Concomitant support is needed for stronger, better coordinated global actions against major diseases that take a heavy toll of human lives, such as malaria, tuberculosis, cholera, typhoid and HIV/AIDS. |
Параллельно с этим необходимо оказывать содействие в целях проведения согласованных глобальных действий по борьбе с основными болезнями, уносящими большое число человеческих жизней, такими, как малярия, туберкулез, холера, тиф и ВИЧ/СПИД. |
The organizational policies of the camps, where freedom of movement has been curbed, thus promoting overcrowding, have lead to the spread of diseases such as malaria and HIV/AIDS, not to mention the enormous stress that has also resulted. |
Организационная политика в лагерях, которая ограничивает свободу передвижения, таким образом, способствуя их переполненности, благоприятствует распространению заболеваний, таких как малярия и ВИЧ/СПИД, не говоря уже о нанесении людям значительного психологического стресса. |
The continuing menace, death and destruction caused by malaria far exceeds that of HIV/AIDS. Looming ominously under the radar of public concern, it remains a dangerous threat to millions of people. |
Сохраняющаяся опасность, смерть и разрушения, которые несет с собой малярия, превышают по своим масштабам последствия ВИЧ/СПИДа. Вызывая тревогу у мировой общественности, она остается одной из серьезных угроз для миллионов людей. |
Given the growing incidence of HIV/AIDS and the growing incidence of old scourges such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, life expectancy and infant mortality indicators are beginning to deteriorate in sub-Saharan Africa. |
Ввиду распространения ВИЧ/СПИДа, а также таких издавна угрожавших здоровью человека болезней, как малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в странах Африки к югу от Сахары начали ухудшаться показатели ожидаемой продолжительности жизни и младенческой смертности. |
In many developing countries, our communities are fracturing under the combined weight of internecine conflicts, poverty, communicable diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, mass urbanization, economic restructuring and other effects of globalization. |
Во многих развивающихся странах наши общины рушатся под давлением таких проблем, как внутренние конфликты, нищета, инфекционные заболевания, такие как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, массовая урбанизация, экономическая перестройка и другие последствия глобализации. |
Many countries of sub-Saharan Africa are suffering setbacks, in part because of the profound social and economic impact of HIV/AIDS and the persistence of other preventable diseases such as malaria, measles and tetanus. |
Во многих странах Африки, расположенных к югу от Сахары, наблюдается регресс, частично вызванный глубокими социально-экономическими последствиями ВИЧ/СПИДа и сохранением других заболеваний, которые могут быть предупреждены, таких, как малярия, корь и столбняк. |
In addition, technical assistance and housing subsidies are provided to help communities in areas affected by endemic diseases, such as Chagas' disease, malaria or cholera, constituting a basic tool for intervening in areas with high rates of poverty. |
Кроме того, обеспечение общин в зонах эндемических заболеваний средствами для борьбы с такими инфекциями, как болезнь шагоса, малярия и холера, путем оказания технической помощи и предоставления субсидий для целей обустройства жилья рассматриваются в качестве базового инструмента повышения уровня жизни в наиболее бедных районах. |
The main cause of death is malaria, which in past decades was under control but today is rife and affects virtually the entire population. |
Главная причина смертности - малярия, которая несколько десятилетий назад встречалась лишь эпизодически, а сегодня распространена повсеместно, создавая угрозу для здоровья практически всего населения. |
Statistics provided by the Office of the Chief Medical Officer at UNTAET revealed that, of 898 civilian police examined, 105 were diagnosed with febrile illness, 72 with malaria and 5 with dengue fever. |
Статистические данные, представленные канцелярией Главного медицинского сотрудника ВАООНВТ, свидетельствуют о том, что из 898 прошедших медицинское обследование сотрудников гражданской полиции у 105 было обнаружено лихорадочное состояние, у 72 - малярия и у 5 - лихорадка деньге. |
In research involved with the Grand Challenges in Global Health initiative, Rosetta has been used to computationally design novel homing endonuclease proteins, which could eradicate Anopheles gambiae or otherwise render the mosquito unable to transmit malaria. |
Малярия В исследованиях, связанных с инициативой «Большие вызовы в глобальном здравоохранении», Розетта использовалась для вычислительной разработки новых белков-самонаводящихся эндонуклеаз, которые могли бы уничтожить Anopheles gambiae или иным образом сделать комара неспособным передавать малярию. |
Some of the largest contributors to the global burden of disease, including malnutrition, infectious diseases such as diarrhoea and malaria, and weather-related disasters, are sensitive to climate variability and change. |
Некоторые наиболее значимые факторы, способствующие росту заболеваний во всем мире, включая недоедание, инфекционные заболевания, например диарея и малярия, и связанные с погодой стихийные бедствия, находятся в большой зависимости от непостоянства и изменения климата. |
During the reporting period, the estimated incidence of tuberculosis in the Democratic People's Republic of Korea was 344 cases per 100,000 persons, while malaria had reached its pre-elimination phase. |
В течение отчетного периода, по оценкам, заболеваемость туберкулезом в Корейской Народно-Демократической Республике составляла 344 случая на 100000 населения, а малярия вернулась к показателям, существовавшим до ее ликвидации. |
We can all be proud of the accomplishments in reducing the number of persons infected with HIV/AIDS and providing medication to greater numbers of infected people, as well as progress in fighting other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis. |
