In addition to long-standing infectious diseases, re-emerging diseases, such as malaria, tuberculosis and cholera, as well as the more recent emergence of HIV, threaten to undermine gains in life expectancy. |
Помимо давно известных инфекционных заболеваний повторные вспышки таких болезней, как малярия, туберкулез и холера, а также новая угроза ВИЧ могут отрицательно сказаться на достигнутых показателях средней продолжительности жизни. |
It is fully recognized that HIV/AIDS, like malaria, is a problem directly threatening children's rights, which requires solutions based in processes of social change as well as in science and technical interventions. |
Общепризнано, что ВИЧ/СПИД, как и малярия, является одной из проблем, непосредственно угрожающих правам детей, что требует принятия решений на основе процессов социальных изменений, а также развития науки и техники. |
My delegation welcomes the September 2005 outcome document of the United Nations world summit, which, among other things, recognizes that HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases pose severe risks for the entire world. |
Моя делегация приветствует принятый в сентябре 2005 года итоговый документ Всемирного саммита Организации Объединенных Наций, в котором, среди прочего, признается, что ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные болезни представляют собой серьезную опасность для всего мира. |
The Special Representative was told that the supply of medicine to Kigali Central Prison was two weeks behind schedule - at a time when malaria is widespread, and a mysterious outbreak of "trembling" had broken out among female detainees. |
Специальному представителю сообщили, что поставка медикаментов в центральную тюрьму Кигали отстает от графика на две недели и это тогда, когда широко распространилась малярия, а среди заключенных женщин возникла загадочная вспышка "дрожи". |
Governments and international organizations should promote research on how communicable diseases, particularly malaria, tuberculosis, and HIV and AIDS affect women and men differently and take these differences into account in planning and delivering services. |
Правительства и международные организации должны содействовать проведению исследований по вопросу о том, насколько по-разному инфекционные болезни, особенно малярия, туберкулез, ВИЧ и СПИД, поражают женщин и мужчин, и учитывать эти различия при планировании и предоставлении услуг. |
In the first half of 1997, WHO trained 274 health workers in the prevention and control of major communicable diseases such as tuberculosis, pneumonia, diarrhoeal diseases, malaria, leishmaniasis and rabies. |
В первой половине 1997 года 274 работника сферы здравоохранения прошли организованную ВОЗ подготовку по профилактике и борьбе с распространением основных инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез, пневмония, диарейные заболевания, малярия, лейшманиоз и бешенство. |
There is a high prevalence of malaria, diarrhoeal and respiratory diseases, protein-energy malnutrition and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) that requires improvements in diagnostic and treatment capacities, for both outpatients and in-patients. |
В стране широко распространены малярия, диарея и острые респираторные заболевания, белково-энергетическая недостаточность и синдром приобретенного иммунодефицита человека (СПИД), что требует расширения диагностических и лечебных мощностей как для амбулаторного, так и для стационарного ухода. |
Of these diseases, the most widespread and with the greatest impact on human health status are diarrhoea, malaria, schistosomiasis, dengue, infection by intestinal worms, and river blindness (onchocerciasis). |
Наиболее распространенными болезнями подобного рода, оказывающими самое серьезное воздействие на состояние здоровья человека, являются диарея, малярия, шистосомоз, лихорадка денге, заражение кишечными глистами и "речная слепота" (онхоцеркоз). |
Each year diseases such as malaria, tuberculosis and pneumonia leave millions of children without parents and millions of parents without children. |
Каждый год вследствие таких болезней, как малярия, туберкулез и воспаление легких миллионы детей теряют своих родителей и миллионы родителей теряют своих детей. |
The MDG's also address the scourges of maternal death in childbirth, lack of access to safe drinking water, and killer diseases such as malaria, tuberculosis, and AIDS. |
ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД. |
He noted that regional priorities were shaped by national realities, and noted further the important remarks given from an African perspective, specifically on the importance of HIV/AIDS, malaria and children in armed conflict. |
Директор отметил, что региональные приоритеты определяются реальным положением в каждой стране и в этой связи особенно важными являются те мнения, которые высказываются самими представителями стран Африки, в частности по таким вопросам, как ВИЧ/СПИД, малярия и дети в условиях вооруженных конфликтов. |
In his introduction, the Regional Director for Eastern and Southern Africa reaffirmed that HIV/AIDS and malaria had been identified as top priorities for UNICEF support in the region. |
В своем вступлении Региональный директор для восточной и южной части Африки вновь подтвердил, что ВИЧ/СПИД и малярия идентифицированы как главные приоритетные задачи для поддержки со стороны ЮНИСЕФ в регионе. |
Concrete measures are needed to fight extreme poverty, foster sustainable debt relief, open up markets, promote gender equality, fight major diseases such as HIV/AIDS and malaria, act against climate change and reduce the risks emanating from natural disasters. |
