In that regard it is important to note that communicable diseases, such as HIV, tuberculosis and malaria, and the conditions that cause maternal and child mortality still constitute a greater share of the burden of disease borne by the poorest segments of populations. |
В этой связи важно отметить, что на такие инфекционные заболевания, как ВИЧ, туберкулез и малярия, и условия, способствующие материнской и детской смертности, по-прежнему приходится большая часть бремени заболеваемости среди беднейших слоев населения. |
It has six sub-clusters: health and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases; education and human resources; gender and development; social welfare, protection and human trafficking; labour and employment; and sports and culture. |
Он имеет шесть подразделов: здравоохранение и ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания; образование и людские ресурсы; гендерная проблематика и развитие; социальное обеспечение, защита и торговля людьми; труд и занятость; и спорт и культура. |
Children have increased access to the quality case management services of childhood illnesses, including acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, malaria, malnutrition and measles |
Обеспечение детям более широкого доступа к качественной медицинской помощи в связи с лечением таких детских заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия, недоедание и корь |
As leaders, we have for a long time focused our attention on other diseases such as HIV and AIDS, tuberculosis and malaria, and, in the process, have overlooked the growing threat posed by NCDs to humankind. |
Мы - мировые лидеры - на протяжении долгого времени концентрировали свое внимание на других заболеваниях, таких, как ВИЧ и СПИД, туберкулез и малярия, и при этом оставили без внимания растущую угрозу, которую НИЗ представляют для человечества. |
The problem of overcrowding also leads to the exposure of inmates to various infectious diseases such as diarrhoea, cholera, tuberculosis and HIV/ AIDS, in addition to other endemic diseases like malaria. |
Кроме того, проблема переполненности приводит к подверженности заключенных различным инфекционным заболеваниям, таким как диарея, холера, туберкулез и ВИЧ/СПИД, в дополнение к другим эндемическим заболеваниям, к которым относится, в частности, малярия. |
There are positive signs that support this conviction, such as the improvements in school enrolment rates and child and maternal health, the increase in access to clean water and the progress made in combating serious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Имеются позитивные признаки, подтверждающие подобную убежденность, такие как улучшение показателей охвата школьным образованием и детского и материнского здоровья, расширение доступа к чистой воде и прогресс, достигнутый в борьбе с серьезными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
In children aged from one to 59 months, the leading causes of death are pneumonia, diarrhoea and malaria; injuries and congenital abnormalities are also important causes of mortality. |
ЗЗ. Основными причинами смертности детей в возрасте от 1 до 59 месяцев являются пневмония, диарея и малярия; травмы и врожденные отклонения также являются распространенными причинами смертности. |
The development efforts of most Governments, particularly those in Africa, continue to be undermined by the scourges of malaria, HIV/AIDS and other health related issues, such as hunger and malnutrition. |
Усилия в области развития правительств большинства стран, в особенности в Африке, по-прежнему подрываются такими бедствиями, как малярия, ВИЧ/СПИД и другие связанные с ними проблемы, такие, как голод и недоедание. |
Warmer and wetter conditions resulting from climate change are increasing the range and season of vectors, such as mosquitoes and tsetse flies, which spread diseases such as malaria, dengue and yellow fever, and encephalitis. |
Более теплые и влажные условия, возникающие в результате изменения климата, увеличивают область и сезон распространения таких переносчиков инфекции, как москиты и мухи цеце, которые распространяют такие болезни, как малярия, тропическая лихорадка и желтая лихорадка, а также энцефалит. |
Climate change is likely to stimulate the emergence and spread of some diseases and to increase the magnitude and scope of illnesses like cardiovascular diseases, malaria, dengue fever, and heatstroke, endangering human health. |
Изменение климата с большой вероятностью спровоцирует появление и распространение некоторых заболеваний, приведет к увеличению числа случаев и масштабов таких заболеваний, как сердечно-сосудистые заболевания, малярия, лихорадка денге и тепловой удар, создавая угрозу здоровью людей. |
According to the report, 75 countries have implemented a monitoring system using a national sentinel site network, and more than 60 of the 82 countries where falciparum malaria is endemic have shifted their anti-malarial drug policies away from the use of monotherapy to ACTs. |
Согласно докладу, 75 стран ввели в действие систему мониторинга с использованием национальной сети контролируемых участков и более 60 из 82 стран, в которых плазмодиевая малярия носит эндемический характер, внесли изменения в свою политику в отношении противомалярийных лекарственных средств, перейдя от монотерапии к АКТ. |
However, the pandemics afflicting the region, most notably HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, are currently having the opposite effect, as the active population is most at risk and resources are being used to provide care to the sick. |
Однако пандемии, от которых страдает регион, и в первую очередь ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, имеют в настоящее время обратный эффект, поскольку экономически активное население в наибольшей степени оказывается под угрозой и ресурсы используются для ухода за больными. |
For the first time in centuries, as confirmed by the most recent report of the World Health Organization on the state of the world's health, malaria is not the main cause of child mortality and morbidity among the people of my country. |
