement this framework, representatives may wish to consider one or more of the actions discussed under the fourth agenda item. |
При вынесении рекомендаций о путях и средствах применения этой структуры представители, возможно, пожелают рассмотреть одну или несколько мер, обсуждавшихся в рамках пункта 4 повестки дня. |
(b) Any valves or openings (e.g. venting devices) in the means of containment containing dangerous goods shall be closed during transport; |
Ь) любые клапаны или отверстия (например, вентиляционные устройства) в средствах удержания, содержащих опасные грузы, должны закрываться во время перевозки; |
He said: "With the pace of advances in biological science and technology growing ever quicker, there is a pressing need for a structured and regular means of monitoring developments and assessing their implications". |
Он заявил: "Ввиду все более быстрых темпов развития биологической науки и технологии налицо настоятельная потребность в средствах структурированного и регулярного мониторинга имеющихся достижений и оценки их последствий". |
Enhancing its law enforcement cooperation under article 48 of UNCAC, including the exchange of information concerning specific means and methods used to commit UNCAC offences. |
укрепления сотрудничества между правоохранительными органами согласно статье 48 КПК, включая обмен информацией о специальных средствах и методах совершения преступлений, предусмотренных КПК. |
The lack of a consensus on means should in no way be viewed as a lack of consensus on those fundamental goals. |
Отсутствие консенсуса по вопросу о средствах никоим образом не должно рассматриваться как отсутствие консенсуса по этим основополагающим целям. |
In view of the great importance of the work of UNCITRAL in harmonizing and standardizing the rules of international commerce, Cuba advocated serious consideration of ways and means of promoting greater participation by developing countries. |
Принимая во внимание большое значение работы ЮНСИТРАЛ по гармонизации и унификации правил международной торговли, Куба выступает за серьезное рассмотрение вопроса о путях и средствах содействия расширению участия в ней развивающихся стран. |
Local communities or individuals whose current land use or means of livelihood are adversely affected as a result of the Land Use Mapping Database shall have the right to be promptly and adequately compensated. |
Если проекты, осуществляемые на основе картографической базы данных по землепользованию, отражаются на нынешнем режиме землепользования или средствах к существованию местных общин или отдельных лиц, им предоставляется право на своевременную и адекватную компенсацию. |
According to the multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests, means of implementation for sustainable forest management, including finance, is a recurring "cross-cutting issue" for each session. |
В соответствии с многолетней программой работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам вопрос о средствах осуществления принципа неистощительного ведения лесного хозяйства, включая финансовые средства, является «сквозным вопросом», повторяющимся на каждой сессии. |
The Committee wished to know the date, addressee, documentation formats and means of communication used to transmit the documentation. |
Комитет хотел бы получить информацию о дате, адресате, форматах документации и средствах связи, которые использовались для передачи документации. |
In 2009, UNDP and UNAIDS stated that Pohnpei has legislated to require a national HIV education campaign, which aimed at promoting public awareness about the causes, modes of transmission, consequences and means of prevention of HIV. |
В 2009 году ПРООН и ЮНЭЙДС отметили, что в Понпеи было принято законодательство, предписывающее проведение национальной кампании просвещения в области ВИЧ, направленной на повышение осведомленности населения о причинах, путях передачи, последствиях и средствах профилактики ВИЧ. |
DOS is now focusing on the overall cause of deficiencies or means to address risk exposures, and the number of observations and recommendations are limited to those of a significant nature reducing the reports to a practical length. |
В настоящее время ОСН сосредоточил внимание на общей причине недостатков или средствах устранения подверженности рискам, и количество замечаний и рекомендаций ограничивается теми, которые имеют важный характер, благодаря чему объем докладов уменьшается до практического уровня. |
Participates in further means of direct dialogue as requested by it (such as hosting a country visit or participating in a joint meeting in Vienna) |
Участвует в запрошенных им дальнейших средствах прямого диалога (таких, как посещение страны или участие в совместной встрече в Вене) |
A particular effort should be made in that respect, and if the Committee so wished he was prepared to draw up a very succinct document on means of improving the formulation, preparation and consideration of the draft report. |
В этой связи следовало бы предпринять особые усилия, и если Комитет пожелает, то г-н Амор готов составить очень краткий документ о средствах усовершенствования разработки, составления и рассмотрения проекта годового доклада. |
Please elaborate in greater detail on ways and means of monitoring international marriage brokerage agencies with a view to protecting foreign wives (with reference to paragraphs 11, 57 and 143 of the report). |
Просьба представить более подробную информацию о способах и средствах мониторинга международных брачных агентств в целях защиты жен-иностранок (в отношении пунктов 11, 57 и 143 доклада). |
The project was called "Support for enforcement of the Anti-Discrimination Act" and featured a campaign to inform citizens of their rights and the means of protection available to them. |
Этот проект называется «Оказание поддержки в применении Закона о борьбе с дискриминацией» и включает проведение кампании по информированию граждан об их правах и об имеющихся средствах защиты этих прав. |
The report also describes means at the disposal of the Institute to maximize the use of the existing network of partners, including regional and international conventions, to tap relevant expertise and mobilize support for enhancing feasible crime prevention practices. |
В докладе сообщается также об имеющихся в распоряжении Института средствах обеспечения максимального использования существующей сети партнеров, включая региональные и международные конвенции, для получения соответствующих специальных знаний и мобилизации поддержки с целью усиления практически осуществимых мер по предупреждению преступности. |
A number of experts from specialist bodies had provided information on the Convention's various mechanisms and means of implementation and had highlighted the advantages of accession, notably in the area of technical assistance in demining. |
Ряд экспертов из специализированных органов предоставили информацию о различных конвенционных механизмах и средствах реализации и высветили преимущества присоединения, в частности, в сфере оказания технического содействия в разминировании. |
They also reflect general consensus among development scholars and practitioners, as well as prevailing theories about the most effective means of addressing issues of underdevelopment or disparity at subnational and national levels. |
Кроме того, они отражают общее мнение ученых и специалистов в области развития, а также преобладающие теории о наиболее эффективных средствах решения проблем экономической отсталости и неравенства на субнациональном и национальном уровнях. |
It welcomed information about the means of disseminating human rights information in schools, universities and law enforcement officials and agencies, which had become a curriculum that was included in all security training programmes. |
Он приветствовал сведения о средствах распространения информации о правах человека в школах, университетах и среди сотрудников правоохранительных органов и учреждений, которая стала включаться во все учебные программы, имеющие отношение к вопросам безопасности. |
On articulated vehicles means shall be provided to physically prevent access by passengers to any part of the articulated section where: |
7.9.4 На сочлененных транспортных средствах должны быть предусмотрены средства, препятствующие доступу пассажиров в любую часть поворотной секции, где: |
More information was needed on the means used to restrain psychiatric patients, especially the caged beds and net beds referred to in paragraph 102 of the report. |
Необходима дополнительная информация о средствах, используемых для сдерживания пациентов психиатрических больниц, в частности о кроватях-клетках и кроватях, оборудованных сетками, упомянутых в пункте 102 доклада. |