The leading causes of these deaths - pneumonia, diarrhoea, malaria and measles - are all preventable through cost-effective improvements in neonatal and maternal care and basic health services. |
Основные причины такой смертности - воспаление легких, диарея, малярия и корь - вполне можно предотвратить путем принятия экономически эффективных мер по охране здоровья детей в неонатальный период и по охране здоровья матерей, а также путем предоставления базовых медицинских услуг. |
However, there has been a reduction in cases of malnutrition, which fell from 100,000 in March 2001 to 68,000 in May, and a relative decline in endemic diseases such as malaria. |
Вместе с тем отмечается сокращение числа лиц, имеющих скудное питание, и относительное сокращение пандемических заболеваний, таких, как малярия. |
These three diseases or conditions cause 65 per cent of infant deaths, broken down as follows: malaria, 35 per cent; diarrhoea, 15 per cent; and acute respiratory failure, 15 per cent (source: Multiple Indicator Cluster Survey, 2000). |
На них приходится 65% случаев летальных исходов среди детей: малярия - 35%, диарея - 15% и острая дыхательная недостаточность - 15% (ОПГВ 2000 года). |
According to the 2006 demographic and health survey, malaria remains the most widespread endemic disease, and the leading cause of illness and mortality among the most vulnerable groups, namely children under 5 and pregnant women. |
По данным ОДЗ-2006, малярия остается крупной эндемией и первой причиной заболеваемости и смертности среди самых уязвимых групп населения, а именно детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин. |
Additionally, the Federation also includes a malaria component in its emergency response activities when disasters take place in malaria-endemic areas or where epidemics are possible as a result of a natural disaster. |
Кроме того, Федерация включает компонент по борьбе с малярией в свои мероприятия по реагированию на чрезвычайные ситуации в тех случаях, когда бедствия происходят в районах, где малярия имеет широкое распространение, или когда в результате стихийного бедствия существует вероятность возникновения эпидемии малярии. |
WHO used CERF funds to save the lives of the most vulnerable, especially children under age 5, by providing medicine and rapid diagnostic tests to manage and confirm outbreaks of such diseases as malaria, cholera and measles. |
ВОЗ использовала средства СЕРФ для спасения жизни групп населения, подвергающихся особой опасности, прежде всего детей младше пяти лет, предоставив им лекарственные препараты и обеспечивая быструю диагностику для сдерживания вспышек таких заболеваний, как малярия, холера и корь, и подтверждения фактов таких вспышек. |
The 10 major causes of death in The Gambia are malaria, diarrhoea, pneumonia, malnutrition, cardiovascular diseases, cancers, road traffic accidents, hemorrhage, eclampsia/pregnancy induced hypertension (P/H) and endocrine disorders (diabetes). |
В число 10 главных причин смертности населения Гамбии входят малярия, диарейные заболевания, пневмония, недоедание, сердечно-сосудистые заболевания, рак, дорожно-транспортные происшествия, кровоизлияния, эклампсия/повышение кровяного давления во время беременности (КД/Б) и эндокринные заболевания (диабет). |
In 2009, 2.3 million patients were treated free of charge with an artemisinin-based compound (cases of uncomplicated malaria); |
в 2009 году проведено бесплатное лечение комбинированными препаратами на основе артемизинина 2,3 млн. пациентов (неосложненная малярия); |
Among the causes of maternal mortality are direct obstetric pathologies such as haemorrhage, arterial hypertension and its complications, dystocia and infections, as well as indirect obstetric causes, particularly anaemia and malaria. |
Причинами материнской смертности являются как прямые акушерские патологии, такие как кровотечения, высокое кровяное давление и вызванные им осложнения, дискоординация родовой деятельности и инфекции, так и косвенные акушерские причины, первое место среди которых занимают малокровие и малярия. |
But then there are a series of things: AIDS, hepatitis, malaria, TB, others |
Далее, надо определиться среди целого спектра: СПИД, гепатит, малярия, туберкулёз, и другое. |
Investments in drug development for diseases of the poor, such as malaria, which have a low return on investment, are not among the priorities of the pharmaceutical industry. |
Капиталовложения в разработку лекарственных средств для борьбы с заболеваниями малоимущего населения, такими, как малярия, не являются приоритетными для фармацевтической промышленности, так как они не считаются высокодоходными инвестициями. |
We see children who we know will never see the inside of a classroom, and young and old people who will die of dysentery, malaria, tuberculosis and other curable diseases. |
Дети, которые никогда не подойдут к школьной доске, дизентерия, малярия, туберкулез и другие излечимые заболевания, которые косят стар и млад. |
Evidence shows that malaria keeps poor people poor, costing Africa US$ 12 billion per year in lost gross domestic product and consuming up to 25 per cent of household incomes and 40 per cent of government health spending. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что малярия вынуждает бедных оставаться бедными и обходится Африке в 12 млрд. долл. США в год в виде потерь ВВП, отвлекая при этом до 25 процентов семейных доходов и 40 процентов государственных ассигнований на здравоохранение. |
The political, economic and social stabilization that would take place with the return of refugees and the resettling of displaced populations will permit the Government to carry out with greater effectiveness the campaign to fight HIV/AIDS, as well as other diseases such as malaria and tuberculosis. |
Возвращение беженцев и перемещенных лиц приведет к политической, экономической и социальной стабилизации, которая позволит правительству более эффективно осуществлять кампанию по борьбе не только с ВИЧ/СПИДом, но и с другими заболеваниями, такими, как малярия и туберкулез. |
