| Extreme poverty, malnutrition, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and civil conflicts are also contributing factors. | Другими факторами являются также крайняя нищета, недоедание, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и гражданские конфликты. | 
| We agree with the Secretary-General, who maintains that despite global efforts, malaria remains a global threat. | Мы согласны с Генеральным секретарем, который утверждает, что, несмотря на предпринимаемые во всем мире усилия, малярия остается угрозой глобального масштаба. | 
| In most cases, symptomatic malaria is treated in communities, in peripheral primary health facilities and informal health structures. | В большинстве случаев симптоматическая малярия лечится в местных общинах, в периферийных пунктах первичного медико-санитарного обслуживания, а также в неформальных структурах здравоохранения. | 
| The scientific community has partnered with regional organizations and Governments to address regional health crises such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. | Научное сообщество осуществляло сотрудничество с региональными организациями и правительствами по урегулированию региональных кризисов в области здравоохранения, таких, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. | 
| Combating the spread of diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS has been the focus of numerous interregional South-South agreements. | Борьба с распространением заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, оставалась в центре внимания множества межрегиональных соглашений по линии Юг-Юг. | 
| The most important childhood ailments are acute respiratory infections, malaria and dehydration from severe diarrhoea. | К числу наиболее распространенных детских заболеваний относятся острые респираторные инфекции, малярия и обезвоживание, вызванное тяжелой формой диареи. | 
| Japan will extend assistance to the efforts of developing countries to combat infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Япония расширит помощь, оказываемую развивающимся странам в их усилиях по борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. | 
| In an altogether different area, my delegation believes that particular attention should be given to the insidious problem of malaria. | Моя делегация считает, что необходимо уделить особое внимание также проблеме, относящейся к совершенно иной области - проблеме такого опасного заболевания, как малярия. | 
| The health-care system is overwhelmed and cannot deal with the many public health threats, such as the scourge of malaria and tuberculosis. | Система здравоохранения не в состоянии справиться с множеством угроз для здоровья населения, такими как малярия и туберкулез. | 
| Apart from HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and polio contribute immensely to the obliteration of socio-economic gains in countries where they are widespread. | Помимо ВИЧ/СПИД, такие болезни, как малярия, туберкулез и полиомиелит во многом сводят на нет социально-экономические завоевания в странах, где распространены эти заболевания. | 
| Africa is also handicapped by widespread pandemics, such as HIV/AIDS and malaria. | Африка страдает также от таких широко распространенных эпидемий, как ВИЧ/СПИД и малярия. | 
| Of course, malaria is far from the only reason we worry about global warming. | Конечно, малярия - это не единственная причина для беспокойства по поводу глобального потепления. | 
| There will be a rise in sea levels, more malaria, starvation, and poverty. | Будет происходить подъем уровня моря, распространяться малярия, голод и бедность. | 
| Preventable diseases like HIV, diarrhea, and malaria take 15 million lives each year. | Предотвратимые болезни, такие как ВИЧ, диарея и малярия, уносят 15 миллионов жизней в год. | 
| In this way, malaria will literally be rolled back from its current borders. | Таким способом малярия в буквальном смысле будет отброшена со своих сегодняшних границ до прежнего уровня. | 
| Diarrhoeal diseases, malaria and acute respiratory infections, combined with malnutrition, continued to be the major causes of mortality and morbidity. | Основными причинами заболеваемости и смертности по-прежнему оставались диарейные заболевания, малярия и острые респираторные заболевания, а также недоедание. | 
| Infectious diseases, especially respiratory infections, diarrhoeal diseases and malaria, remain leading causes of child morbidity and mortality in Somalia. | Основными причинами детской заболеваемости и смертности в Сомали остаются инфекционные заболевания, в особенности респираторные и диарейные заболевания и малярия. | 
| Another delegation asked whether CCH planned to address cross-cutting issues such as safe motherhood and malaria. | Представитель другой делегации спросил, планирует ли ККЗ рассмотреть межсекторальные вопросы, такие, как безопасное материнство и малярия. | 
| Malnutrition and malaria are other serious problems having a severe effect on the human development of the population. | Серьезными проблемами, в значительной степени препятствующими процессу развития, являются недоедание и малярия. | 
| As a result, diseases such as cholera and malaria are on the rise, particularly among children. | Вследствие этого, особенно среди детей, растет число случаев таких заболеваний, как холера и малярия. | 
| Africa still faces many problems, of which HIV/AIDS, malaria and conflict are the most devastating. | Перед Африкой по-прежнему стоит много проблем, из которых ВИЧ/СПИД, малярия и конфликты являются наиболее ужасающими. | 
| In particular, malaria remains the predominant cause of death of among children in Solomon Islands. | В частности, основной причиной смертности среди детей на Соломоновых Островах остается малярия. | 
| Estimates suggest that malaria is the disease responsible for the largest number of deaths in the world. | Согласно оценкам, малярия является тем заболеванием, которое привело к самому большому в мире количеству смертных исходов. | 
| Diseases such as malaria and HIV/AIDS incapacitate the workforce, decrease economic productivity and reduce output. | В результате таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, становится нетрудоспособным экономически активное население, снижаются экономическая эффективность и производительность труда. | 
| By all calculations, the burdens imposed by malaria on economic growth are huge. | Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной. |