| HIV/AIDS, malaria and anaemia have also contributed to a worsening of women's health. | ВИЧ/СПИД, малярия и малокровие также способствовали ухудшению здоровья женщин. | 
| Lowland diseases such as malaria are now occurring in the highlands of Papua New Guinea. | Болезни, типичные для низменных местностей, такие как малярия, сейчас встречаются в высокогорных районах Папуа - Новой Гвинеи. | 
| We know that malaria - alongside other diseases such as HIV/AIDS - inflicts a heavy burden on Africa. | Мы знаем о том, что малярия - наряду с другими заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, - является для Африки тяжелым бременем. | 
| Fighting diseases such as malaria and rooting out the maladies of conflict and poor governance are keys to growth. | А для достижения экономического роста необходимо бороться с такими заболеваниями, как малярия, и искоренить такие недуги, как конфликты и плохое управление. | 
| It is also literally sickened by pandemics such as malaria, a subject covered under agenda item 12, which we are considering. | Она также буквально поражена такими пандемиями, как малярия, которая является предметом нашего с вами рассмотрения по пункту 12 повести дня. | 
| In no small measure, malaria still constitutes a barrier to economic and social development across Africa. | Малярия остается серьезным препятствием на пути социально-экономического развития всей Африки. | 
| Lebanon notes with grave concern the high toll malaria continues to exact on Africa's human capital, in particular its children. | Ливан с глубоким беспокойством отмечает тот большой ущерб, который продолжает наносить человеческому капиталу Африки, особенно ее детям, малярия. | 
| Recent estimates show that malaria has a significant burden on health systems. | Последние оценки свидетельствуют о том, что малярия ложится тяжелым бременем на системы здравоохранения. | 
| Yet, malaria continues to threaten 107 countries and territories and at least 40 per cent of the world's population. | Тем не менее малярия по-прежнему угрожает 107 странам и территориям и по меньшей мере 40 процентам населения мира. | 
| Africa also needs to scale up resources to combat other diseases such as malaria and tuberculosis. | Африканским странам также необходимо наращивать ресурсы, необходимые для борьбы с другими заболеваниями, такими, как малярия и туберкулез. | 
| During the rainy season, activities to control the outbreak of vector-borne diseases such as malaria and yellow fever have also been stepped up. | В сезон дождей меры по борьбе с инфекционными заболеваниями, такими, как малярия и желтая лихорадка, также были активизированы. | 
| While commitments are critical, it is the international disbursements for malaria to malaria-endemic countries that determine progress. | Хотя такие обязательства важны, прогресс определяют именно международные инвестиции на цели борьбы с малярией в странах, в которых малярия эндемична. | 
| The economic and social impact of malaria has been great in my country. | Малярия наносит серьезный ущерб социально-экономическому развитию нашей страны. | 
| Nigeria recognizes the health burden posed by malaria on the people of Africa. | Нигерия понимает, как тяжело малярия сказывается на здоровье африканцев. | 
| Also, malaria remained a serious health concern for women. | Кроме того, серьезный ущерб здоровью женщин по-прежнему наносит малярия. | 
| The floods also contributed to outbreaks of diseases such as malaria and acute watery diarrhoea. | Наводнения способствовали также вспышке заболеваний, таких как малярия и острая форма водянистой диареи. | 
| The prevalence of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria continues to remain a serious threat. | Серьезной угрозой остается распространение инфекционных болезней, таких, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. | 
| The will to defeat HIV/AIDS and other killer diseases, such as tuberculosis and malaria, is clear to this audience. | Данной аудитории понятно стремление одержать победу в борьбе с ВИЧ/СПИДом и с такими смертельными заболеваниями, как туберкулез и малярия. | 
| While malaria is a disease that affects mostly developing countries, the disease knows no national boundaries. | Хотя малярия является болезнью, которая затрагивает в основном наименее развитые страны, это заболевание не имеет национальных границ. | 
| In Zimbabwe, malaria is one of the most important communicable diseases, known to cause high mortality and morbidity. | В Зимбабве малярия является одним из главных инфекционных заболеваний и обусловливает высокие показатели заболеваемости и смертности. | 
| Although preventable and curable, malaria causes more than 1 million deaths per year worldwide. | Несмотря на то, что малярия поддается профилактике и лечению, ежегодно она уносит жизни более 1 млн. человек во всем мире. | 
| Furthermore, the prevalence of armed conflicts and pandemic diseases such as malaria and HIV/AIDS disrupt African societies. | Кроме того, уклад жизни африканских стран нарушают частые вооруженные конфликты и пандемия таких серьезных заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД. | 
| After HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are the leading infectious diseases that cause morbidity and mortality on the continent. | Туберкулез и малярия являются вторыми по значимости после ВИЧ/СПИДа причинами заболеваемости и смертности от инфекционных заболеваний на континенте. | 
| The main causes of death are malaria, diarrhoea, respiratory infections, anaemia, measles and malnutrition. | Основные причины детской смертности - малярия, острые респираторные заболевания, анемия, оспа и недоедание. | 
| Multiple armed conflicts, insufficient access to education and widespread pandemics such as HIV and malaria have undermined Africa's efforts to achieve sustainable development. | Многочисленные вооруженные конфликты, ограниченный доступ к образованию и широкое распространение таких заболеваний, как ВИЧ и малярия, подрывают усилия Африки по достижению устойчивого развития. |