Впервые за несколько столетий, как подтверждает недавний доклад Всемирной организации здравоохранения о состоянии здоровья людей в мире, малярия не является основной причиной детской смертности и заболеваемости населения нашей страны. |
Several case studies from Africa, as well as from Australia and Bangladesh, demonstrated that awareness was growing of the increasing risks to human health caused by epidemics of infectious diseases, including malaria, meningitis and cholera, that were weather and climate sensitive. |
На примере ряда тематических исследований, проведенных в Африке, а также на примере Австралии и Бангладеш, было показано, что уровень понимания растущих рисков для здоровья человека в результате инфекционных заболеваний, таких как малярия, менингит и холера, зависящих от погоды и климата, повышается. |
Combined, the efforts of Africans and their partners seek to deploy resources, institutions and knowledge in the fight against preventable and treatable diseases such as malaria, tuberculosis, HIV/AIDS and other infectious diseases. |
Объединенные усилия африканцев и их партнеров нацелены на привлечение ресурсов, институтов и знаний к борьбе с такими предотвратимыми и излечимыми болезнями, как малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания. |
This is of concern to the independent expert, particularly in the light of the profound public health challenges, such as lack of potable water, the prevalence of HIV/AIDS, the continued scourge of malaria and more recently report of cholera outbreaks in the South-East. |
Это беспокоит независимого эксперта, особенно с учетом наличия серьезных проблем в области здравоохранения, таких, как нехватка питьевой воды, распространение ВИЧ/СПИДа, ставшая бичом малярия и имеющие место, согласно недавним сообщениям, вспышки холеры на юго-востоке страны. |
When correctly used, insecticides play an important role worldwide in the prevention and control of diseases, such as malaria, which affect the health and well-being of millions of people and are an impediment to social and economic development. |
При правильном использовании инсектициды играют важную роль во всем мире в деле предупреждения и борьбы с заболеваниями, такими, как малярия, которые сказываются на здоровье и благополучии миллионов людей и которые мешают социальному и экономическому развитию. |
Climate change is likely to lead to new patterns of infectious disease outbreaks, new diseases resulting from ecosystem changes and changes in vector-borne diseases such as malaria. |
Изменение климата, вероятно, приведет к появлению новых моделей возникновения вспышек инфекционных заболеваний, появлению новых заболеваний, обусловленных экосистемными изменениями, и изменениям в таких трансмиссивных заболеваниях, как малярия. |
Significant strides have been made in the prevention and control of communicable diseases such as TB, malaria, HIV/AIDS, childhood diseases such as polio, tetanus, and measles. |
Значительный прогресс достигнут в области профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями, такими, как туберкулез, малярия, ВИЧ/СПИД, а также детскими заболеваниями, такими, как полиомиелит, столбняк и корь. |
Many African countries have pledged to increase their health budgets to 15 per cent of public expenditure so as to fight diseases such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases, but to date, only a few countries have reached that goal. |
Многие африканские страны взяли на себя обязательство довести до 15 процентов долю бюджетных средств, направляемых на нужды здравоохранения и на борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, однако на данный момент этой цели достигли лишь несколько стран. |
In Ghana, malaria is prevalent throughout the country and is responsible for over 40 per cent of outpatient visits and approximately 20 per cent of deaths in children under five years. |
Малярия распространена на всей территории Ганы, на нее приходится свыше 40 процентов амбулаторных обращений и примерно 20 процентов смертных случаев среди детей в возрасте до пяти лет. |
Almost half of the world's population is still threatened by malaria, which kills more than 800,000 people a year, most of whom reside in low-income countries and 91 per cent of whom live in Africa, which retains the highest risk level worldwide. |
Малярия по-прежнему угрожает почти половине населения в мире и ежегодно уносит жизни более 800000 человек, проживающих в большинстве своем в странах с низким уровнем дохода, в том числе 91 процент - в странах Африки, на которые приходится самый высокий фактор риска в мире. |
The scourge of HIV/AIDS, malaria, avian influenza and tuberculosis seriously threatens the future of many developing countries by robbing them of the most productive segment of their society - their young people - thereby affecting the future of those countries. |
Такие бедствия, как ВИЧ/СПИД, малярия, птичий грипп и туберкулез, представляют собой серьезную угрозу для будущего многих развивающихся стран, лишая их наиболее продуктивной группы населения - молодежи, - что пагубно сказывается на развитии этих стран. |
Comprehensive programme of control and monitoring for the prevention and control of vector-borne diseases (dengue, malaria, yellow fever, etc.); diagnosis of the situation and technical assistance for national production of insecticides |
Всеобъемлющая программа контроля и отслеживания для целей профилактики болезней, передающихся через переносчиков инфекции (лихорадка денге, малярия, желтая лихорадка и т.д.), и борьба с ними; анализ ситуации и техническая помощь в производстве на национальном уровне средств для истребления насекомых |
(a) In the third preambular paragraph, the words "malaria, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and tuberculosis," were replaced by the words "human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, malaria and tuberculosis"; |
а) в третьем пункте преамбулы слова «малярия, вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита и туберкулез» были заменены словами «вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, малярия и туберкулез»; |