In the Sudano-Sahelian zone, the fauna in the Waza National Park was already diminishing, agricultural and husbandry output was declining and the incidence of diseases such as malaria, meningitis, typhoid, diarrhoea and cholera was rising. |
В Судано-сахелианском районе уже исчезает фауна в национальном парке Ваза, сокращается производство сельскохозяйственной и животноводческой продукции и увеличиваются случаи таких заболеваний, как малярия, менингит, тиф, диарея и холера. |
Given the activities of the WHO in malaria endemic countries and in those now using DDT, this organization is well placed to be the agent for divulging data from such countries. |
Учитывая деятельность ВОЗ в странах, где распространена малярия, и в странах, где в настоящее время используется ДДТ, эта организация вполне в состоянии стать субъектом получения данных из таких стран. |
Under climate change conditions, malaria is expected to spread to areas where transmission is currently limited due to lower temperature, such as in the highlands of East Africa. |
В условиях изменения климата малярия, как ожидается, распространится на зоны, в которых ее нынешнее распространение ограничивается низкими температурами, такие, как высокогорные зоны Восточной Африки. |
We consider the eradication of infectious diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS a key issue for the development and security of the developing countries, especially of the African countries. |
Мы считаем, что ликвидация инфекционных болезней, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, имеет ключевое значение для обеспечения развития и безопасности развивающихся стран, особенно африканских. |
The fourth reform is to mobilize the energies of societies and institutions to combat infectious diseases, such as AIDS, tuberculosis and malaria, and to prevent "info-exclusion", the so-called digital divide, that threatens the new knowledge-based economy. |
В-четвертых, необходимо мобилизовать все силы обществ и учреждений на борьбу с инфекционными заболеваниями, такими как СПИД, туберкулез и малярия и не допустить «информационной изоляции», так называемой цифровой пропасти, которая создает угрозу для основанной на знаниях экономике. |
Ages-old diseases of the third world - diseases such as malaria, tuberculosis and others equally lethal - have not been eradicated, while new epidemics like AIDS threaten to exterminate the population of entire nations. |
Вековые болезни «третьего мира», такие, как малярия, туберкулез и другие столь же смертельные, не устранены, в то время как такие новые эпидемии, как СПИД, угрожают истребить население целых стран. |
I must also mention the vagaries of such natural disasters as floods and drought and of such endemic diseases as AIDS and malaria, all of which hamper the development of our continent. |
Я также должен упомянуть непредсказуемость таких стихийных бедствий, как наводнения и засуха, и таких эндемических заболеваниях, как СПИД и малярия, - все это препятствует развитию нашего континента. |
They should motivate us to attach great importance to this issue at the international level - the same degree of importance that we attach to other deadly phenomena, such as war, epidemics and malaria, AIDS and other diseases. |
Они должны побуждать нас уделять большое внимание этой проблеме на международном уровне - то же внимание, которое мы уделяем другим смертоносным явлениям, таким как войны, эпидемии и малярия, СПИД и другие болезни. |
All this is in addition to efforts to establish security and build peace in Africa, including the challenges of abject poverty and the problems of deadly epidemics, such as AIDS and malaria. |
Все это дополняет усилия по обеспечению безопасности и построению мира в Африке, в том числе и усилия, направленные на решение сложнейшей задачи ликвидации крайней нищеты и проблемы эпидемий таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
It is essential that the countries of the South that have been successful in the combat against or the eradication of this disease demonstrate greater solidarity vis-à-vis those countries where malaria is still endemic. |
Тем странам Юга, которые добились успехов в борьбе с этой болезнью или в деле ее искоренения, крайне необходимо продемонстрировать больше солидарности с теми странами, где малярия все еще имеет эндемический характер. |
Communicable diseases, especially malaria, diarrhoea, acute respiratory infections and measles, are the major cause of morbidity and mortality, especially among children under five years of age. |
Основными причинами заболеваемости и смертности, особенно среди детей в возрасте до пяти лет, являются инфекционные заболевания, особенно малярия, диарея, острые респираторные заболевания и корь. |
The international community fully understands the gravity of the threat posed by malaria and its spread, not just to the physical health of a large part of humanity, regardless of their nationalities, but also to their economic, social and political well-being. |
Международное сообщество в полной мере осознает, какую серьезную опасность представляет малярия и ее распространение не только для физического здоровья большой части человечества, независимо от национальной принадлежности, но и для его экономического, социального и политического благосостояния. |
The health situation in Togo is characterized by high infant and child mortality rates, which are attributable to infectious and parasitic diseases such as malaria, diarrheal illnesses, acute respiratory infections, measles, whooping cough, diphtheria and nutritional deficiency diseases. |
Ситуация со здравоохранением в Того характеризуется высоким уровнем младенческой и детской смертности из-за распространенности таких инфекционных и паразитарных заболеваний, как малярия, кишечные инфекции, острые респираторные заболевания, корь, коклюш, дифтерит, а также заболеваний, вызываемых недоеданием. |