Необходимо принять конкретные меры по борьбе с крайней нищетой, снизить бремя задолженности, открыть рынки, обеспечить равенство между мужчинами и женщинами, бороться с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия, препятствовать изменениям климата и уменьшать опасности, связанные со стихийными бедствиями. |
While the Committee notes the recent efforts to improve the general situation of health, it remains concerned that the survival and development of children within the State party continues to be threatened by diseases such as malaria, acute respiratory infections and diarrhoea. |
Хотя Комитет отмечает недавние усилия по улучшению общего положения в области здравоохранения, он все еще обеспокоен тем, что выживанию и развитию детей в государстве-участнике по-прежнему угрожают такие заболевания, как малярия, острые респираторные инфекции и диарея. |
It also describes potential shifts in vector-borne diseases, such as malaria, and non-vector-borne diseases, such as cholera. |
В ней также описываются потенциальные изменения в распространении трансмиссивных болезней, таких, как малярия, и нетрансмиссивных болезней, таких, как холера. |
Increased international efforts are needed to assist developing countries in improving their national health policies and to combat emerging and re-emerging diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
Необходимо интенсифицировать международные усилия для оказания помощи развивающимся странам в совершенствовании национальной политики в области здравоохранения и в борьбе с новыми и старыми болезнями, такими, как малярия, туберкулез и СПИД. |
Environmental pollution aggravated the effects of traditional diseases, such as malaria, tuberculosis and acute respiratory infection, and caused irreversible damage to the child's physical and mental development. |
Загрязнение окружающей среды негативно сказывается на течении традиционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и острые респираторные инфекции, и наносит необратимый ущерб физическому и умственному развитию детей. |
Among the greatest obstacles we will all have to overcome in promoting and protecting the rights of children are poverty, the HIV/AIDS pandemic, malaria and war. |
К числу основных препятствий, которые нам всем необходимо преодолеть в деле поощрения и защиты прав детей, относятся нищета, пандемия ВИЧ/СПИД, малярия и война. |
The general consensus was that poverty, health, HIV/AIDS and malaria, education and the promotion of the rights of women are urgent issues that must be vigorously addressed. |
В выводах, сделанных на основе общего консенсуса, подчеркивается, что нищета, охрана здоровья, ВИЧ/СПИД и малярия, образование и поощрение прав женщин являются неотложными вопросами, требующими серьезного решения. |
These include local and regional armed conflicts, growing indebtedness, rampant poverty, scarcity of financial resources, and the spread of dangerous diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
К таким препятствиям относятся локальные и региональные конфликты, растущая задолженность, удручающая нищета и распространение таких опасных болезней, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
Studies done by the Centre for International Development of Harvard University and the London School of Hygiene and Tropical Medicine show that prevalence of malaria cuts the growth rate of effected economies by one percentage point a year. |
В ходе исследований, проведенных Центром международного развития Гарвардского университета и Лондонской школой гигиены и тропической медицины, было установлено, что малярия вызывает снижение темпов роста экономики соответствующих стран на один процентный пункт в год. |
Among the indirect causes of maternal mortality, the most important ones are anemia, which might lead to hemorrhaging and infection, malaria, hepatitis, heart diseases, and AIDS. |
Среди косвенных причин материнской смертности главными являются анемия, которая может приводить к кровотечению и заражению инфекцией; малярия; гепатит; сердечные заболевания и СПИД. |
Poor health and sanitation services, and the lack of safe drinking water supplies are major causes of preventable diseases such as malaria, measles, acute respiratory infections, diahorreal infections and neonatal tetanus resulting in high mortality rates in LDCs. |
Неэффективные услуги в области здравоохранения и санитарии и недостаточное снабжение безопасной питьевой водой являются основными причинами таких поддающихся профилактике заболеваний, как малярия, корь, острые респираторные инфекции, диарея и послеродовой столбняк, которые обусловливают высокие показатели смертности в НРС. |
We all live in a world where such deadly diseases as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and, lately, SARS, to name a few, know no borders. |
Мы живем в мире, где такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия, а в последнее время - и атипичная пневмония, не знают границ. |
The present era also presents us with urgent challenges: protecting the environment; rolling back diseases such as AIDS and malaria; preventing conflict and ending impunity for crimes against humanity; putting a stop to terrorism and organized crime; and controlling weapons of mass destruction. |
Современная эпоха также ставит перед нами неотложные проблемы: защита окружающей среды, борьба с такими заболеваниями, как СПИД и малярия; предотвращение конфликтов и недопущение безнаказанности за преступления против человечности; ликвидация терроризма и организованной преступности; и контроль за оружием массового уничтожения. |