The next meeting of the joint expert group will take place at the invitation of the Government of Germany in Berlin on 18-19 October 2001 to decide on ways and means to implement the new work programme. |
По приглашению правительства Германии следующее совещание совместной группы экспертов состоится 18-19 октября 2001 года в Берлине, и на нем будут приняты решения о путях и средствах осуществления новой программы работы. |
General Assembly resolution 50/66 and the relevant parts of the Final Document of the 2000 Review Conference rightly refer to the means of delivery of weapons of mass destruction. |
В резолюции 1995 года, а также в соответствующих разделах Заключительного документа 2000 года с полным основанием упоминается о средствах, способных осуществить доставку оружия массового уничтожения. |
Practitioners will have an opportunity to discuss the problems they have encountered in their work, exchange views and opinion about different ways and means of reducing the marginalization of youth. |
Практикам представится возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкивались в своей работе, обменяться взглядами и соображениями о различных путях и средствах сокращения масштабов маргинализации молодежи. |
The Preparatory Committee should reflect the resilience of the Treaty itself, particularly in the face of new security threats since 11 September 2001, and should consider proposals by various delegations on ways and means of strengthening national and global measures to prevent nuclear terrorism. |
Подготовительный комитет должен подчеркнуть незыблемость самого Договора, особенно в свете новых угроз безопасности после 11 сентября 2001 года, и изучить предложения различных делегаций о путях и средствах повышения эффективности национальных и глобальных мер по предупреждению ядерного терроризма. |
The issue of "means of implementation" had to be addressed; without the provision of financial resources, technology transfer, capacity-building and institutional development, Agenda 21 would be meaningless. |
Следует заняться вопросом о «средствах осуществления»; без предоставления финансовых ресурсов, в отсутствие передачи технологий, создания потенциала и институционального развития Повестка дня на XXI век будет лишена смысла. |
In paragraph 20, information on the means of protection from a GMO-related threat should be included; |
в пункт 20 следует включить информацию о средствах защиты от опасности, связанной с ГИО; |
It further stated that NEPAD does not concretely address the means by which a rights-based approach to development can be implemented and how Governments will be monitored and held accountable under the international treaties. |
Было заявлено далее, что НЕПАД не касается конкретно вопроса о средствах, с помощью которых можно реализовать правозащитный подход к развитию и установить наблюдение за выполнением правительствами своих обязательств по международным договорам о правах человека. |
Since terrorism has emerged as a serious international problem, Member States will have to properly find the root cause of terrorism and consider ways and means to cope with it in an effective and practical manner. |
Поскольку терроризм превратился в серьезную международную проблему, государства-члены должны будут верно установить коренную причину терроризма и подумать о путях и средствах эффективного и практического ее устранения. |
Our contribution has been reflected in the Chairman's working paper, which will serve as a basis for the formulation of guidelines on ways and means to promote nuclear disarmament. |
Наш вклад был отражен в рабочем документе Председателя, который явится основой для разработки рекомендаций о путях и средствах ядерного разоружения. |
Paramount consideration is to be given to ways and means of reinforcing the Fund's attention to its clients and to management methods aimed at improving their satisfaction. |
Основной упор будет делаться на путях и средствах обеспечения упора в деятельности Фонда на обслуживании своих клиентов и на методах управления, призванных обеспечить их удовлетворенность его деятельностью. |
It also included various proposals on ways and means of expediting the work of the Committee, including with regard to the composition of the Working Group on the Optional Protocol. |
Он также включает различные предложения о путях и средствах ускорения работы Комитета, в том числе сведения о составе Рабочей группы по Факультативному протоколу. |
On vehicles of Classes I, II and A, a means shall be provided to enable passengers to signal that the driver should stop the vehicle. |
7.7.9.1 На транспортных средствах классов I, II и А должны быть предусмотрены устройства, позволяющие пассажирам передавать водителю сигнал для остановки транспортного средства. |
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. |
Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками. |
"Airbag system" means a group of components which, once installed in vehicle(s), perform all functions provided for by the manufacturer. |
2.1 "Система подушки безопасности" означает группу компонентов, которые после установки на транспортном средстве (транспортных средствах) выполняют все функции, предусмотренные заводом-изготовителем. |
The means provided to protect this method of verification against unauthorized modification will be declared to the technical service but will not be exposed in the public domain. |
Информация об имеющихся средствах для защиты этого способа проверки от несанкционированной модификации будет доведена до сведения технической службы, но к ней не будет обеспечен свободный доступ. |
Article 23 also requires the Parties to endeavour to inform the public about the means of public access to the Biosafety Clearing-House. |
Статья 23 также требует от Сторон прилагать усилия для информирования общественности о средствах доступа общественности к механизму посредничества по биобезопасности. |
In this respect, there were proposals for including in the agenda the question of traceability and the means for documentary retrieval of the history and the origin of the product. |
В этой связи были внесены предложения включить в повестку дня вопросы о возможностях отслеживания и средствах поиска документации, касающейся истории и происхождения продукции. |
Although the sanctions have been successful, the report rightly concentrates on ways and means to improve their implementation in order to further tighten the net around Al Qaeda. |
Хотя санкции были успешными, в докладе справедливо сосредоточено внимание на путях и средствах улучшения их выполнения в целях дальнейшего укрепления заградительной сети, которой окружена «Аль-Каида». |
It is, therefore, appropriate for Saudi Arabia to undertake monitoring and assessment to evaluate the damage and determine the need for, and means of, remediation. |
Таким образом, Саудовской Аравии имеет смысл провести мониторинг и оценку для определения масштабов ущерба и решения вопроса о необходимости и средствах восстановления. |
Such involvement, however, occurs not through specific instruments or means, but through the normal use of exchanges of information and procedures developed to control tax fraud. |
Это участие, однако, основывается не на каких-то конкретных документах или средствах, а на обычном использовании обмена информацией и процедур, внедренных с целью борьбы против налогового мошенничества. |
Accordingly, he had tried to establish a general rule and one on supplementary means of interpretation, as in the Vienna regime but taking into account the specific features of unilateral acts. |
Поэтому он попытался сформулировать общую норму и норму о дополнительных средствах толкования, как это имеет место в венском режиме, но учесть специфические особенности односторонних актов. |
Although the means may vary by country and region, in all situations the United Nations focuses on its areas of comparative advantage, and builds strong partnerships with other international institutions, as well as with Governments and non-governmental organizations. |
Несмотря на различия в используемых средствах в зависимости от страны и региона, главное внимание Организация Объединенных Наций всегда уделяет тем сферам, в которых у нее имеется сравнительное преимущество, и налаживает прочные партнерские связи с другими международными учреждениями, а также с правительствами и неправительственными организациями. |
Views differ over who should be blamed, but there is a consensus in most quarters that Cambodia still needs a means of finding answers with regard to this tragic period in its history. |
Разные высказываются мнения насчет того, кого считать за это виновным, однако почти во всех кругах существует консенсус в отношении того, что Камбоджа по-прежнему нуждается в средствах нахождения ответов на этот трагический период в своей истории. |
We think it appropriate that, from the very outset, the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament should take into account the many proposals that have been presented in the last few years. |
Мы считаем необходимым, чтобы Рабочая группа по вопросу о путях и средствах достижения ядерного разоружения с самого начала приняла во внимание многочисленные предложения, которые были выдвинуты в последние несколько лет. |
A review of the ways and means reports of the past three years indicates that the Committee has looked into these issues but has not yet developed plans of action. |
Обзор докладов о путях и средствах решения данной проблемы за последние три года показывает, что, хотя Комитет затронул эти вопросы, он еще не разработал планы действий. |