The poor living conditions, lack of safe water, malnutrition, lack of medical attention and the high incidence of diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis, typhoid and malaria are, among others, the causes of the high mortality rate. |
Высокий коэффициент смертности объясняется, в частности, тяжелыми условиями жизни, отсутствием доступа к безопасной воде, неполноценным питанием, отсутствием медико-санитарного обслуживания, а также высокой заболеваемостью такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, тиф и малярия. |
And despite all the efforts made and all the mechanisms established, malaria causes the death of 1 million people each year, the majority of whom are children and 90 per cent of whom live in Africa. |
Кроме того, несмотря на все принимаемые меры и все созданные механизмы, малярия ежегодно уносит жизни 1 миллиона людей, главным образом детей, 90 процентов из которых живут в Африке. |
The Panel has stated clearly that addressing development challenges such as extreme poverty, climate change and the spread of such infectious diseases as AIDS and malaria, is indispensable for our collective security. |
Группа четко указала, что устранение таких проблем в области развития, как крайняя нищета, изменение климата и распространение инфекционных заболеваний, таких, как СПИД и малярия, имеет первостепенное значение для нашей коллективной безопасности. |
Other chronic diseases and health conditions, such as diabetes, obesity, tuberculosis and malaria, are also of major concern and require similarly coordinated and integrated solutions. |
Серьезную обеспокоенность вызывают также другие хронические заболевания и недуги, такие, как диабет, ожирение, туберкулез и малярия, для избавления от которых также требуются скоординированные и комплексные решения. |
The speaker also advocated the timely introduction of the financial transactions tax as a source of funding dedicated to development, with a potential to contribute to the fight against communicable diseases such as tuberculosis and malaria, child mortality, early deaths and malnutrition. |
Оратор выступил также за своевременное введение налога на финансовые операции в качестве источника финансирования в целях развития, который в потенциале мог бы способствовать борьбе с инфекционными заболеваниями, такими, как туберкулез и малярия, а также с детской смертностью, преждевременной смертностью и недоеданием. |
Rising levels of obesity, increased tobacco and alcohol consumption in some populations, the emergence of new infectious diseases, including HIV/AIDS, and the resurgence of old ones such as malaria and tuberculosis, threaten to undercut advances in health, including among older persons. |
Распространение ожирения, курения и алкоголя в отдельных группах населения, появление новых инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и новые вспышки старых, таких как малярия и туберкулез, грозят подорвать достижения в области здравоохранения, в том числе среди пожилых людей. |
Let us not forget that HIV/AIDS and other major pandemics, such as malaria and tuberculosis, remain the primary cause of death among women of child-bearing age worldwide, of childhood diseases and death in the poorest and most vulnerable regions. |
Нельзя забывать о том, что ВИЧ/СПИД и другие основные пандемические заболевания, как малярия и туберкулез, и по сей день остаются главной причиной смертности женщин детородного возраста в мире, детских заболеваний и смертности в наиболее бедных и уязвимых регионах. |
These must be linked to other health issues that contribute to high rates of maternal mortality and morbidity, such as poor nutrition, HIV/AIDS and malaria; |
Эти мероприятия необходимо увязывать с другими вопросами здравоохранения, которые являются причиной существования высоких показателей материнской заболеваемости и смертности, такими как недостаточное питание, ВИЧ/СПИД и малярия; |
Anaemia, which affects 42 per cent of pregnant women and is often exacerbated by malaria, HIV infection and other conditions, increases the risk of haemorrhage, which was the cause of 35 per cent of maternal deaths from 1997 to 2007. |
Анемия, которой подвержены 42 процента беременных женщин и которую часто обостряет малярия, ВИЧ-инфекция и другие заболевания, приводит к повышению опасности кровотечения - причины 35 процентов случаев материнской смертности в период 1997 - 2007 годов. |
The Committee is also concerned that the infant mortality rate remains high compared to other countries in the region, with malaria being a main cause of child mortality, while traffic accidents and unexploded ordinance also contribute to child deaths. |
Комитет также обеспокоен тем, что уровень младенческой смертности остается высоким по сравнению с другими странами региона, причем малярия является основной причиной детской смертности, которой также способствуют дорожно-транспортные происшествия и неразорвавшиеся боеприпасы. |
The representative of Japan commented on the links between global health and education policy, emphasizing the need to address persistent issues of maternal health, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, as well as the imperative for access to skilled health providers. |
Представитель Японии отметил связь между глобальной политикой в области здравоохранения и политикой в области образования, подчеркнув необходимость уделять внимание таким хроническим проблемам, как охрана материнского здоровья, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также непременному условию доступа к квалифицированному медицинскому обслуживанию. |
The national programme to control tropical diseases (malaria) for the period 1997-2005 (4 August 1997); |
"Национальная программа борьбы с тропическими болезнями (малярия) в Республике Таджикистан на 1997-2005 годы" (4 августа 1997 года); |