His delegation was concerned that social violence against minorities, women and children continued unabated throughout the world and that the scourges of narcotic drugs, transnational crime and diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS were spreading rapidly. |
Делегация Малайзии озабочена тем, что социальное насилие в отношении меньшинств, женщин и детей продолжается во всем мире и что быстрыми темпами распространяются такие пагубные явления, как злоупотребление наркотическими средствами, транснациональная преступность и такие болезни, как, например, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
The MDG's focus on the treatment and prevention of diseases, such as HIV/AIDS, malaria, dengue fever and tuberculosis, is very relevant as these diseases are becoming more prevalent in Fiji. |
Акцент целей в области развития на рубеже тысячелетия на лечение и предотвращение таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия, лихорадка денге и туберкулез, весьма актуален, ибо эти болезни начинают все более широко распространяться на Фиджи. |
The spread of parasites such as the nematode Echinuria uncinata could be extremely pathogenic, as well as the introduction of disease by migratory waterfowl along the Pacific Flyway (such as avian influenza, avian malaria, cholera, botulism and duck plague). |
Распространение паразитов, таких как нематода Echinuria uncinata может быть крайне губительным, также как и перенос болезней перелётными водоплавающими птицами, летящими по тихоокеанскому миграционному пути, (таких как птичий грипп, птичья малярия, холера, ботулизм и утиная чума). |
Preliminary research suggests that global warming due to the greenhouse effect could increase the range and severity of human exposure to cholera, schistosomiasis, yellow fever, Rift Valley fever, arbovirus-related encephalitis, river blindness, malaria and dengue fever. |
Предварительные исследования показывают, что глобальное потепление под влиянием парникового эффекта может привести к более широкому распространению таких заболеваний, как холера, шистосомоз, желтая лихорадка, лихорадка Рифт-Валли, арбовирусный энцефалит, "онхоцеркоз", малярия и лихорадка денге. |
As regards the priority area of health, it was felt that the focus on HIV/AIDS masked the adverse impact on the health of the African population of other diseases such as malaria and tuberculosis, which were claiming many more lives than the pandemic. |
Что касается приоритетной области здравоохранения, то было высказано мнение, что упор на ВИЧ/СПИД отвлекает внимание от урона, который наносят здоровью населения стран Африки другие болезни, такие, как малярия и туберкулез, уносящие гораздо больше жизней, чем вышеупомянутая пандемия. |
According to WHO, the high prevalence of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the high frequency of practices that are injurious to the health, and the high illiteracy ratio combined with poverty are responsible for the high rates of maternal-neonatal and infant-child mortality. |
Согласно ВОЗ, широкая распространенность таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, частое применение пагубной для здоровья практики и высокий уровень неграмотности на фоне нищеты являются предпосылками высоких уровней материнской и детской смертности, а также смертности среди детей и подростков117. |
Ms. Uluiviti (Fiji) said that the science of cloning was both sophisticated and complex; its purported benefits had little to do with the current ravaging experiences of poverty, which was the breeding ground for diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Г-жа Улуивити (Фиджи) говорит, что клонирование представляет собой сложную, комплексную научную отрасль, предполагаемые в будущем выгоды от которой плохо сочетаются с нынешней суровой действительностью, характеризующейся нищетой, порождающей такие, к примеру, заболевания, как ВИЧ/СПИД, малярия или туберкулез. |
From that perspective, and in keeping with the views that we initially expressed, Togo believes that the Decade's objectives should be a genuine challenge for countries where malaria is endemic and for the international community to meet at all costs. |
В этом контексте и в свете нашей ранее излагавшейся позиции Того считает, что достижение целей Десятилетия должно стать для тех стран, в которых малярия имеет повсеместное распространение, и для международного сообщества задачей, которую им надлежит выполнить любой ценой. |
The Heads of State or Government reaffirmed the importance of health as indispensable for sustainable development, and in this regard, they remained deeply concerned that HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases continue to threaten the achievement of economic and developmental goals of developing countries. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили важность здравоохранения как неотъемлемого фактора устойчивого развития и в этой связи вновь выразили глубокую обеспокоенность тем, что ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие инфекционные заболевания продолжают ставить под угрозу достижение целей развивающихся стран в области увеличения темпов роста экономики и развития. |
To that must be added the burden of debt; meanwhile, malnutrition was on the increase and, in Africa in particular, lethal epidemics - such as malaria or human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome - were spreading, as were conflicts. |
Положение усугубляется также ростом долгового бремени в условиях, когда все более обостряется проблема недоедания и распространяются такие сеющие смерть эпидемии, как малярия или ВИЧ/СПИД, в частности в Африке; еще одним негативным фактором являются вооруженные конфликты, зоны охвата которых расширяются. |
In September 2000, the international community had promised the world's poor that by 2015 poverty would be cut in half, the under-five and maternal death rate would be reduced by two thirds, the spread of HIV/AIDS would be reversed and malaria eliminated. |
В сентябре 2000 года международное сообщество обещало малоимущим жителям нашей планеты, что к 2015 году масштабы нищеты сократятся вдвое, смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность - на две трети, распространение ВИЧ/СПИДа будет остановлено, а малярия полностью ликвидирована. |