Все мы можем гордиться успехами в плане снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и расширения доступа инфицированных лиц к лекарственным препаратам, а также прогрессом, достигнутым в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия и туберкулез. |
A pandemic of HIV/AIDS, malaria, drought, lack of accessible clean water and ongoing local wars spilling over neighbors' borders have made external aid simply a requisite policy for economic independence. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия, засуха, нехватка питьевой воды и продолжающиеся местные войны, перекинувшиеся на территорию соседних государств, просто не оставили никакой надежды на достижение экономической самостоятельности без помощи извне. |
HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are still pervasive in Africa, and much has to be done in these areas if MDGs are to be achieved. |
ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия все еще свирепствуют в Африке, и для достижения ЦРДТ в соответствующих областях предстоит сделать еще многое. |
While malaria can be treated, people who survive the disease can suffer debilitating consequences, including mothers giving birth to babies with low birth weight and children developing severe anaemia. |
Хотя малярия является излечимой, у переболевших ею людей могут открываться самые серьезные осложнения, как, например, рождение детей с пониженным весом и развитие у детей острой анемии. |
FIACAT and ACAT also reported that a notorious lack of hygiene, coupled with poor and insufficient nutrition, are major contributors to the poor health of prisoners; they become targets for recurring illnesses such as malaria, scabies and other skin conditions or infections. |
ФИАКАТ и АКАТ также сообщили, что вопиющая антисанитария в сочетании с некачественным и скудным питанием во многом объясняет плачевное состояние здоровья заключенных: они страдают такими рецидивирующими болезнями, как малярия, чесотка и прочие кожные заболевания и инфекции. |
While malaria is an entirely preventable and treatable disease, ongoing transmission continues to affect 99 countries and territories around the world, inflicting a tremendous burden, especially on countries in sub-Saharan Africa. |
Хотя малярия в полной мере поддается профилактике и излечению, распространение этого заболевания по-прежнему продолжается в 99 странах и территориях по всему миру и ложится на них огромным бременем, которое является особо тяжелым в странах Африки к югу от Сахары. |
Although deaths from vaccine-preventable diseases have declined, malaria, diarrhoeal disease, child and maternal malnutrition, acute respiratory infections, unhealthy home environments and accidents contribute widely to child mortality. |
Несмотря на снижение смертности от заболеваний, предотвращаемых с помощью вакцинации, росту детской смертности широко способствуют малярия, диарея, недоедание среди детей и матерей, острые респираторные заболевания, неблагополучные для здоровья бытовые условия и травматизм. |
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV, around the world and even in the United States. |
Инфекционные заболевания всё ещё являются главными виновниками страданий и смертей по всему миру. Туберкулёз, малярия, ВИЧ и другие болезни ежегодно уносят миллионы жизней по всему миру и даже в США. |
Most Nigerian children also had insufficient access to good health care, nutrition, safe drinking water and sanitation, and the infant mortality rate continued to increase owing to such preventable diseases as malaria, respiratory infections, diarrhoea and tuberculosis. |
Большинство нигерийских детей также не имеют доступа к медицинским услугам, сбалансированному питанию, чистой питьевой воде и удовлетворительным санитарно-гигиеническим условиям жизни, а уровень детской смертности продолжает расти вследствие распространения болезней, которые могут быть предотвращены, таких как малярия, респираторные инфекции, диарея и туберкулез. |
They stressed that malaria was the major cause of U5MR in Africa, caused severe complications during pregnancy and was a major cause of poverty. |
Они подчеркнули, что малярия является главной причиной смертности детей в возрасте до пяти лет в Африке, что она вызывает серьезные осложнения во время беременности и является одной из основных причин нищеты. |
There is a lack of skilled human resources, inadequate infrastructure, high levels of mortality, incidence of disease such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and geographical disadvantages (over half of least developed countries are landlocked or small island States). |
Для них характерна нехватка квалифицированных людских ресурсов, неразвитость инфраструктуры, высокие уровни смертности, распространенность таких болезней, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также неблагоприятность географического положения (более половины наименее развитых стран не имеют выхода к морю или являются малыми островными государствами). |
Vector-borne diseases, including malaria, chikungunya and dengue fever, continue to be serious public health issues and give rise to significant morbidity and severe economic losses, including for tourism. |
Трансмиссивные болезни, такие как малярия, чикунгунья и лихорадка денге, по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для общественного здоровья, обусловливая значительное число смертельных исходов, а также серьезные экономические потери, в том числе для сектора туризма. |
As a world community, we know that malaria is a threat to health security; this threat will be addressed if the global family commits itself to affordable, action-oriented programmes involving research, vaccination, treatment and preventative education. |
Международному сообществу хорошо известно, что малярия является угрозой здоровью человека; мы сможем справиться с этой угрозой при условии, что все человечество нацелится на осуществление доступных, направленных на конкретные действия программ, предусматривающих научные исследования, вакцинацию, лечение и знания по профилактике этого заболевания. |